355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Марк Бернелл » Блистательные дикари » Текст книги (страница 3)
Блистательные дикари
  • Текст добавлен: 7 сентября 2016, 19:26

Текст книги "Блистательные дикари"


Автор книги: Марк Бернелл



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 24 страниц)

Дженнифер долгое время не понимала, с каким человеком связала судьбу. Она была влюблена, а с любовью спорить трудно. Так по крайней мере она говаривала. Да и откуда ей было знать правду?

Кэтрин постепенно стала возвращаться к настоящему. Ее отражение в зеркале проливало слезы, и она поскорее от него отвернулась. Она снова принялась, словно призрак, бродить по квартире. Тишина стояла мертвая. Отдаленный шум большого города, проникавший в квартиру, усугублял гнетущее впечатление. Где-то там, на улице, бродил неизвестный убийца и – кто знает? – возможно, готовился совершить новое убийство. И вряд ли полицейские способны его остановить. Человек, который занимался расследованием, упитанный господин по имени Хэролд Дейли, уже успел поговорить с Кэтрин. Он долго разглагольствовал о случившемся, но все его слова сводились к стандартному выражению – «чрезвычайно запутанное дело».

Если бы она была в силах хоть чем-нибудь помочь следствию, то давно бы сделала все, от нее зависящее. Она ненавидела себя за пассивность, но не имела представления, как быть дальше. Как она ни старалась представить себя активно действующим лицом, расследующим эту трагедию, у нее ничего не получалось. Вместо этого она унеслась мыслями в недалекое прошлое, когда ей довелось увидеть летние закаты в Италии, когда домашние были рядом и ощущение огромного всепоглощающего счастья переполняло душу.

Крис пробудился около четырех. Он задыхался во влажном, горячем воздухе большого города, загазованном и зловонном. Приняв холодный душ, он принялся снова просматривать и сортировать свои бесценные, бумаги, разбросанные по полу.

Главного инспектора детектива Хэролда Дейли он уже видел в программе Си-эн-эн в Сиэтле. Теперь это имя упоминалось в большинстве газетных статей, которые Крис с такой дотошностью собирал и складывал в свою заветную папку. Дейли руководил расследованием из своего кабинета в полицейском участке в Кенсингтоне, находившемся на Эрл-Корт-роуд. Крис вышел из жаркого и душного номера и направился на станцию «Виктория», чтобы сесть на поезд метро и добраться до кольцевой линии. На улице солнце напоминало яркий золотой диск. Его яркость, возможно, выглядела не совсем натурально, но жара и духота были самыми настоящими.

Женщина, сидевшая за столом, показалась ему поначалу весьма привлекательной. Однако приглядевшись, он заметил, что светлые волосы, стянутые в тугой узел у нее на затылке, основательно натягивали кожу на лице, которая казалась искусственной, неживой. Можно было бы даже решить, что данная особа стала жертвой неопытного хирурга-косметолога. неудачно сделавшего подтяжку. Стоило ей открыть рот как Крис заметил, что и зубы у нее искусственные. Широкие плечи и необъятный бюст едва помещавшийся в тесной форменной рубашке, завершали ее портрет.

– Я бы хотел поговорить с главным инспектором Дейли.

– Ну разумеется… В этом вы ничуть не оригинальнее прочих. – Женщина скорчила гримаску и продолжала разглядывать лежавшие перед ней бумаги. – Он занят.

– Дело в том, что я, вполне вероятно, могу ему помочь.

Женщина с любопытством подняла на Криса глаза:

– Осмелюсь спросить, сэр, каким же образом?

Крис улыбнулся и отрицательно покачал головой:

– Боюсь, что я не смогу вам этого сообщить. Мне хотелось бы увидеться с инспектором лично.

– Увы, – произнесла женщина, – как я вам уже говорила, он занят.

– Не сомневаюсь. Ищет, должно быть, ниточку и никак не может найти. Так?

– Главный инспектор детектив Дейли занят и не принимает.

– Ну что ж, я подожду.

– Ждать скорее всего придется долго.

Крис расплылся в вежливой улыбке:

– Такая уж у меня работа.

Он уселся в кресло и принялся листать номер «Таймс», купленный по дороге. Выкурил пару сигарет. Крис отлично знал правила игры. Обычно люди, которых он поджидал, освобождались куда раньше, чем предполагалось. Восемнадцать минут не так уж и много, если разобраться. А вот и сам Хэролд Дейли взирает на него из-за плеча дежурного офицера.

– Мэгги передала мне, что вы настаиваете на разговоре со мной. Она говорит, вы весьма решительно настроены и собрались, что называется, ждать до упора.

Крис поднялся, шагнул к инспектору и протянул руку.

– Все верно. Позвольте представиться. Меня зовут Крис Лэнг.

Лицо инспектора выразило неподдельное удивление.

– Мэгги ни словом не обмолвилась, что вы американец. Впрочем, это не имеет для нас никакого значения. Вы откуда?

– В настоящее время я проживаю неподалеку от Сиэтла.

– Сиэтла? Никогда там не был. Разок бывал в Орландо, что во Флориде. Моя жена мечтала туда съездить. Должен сказать, местечко не из приятных. Впрочем, оставим это. Что вам угодно?

– Мы можем поговорить с глазу на глаз?

На взгляд Криса, инспектор весил несколько больше, чем следовало мужчине его профессии и возраста, хотя, с другой стороны, Лэнгу приходилось встречать людей, сложенных, как инспектор, но которые тем не менее выглядели настоящими тяжеловесами по сравнению с этим англичанином. Инспектор начинал лысеть, и его макушка стыдливо просвечивала сквозь редеющие волосы. Его круглая голова прочно сидела на толстой багровой шее.

– Мы можем зайти в свободную комнату для допросов, – произнес инспектор. Ему вовсе не улыбалось возвращаться в главное здание, находившееся на противоположной стороне Эрл-уок. По большому счету, он был даже рад, что у него есть уважительная причина не ходить туда. Ему уже начинало временами казаться, что, как только закрутилось дело Колсен – Перлмана, он совершенно перестал вставать из-за стола в своем кабинете.

Дэвид Смит готовил кофе с молоком, когда Дейли и Крис прошли мимо.

Дейли неожиданно остановился и сказал:

– А что, неплохо бы и нам выпить кофе. Вы, Дейв, можете к нам присоединиться. Этот господин утверждает, что имеет сообщить нам нечто важное.

Смит был примерно такого же роста, что и Крис, но вполовину тоньше. Дешевый серый костюм выглядел еще более убого на его покатых плечах, а цвет лица удивительно гармонировал с бледно-серым пиджаком. Инспектор откинул рукой волосы с лица и пригладил их на макушке удлиненной, словно огурец, головы.

– Итак, мистер Лэнг, – сказал Дейли, пытаясь усесться поудобнее в жестком кресле, – выкладывайте, что у вас на уме.

– Насколько я знаю, расследованием убийства Андрэ Перлмана и Дженнифер Колсен занимаетесь вы?

Дейли кивнул и, сложив руки домиком, прикурил сигарету от бумажной спички.

– До сих пор вы не обнародовали ни одной детали этого двойного убийства. Даже не сообщили, каким именно образом были убиты эти двое, не так ли? Мы даже не знаем, застрелили их, зарезали или придушили.

– И что же? – спросил Дейли, завозившись в кресле, чтобы скрыть замешательство. – Я вовсе не обязан этого делать.

– Не сомневаюсь, что не обязаны. Но не оттого ли это, что вы просто-напросто не знаете, что их убило?

И Дейли, и Смит, казалось, окаменели. Крис отлично представлял, что происходит в этот момент в головах у полицейских. Подобное случалось и раньше при общении с полицией. На этот раз он ждал, что…

– Я не имею права раскрывать детали кому бы то ни было.

…после первой вспышки раздражения инспектор успокоится, а потом согласится сотрудничать. В этой связи слова Дейли вызвали у Криса улыбку.

– Я понимаю, – с мнимой серьезностью заявил он инспекторам. – Я понимаю, вас и представляю себе положение, в котором вы оказались, однако позвольте мне рассказать вам кое-что о деле Перлмана и Колсен. А вы слушайте и решайте, соответствует ли мой рассказ действительности. Договорились?

Дейли сделал равнодушное лицо и надулся, Смит облокотился о стену и принялся выпускать табачный дым из уголков рта. Брюкам Смита не хватало трех дюймов, чтобы их можно было считать приемлемыми, а вот воротничок рубашки, наоборот, был ему велик на целый дюйм.

– Прежде чем вы начнете, – обратился к Крису Дейли, – вы, может быть, сообщите нам, какое вы лично имеете отношение к этому делу? Уж будьте любезны, назовите нам свой адрес, род занятий и скажите, где вы находились, когда Колсен и Перлмана…

Крис прервал разглагольствования инспектора взмахом руки:

– Разумеется. Я скажу вам все, что захотите, но прежде прошу все-таки выслушать.

Дейли пожал плечами, как бы говоря: «Чем бы дитя ни тешилось…»

Крис тем временем продолжал:

– Возвращаясь к делу Колсен и Перлмана, я рискну высказать предположение, что они оба получили многочисленные ранения в области грудной клетки. Помимо этого, на их телах отмечались и травмы другого рода, включая разрезы, напоминающие следы зубов при укусе. Беда в том, что не удалось собрать слюну того, кто их кусал, и отправить на медицинскую экспертизу. Ну так как вам мой рассказ? Сходится что-нибудь?

На этот раз Смит показался Крису менее равнодушным. Он даже отошел от стены. Дейли попрежнему сидел, развалясь в кресле, но его глаза впились в лицо Криса и смотрели не отрываясь. Между тем Крис добавил:

– На месте укуса в теле убитого обнаружена странная субстанция, которую до сих пор никто не смог идентифицировать.

Смит взглянул на Дейли в надежде получить от начальника указание, как вести себя дальше. Дейли глубоко вздохнул и забарабанил кончиками пальцев по поверхности стола. Американец возник у него в участке, словно чертик из коробочки, и у инспектора возникло неодолимое желание задать ему пару тройку каверзных вопросов, но он понимал, что от этого парня не так просто получить желаемое.

– Надеюсь, вы не давали взятки обслуживающему персоналу, чтобы разговорить коридорных в Кэдогэне?

– Конечно, нет. К тому же у них не было возможности узнать что-либо о слюне и о странном веществе, заменившем слюну. Разве не так?

Что верно, то верно. Только четверо, включая Дейли и Смита, знали о результатах анализа слюны. Двумя другими были Брайан 0'Салливан, проводивший анализ, и его ассистент. Дейли хорошо знал этих людей и не сомневался в их преданности и порядочности.

– Хорошо, Лэнг, надеюсь, вы расскажете нам, каким путем вам удалось прийти к столь занимательным выводам?

«Все еще осторожничает», – подумал Крис.

– Дело в том, что подобное уже случалось раньше.

Теперь Дейли отбросил напускное равнодушие, и в его глазах вспыхнул самый неподдельный интерес.

– И где же?

– Один схожий случай был, например, в Нью-Йорке.

– Какое вы лично имеете ко всему этому отношение?

– Я принимал участие в расследовании нью-йоркского дела.

– В каком качестве? Вы, часом, не из отдела убийств?

– Нет я не полицейский. Я работаю в Институте Коптета в Сиэтле. И, к вашему сведению, именно там я и находился, когда убили Андрэ Перлмана и Дженнифер Колсен. Можете проверить.

Дейли и Смит как по команде посмотрели друг на друга.

– Обязательно проверим, – сказал Дейли. – Но какое отношение ваш институт имеет к этим убийствам?

– Институт Коптета занимается исследованиями крови. Во многих аспектах, включая и генетику. Также мы ведем изыскания в сфере заболеваний крови, таких, в частности, как лейкемия и гемофилия.

– И как же вы очутились в Нью-Йорке?

– Институт предложил помощь полиции в расследовании этого дела.

Дейли давно подметил, что американец нелегко расставался с информацией, которой владел. Поэтому с иронией в голосе заметил:

– И по этой вот причине вы, стало быть, вскочили в своем Сиэтле в самолет и примчались сюда, чтобы… Чтобы что? Посмотреть, что ли? Или нам помочь?

– Приблизительно так и было.

Признаться, Дейли ждал несколько иного ответа. Он поморщился, и тогда в разговор включился Смит, которому надо было сказать хоть что-нибудь:

– А отчего, скажите, ваше заведение – простите, забыл, как оно называется?

– Институт Коптета.

– Да. да. Отчего Институт Коптета пригласили в Нью-Йорк участвовать в расследовании?

– В крови были обнаружены изменения, которые судебные медики оказались не в состоянии определить.

– В чьей крови? Убийцы или жертвы?

– В крови убийцы.

– Но вы только что дали понять, что, по вашему разумению, на здешних жертвах не было обнаружено крови нападавших.

Крис утвердительно кивнул:

– Это так. Но в нью-йоркском деле были обнаружены следы крови нападавшего, и мы установили определенные аномалии в ее составе, которые нас чрезвычайно заинтересовали. Обычные анализы ничего не дали, но нам удалось получить результаты.

– Гм, и какие же?

Крис замолчал, обдумывая ответ. Тем временем Смит смял бумажный стаканчик, из которого пил кофе, и щелчком отправил его на край стола. Дейли сосредоточенно курил сигарету и пытался разыгрывать спокойствие и непринужденность.

– Мы установили, что у нападавшего чрезвычайно редкий состав крови, можно сказать, в ней есть дефект. Это мог бы подтвердить обыкновенный клинический анализ, если бы убийца отправился сдавать кровь.

– Ну и что же это за дефект? – спросил Дейли.

– Чрезвычайно опасный дефект, можно сказать, болезнь, которая могла непосредственно повлиять на поведение преступника. Судя по всему, болезнь смертельна, если носитель, конечно, не поторопится обратиться к врачу.

– Что-нибудь вроде диабета? – высказал предположение Смит.

– Да, определенное сходство с диабетом налицо, – согласился Крис. – Но здесь мы имеем куда более редкие изменения. Куда более редкие.

Дейли кивал в такт собственным мыслям. Его крайне интересовал вопрос мотивации.

– Так вы полагаете, что подобные изменения в крови могли отразиться на настроении и вменяемости преступника? Ну, скажем, он мог легко терять над собой контроль или даже впадать в ярость?

– Не обязательно, – сказал Крис, – но это уже не моя сфера. Как уже говорил, я занимаюсь только исследованиями крови.

– Тем не менее вы высказали предположение, что известные вам изменения в крови преступника могли сказаться и на его поведенческих стереотипах.

– В этом существует значительная доля вероятности.

В дверном проеме появился облаченный в форму полицейский и вежливо постучал в открытую дверь, привлекая к себе внимание.

– Извините, сэр. Назначена встреча… Вас ждут.

Дейли извлек ручку и взял клочок бумаги.

– Дайте мне номер телефона, по которому я мог бы с вами связаться.

Крис дал Дейли свой номер в гостинице «Монарх», после чего его проводили к выходу. Когда Смит и Дейли двигались к главному зданию, направляясь на встречу, Смит спросил:

– И каково ваше мнение обо всем этом?

– Не знаю, что и сказать. Полагаю, что об анализах слюны, проведенных Брайаном, разнюхать еще не успели. Слишком мало прошло времени, причем о них знали только четверо.

– Да уж, это было бы невероятно.

– Я хочу, чтобы его проверили как следует, Дейв. И не забудьте выяснить, где он на самом деле был, когда убивали Перлмана и Колсен, ладно? Мне сразу полегчает, когда придет подтверждение, что он в это время действительно находился в Сиэтле.

Глава 4

Мисс Феррис, секретарша Александра Рока, указала в сторону двойных дверей, находившихся слева от нее, и сказала:

– Вас ждут.

Перед Лаурой во всем великолепии открылся зал заседаний. Одна стена была целиком изготовлена из дымчатого стекла, не пропускавшего палящие лучи солнца. Огромный овальный стол позволял расположиться за ним со всеми удобствами как минимум двум десяткам человек. Лаура налила себе кофе из стоявшей на буфете кофеварки и уставилась на многолюдную в этот час Виктория-стрит. В душе она ощущала удивительную пустоту, которой в известной степени была обязана Роберту.

– Итак, – сказал тем временем Александр Рок, – некоторые из вас, без сомнения, знают, что мы собрались здесь обсудить кое-какие аспекты дизайна и строительства нового муниципального стадиона в Марселе.

Лауре вспомнились те немногие часы любви, которые она провела с Робертом. Интересно, так уж ли много на свете людей, способных наслаждаться общением друг с другом до такой степени, как они с Робертом? Скорее всего ничтожно мало.

Она знала, что их отношения с Робертом не таят в себе неприятных сюрпризов. В них не оставалось места ни подозрительности, ни отчаянию и горечи. Тем не менее что-то не давало девушке покоя.

Роберт и Лаура дружили уже давно, но особенно сблизились, когда очередное любовное увлечение Роберта потерпело крах и едва не придавило его своими обломками насмерть. Лаура отчетливо помнила, какую боль вызывало у нее созерцание лица молодого человека, снедаемого ужасными душевными муками. Лаура знала, что такое боль, поскольку ее тоже не раз предавали, но ей никогда не доводилось страдать столь сильно, как страдал тогда Роберт.

Девушка часто думала, что Роберт – любопытнейший субъект. Он был крайним индивидуалистом, который, однако, любил общество. Роберт не раз говорил, что одиночество сводит его с ума, но, бывало, так надолго замыкался в себе, что Лаура начинала тревожиться. Казалось, он иногда страдал по одной-единственной причине: из-за желания соответствовать своему идеалу аскета.

Может быть, именно из-за этой раздвоенности любовь, которую он лелеял, завершилась столь трагично, вызвав у него в груди опустошительный пожар. Лаура видела его агонию, от которой до смерти оставался только шаг. Роберт валялся на диване в полной прострации и лишь выкрикивал имя любимой женщины. Созерцать все это было больно. Его по-детски наивные чувства изумляли Лауру. Ей хотелось заорать прямо ему в ухо:

– Очнись, присмотрись к ней внимательнее, она тебя не стоит!

Она вспомнила, как впервые зашла к нему, узнав о случившемся, – ровно через двое суток после события, едва не поставившего точку в его земном существовании. Весь вечер тогда она разговаривала с ним, вернее, причитала над ним. Однако все ее усилия были напрасны. Он лежал, тупо глядя в стену перед собой, и непрерывно курил.

Лаура на собственном опыте знала, насколько подчас трудно бывает воздействовать на слишком эмоциональную индивидуальность или апеллировать к разуму. Кроме того, она холодела от ревности, вспоминая былые увлечения Роберта, и понимала, что появление у него новой возлюбленной станет и для нее самой почти непереносимым ударом. Одной, считала она, для него вполне достаточно.

У нее и у Роберта имелся общий недостаток, от которого они в равной степени страдали, – им случалось сильно любить недостойных партнеров. К примеру, жестокая возлюбленная Роберта играла его бедным сердцем, как хотела, Лаура же часто подвергалась избиениям в прямом смысле этого слова. И тем не менее она долгое время была влюблена в кретина, который использовал ее тело, словно боксерскую грушу. Нет, это не он, это она оказалась на поверку кретинкой, поскольку отдала свою любовь Фрезеру, этому животному родом из Шотландии, который вел себя ничуть не лучше, чем самый последний кобель. Этот неандерталец был в состоянии выразить себя лишь в одном месте – на поле для игры в регби.

Избавившись от него, она ощутила истинное облегчение, и с тех пор одна только мысль о нем заставляла ее трепетать от отвращения. Воистину в те дни она проявила себя как слабое, бесхребетное существо. Оскорбления, которым она подвергалась, были чудовищными, и теперь ей оставалось лишь удивляться, как она могла их сносить. Он приходил к ней потный после игры, грязный и в стельку пьяный, но тогда она еще пыталась находить для него оправдания и даже считала, что их связь в определенном смысле имеет романтический характер. Ее тогдашнее помешательство позже стало вызывать у нее только горький смех.

Другие мужчины, которые так или иначе оказывались с ней рядом, со временем по разным причинам отсеялись. Все они были скучны, отличались лживостью, часто ей изменяли и даже вредили. Были и другие представители сильного пола, которым случалось произвести на нее сильное впечатление, но теперь при воспоминании о них она краснела и принималась усердно изучать носки своих туфель. А потом появился Роберт.

Главное, что отличало Роберта от прочих, было то, что он никогда не назначал ей свиданий, впрочем, как и она ему. Они спали вместе – что верно, то верно, и в глазах многих они казались вполне нормальной парой. Но их встречи никогда не были регулярными. В этом смысле даже секс связывал их от случая к случаю. Как однажды пошутил Роберт: «Мы просто живем, а иногда живем вместе».

Он очень точно это подметил, но необходимо было внести маленькое уточнение: «иногда» стало постепенно превращаться в «регулярно». Впрочем. Лаура на это не жаловалась, равно как и Роберт. Прошлая ночь, например, оказалась четвертой подряд.

Временами они куда-нибудь выбирались вместе перекусить – обычно за счет Лауры, поскольку у Роберта деньги бывали редко, а Лауре платили все больше и больше. Часто они вдвоем отправлялись в кино и вместе уходили, если фильм оказывался скучным, что тоже происходило нередко. Лаура не понимала, зачем сидеть два часа и страдать в темном зале, если можно не делать этого.

Иными словами, Роберт и Лаура вели себя как добрые друзья, хотя порой их объятия и поцелуи мало походили на дружеские. Более того, Лаура пришла к выводу, что преимущества холостой жизни перевешивают ее недостатки, особенно когда твой партнер – в данном случае Роберт – проявляет по отношению к тебе такую удивительную преданность. Не будь Роберта, она, вполне возможно, никогда бы с подобной преданностью не встретилась.

Итак, в их взаимоотношениях Лауру устраивало все, и, насколько она знала, Роберт испытывал такие же чувства. Он по крайней мере не раз об этом говорил.

– …Разве вы не согласны, Лаура?

Оказывается, ее о чем-то спросили и теперь ждали ответа. Собравшиеся кидали в ее сторону хмурые взгляды – лишь Александр Рок, как всегда, излучал доброжелательность. В его команде она была настоящей звездой. Вот почему у нее имелось право опаздывать на встречи и как ни в чем не бывало спрашивать: «Привет, Алекс. Как там на Барбадосе?» – это вместо стандартного «Извините, сэр, я опоздала».

– Я объяснял, как добиться того, чтобы здание стадиона стало чем-то большим, нежели просто спортивное сооружение, – сказал Александр. – Они хотят чтобы стадион в значительной степени являлся лицом города, в котором он будет построен. Я полагаю, что история Марселя и его богатейшее культурное наследие в этом смысле могут дать нам для работы множество отправных точек – в этом, надеюсь, никто не сомневается?

– Разумеется, – быстро согласилась Лаура, усаживаясь в кресле поудобнее. – И примеры тому имеются. Вспомните хотя бы великолепную постройку Делле Альпе в Турине. Если марсельцам требуется истинное произведение искусства и у них достаточно фантазии, мы можем предложить подходящую идею. Мы такое построим, что даже американские здания в стиле модерн покажутся всем вчерашним днем. Что вы скажете, к примеру, об огромном сферическом куполе? Из стекла и полированного металла? Вы видели стадион Эрроухед в Канзас-Сити? Он монументален, но этому сооружению недостает шарма. Что же касается, Джорджия-доум в Атланте…

Она закатила глаза в притворном восхищении, а потом единым духом допила свой кофе, чтобы после этого обратиться непосредственно к Александру Року:

– Если вы собираетесь построить что-нибудь в этом роде и такого масштаба, то можно поначалу ограничиться одним только заявлением. сУж оно-то ничего стоить не будет…

Большую часть времени Лаура проводила вместе с другими служащими в огромном помещении, работая над различными проектами мозгового треста Хардинга Рока, но у нее также имелся небольшой, очень уютный кабинет. После собрания она удалилась именно туда, закрыла за собой дверь, закурила сигарету, уселась и взглянула на унылый пейзаж за окном. Огромная груда папок громоздилась на ее столе подобно небоскребу.

Лаура до сих пор не могла избавиться от похмелья, которое мучило ее после дня рождения Джонни Стейнгера. Они отмечали его большой компанией в «Срединном государстве» – китайском ресторанчике в Бейсуотере. После этого они с Робертом поехали к нему на квартиру. Пожалуй, боль в теле возникла скорее от утомления, чем от алкоголя и сигарет, подумала она. Они с Робертом почти не спали. Сначала жарились в ресторане, а в квартире Роберта большей частью занимались любовью, потому что от жары и духоты не могли спать. Вспомнив про ночь любви, Лаура ощутила облегчение и улыбнулась.

В настоящее время Лаура была по-настоящему счастлива. Подобного она не испытывала ни с одним из тех, с кем встречалась до Роберта. Возможно, кто-то и назвал бы их взаимоотношения странными, но Лауру они вполне устраивали. Хотя она и признавала, что далеко не все в состоянии их понять и оценить. Кейт Фридланд однажды ей сказала:

– Так жить нельзя, Лаура. Ты обрекаешь себя на несчастье.

Ей легко говорить, этой Кейт. Она-то замужем. Что же касается Лауры, ее роман с Робертом пока приносил ей одни только радости. Интересно, могла бы миссис Фридланд сказать то же самое о своем замужестве?

Солнечный свет проникал в комнату сквозь тонкую занавеску лимонно-желтого цвета, совершенно не защищавшую от ярких обжигающих лучей. Крис Лэнг лежал на кровати и прислушивался к биению собственного сердца, которое колотилось как сумасшедшее. Передохнув немного, он перевел взгляд на часы.

За окном кто-то тщетно пытался завести машину. Двигатель несколько раз взвизгнул на высокой ноте, а потом окончательно затих. Крис поднялся с кровати и облизал пересохшие губы. Снова ужасные видения прервали его сон. Впрочем, он бы удивился, если бы их не было.

Он оделся и вышел из комнаты на площадку, притворив за собой дверь. Здесь было тихо, хотя шум на улице не утихал до двух часов ночи. Но алкоголики сейчас в массе своей находятся в коматозном состоянии, проститутки исполнили свои обязанности, получили деньги и тоже наверняка угомонились. Крис спустился по лестнице, осторожно ступая по ковру, который когда-то прижимали к полу аккуратные металлические прутья. Теперь же его просто прибили к полу, и существовала опасность зацепиться ногой за гвоздь. В холле, покрытом ковром шоколадно-лилового цвета, сидела на задних лапах какая-то дворняжка, а в углу стояла небольшая конторка, где регистрировали постояльцев. За ней открывался узкий дверной проем, который вел в какое-то служебное помещение. На низком столике мигал переносной черно-белый телевизор, а вся остальная поверхность стола была заставлена картонными коробками с недоеденной китайской едой. Рядом с картонками возвышалась пустая пластиковая бутылка от пива емкостью в два литра. На телефонном столике виднелась пара пепельниц, доверху наполненных окурками. Там же, на столике, находились сапоги, принадлежавшие толстяку, дремавшему в деревянном кресле перед телевизором.

Крис отворил дверь и вывалился на улицу, залитую светом поднимавшегося солнца. Он всматривался в город, пытавшийся стряхнуть с себя остатки ночи. Белгрейв-роуд была еще пуста. Лишь изредка по ней проносились случайные припозднившиеся такси. Около ограды Варвик-сквера спали двое пьяниц, прислонившись спиной к металлическим прутьям. Один из них сидел в луже собственной мочи. Крис пересек Экклестон-бридж, изгибавшийся аркой над железнодорожными путями, которые шли из тоннеля станции «Виктория», а потом серебряными змеями тянулись на юг, пронизывая пригороды Лондона и устремляясь к побережью.

Тут его мысли унеслись в прошлое, и он вспомнил девушку, связанную кожаными ремнями, свежие шрамы и кровоподтеки на локтевых сгибах от медицинских игл – врачи накачали ее наркотиками, чтобы хоть как-то контролировать, отчего она превратилась в едва шевелящего языком зомби. Ее надо было защищать даже от себя самой, а медперсонал – от нее. Вновь слышится скрежет открываемого замка. По бесчисленным мрачным коридорам гулким эхом разносятся тяжелые шаги. Им вторят сдавленные, приглушенные крики несчастных. Мерзкий запах дезинфекции снова нахлынул на него и заглушил вполне реальную уличную лондонскую вонь. Крис дернул ртом, выплюнул окурок на тротуар и раздавил его каблуком.

Несмотря на уже начинавшуюся жару, Криса неожиданно охватил озноб, когда он вспомнил хирургические ножницы и иглу и одновременно представил тонкие запястья и стройную шею.

Роберт распахнул двери и окна со слабой надеждой вызвать хотя бы жалкое подобие ветерка. Тот факт, что ни один из сотен разбросанных по полу листов бумаги при этом даже не шелохнулся, продемонстрировал ему, что нынче утром в Лондоне полный штиль. Он молил Бога послать хотя бы один-единственный порыв ветра, но не потому, что он так уж страдал от жары. Хороший порыв ветра перемешал бы все лежавшие на полу разделенные на главы страницы его романа, а чтобы привести их в порядок и снова рассортировать, ему понадобились бы многие часы. Это помогло бы ему на время избавиться от гнетущего чувства, что работа над романом зашла в тупик. Вряд ли бы он поверил, если бы раньше ему сказали, что автор, написавший около пятисот страниц, полностью потерял нить своего повествования.

Написание книги требовало предельной концентрации и самодисциплины. А он позволил себе расслабиться, отчего книгу никак не удавалось закончить, а потом сюжет и вовсе потерял четкость. Тем не менее мысль о том, чтобы изрезать рукопись на кусочки, так его пугала, что он до сих пор был не в силах заставить себя это сделать.

Когда у него было хорошее настроение, он позволял себе помечтать и тешился мыслью, что книга даст ему своего рода пропуск в бессмертие. Но когда на душе было грустно, он представлял рукопись бетонным саркофагом, который он – по глупости – изготовил своими руками и который тянул его на дно при малейшей попытке пуститься в плавание по бурному житейскому морю.

Рейчел Кейтс наблюдала за Робертом уже более двух часов. Она стояла в тени навеса около входной двери не двигаясь и в абсолютном молчании. Роберт понятия не имел, что она там скрывается. Даже когда его взгляд случайно пробегал по тому месту, он не мог рассмотреть ее в сгущавшемся сумраке. Она видела сильнейшее волнение, и его терзания передались ей. Тогда она принялась тихо плакать, жалея парня.

Крис вышел на Кингс-кросс и сверился с листком бумаги, где были начертаны инструкции. Юстон-роуд была полностью перегорожена транспортом. Водители всматривались в стоявшие впереди автомобили, щурясь от коричневатого выхлопного дыма. Судя по словам Ричарда Элмора, идти было недалеко. Необходимо было свернуть с Каледониан-роуд и пройти один-два квартала.

Вечер только начинался, и звездный час шлюх еще не наступил, а вот пабы и бары кишмя кишели посетителями. Большинство местных обитателей высыпало на тротуары и устроило там пробку не хуже, чем на проезжей части. Они потягивали пиво и нежились в лучах клонящегося к закату солнца. Где-то на Пентовиль-роуд полиция делала отчаянные усилия, чтобы расчистить дорогу, но, казалось, пробка на дороге от этого только увеличивалась. Парочка бритоголовых в перепачканных ярким спреем джинсах и разорванных футболках приставала к хозяину передвижной жаровни, на которой жарились кебабы.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю