Текст книги "Королевство ангелов"
Автор книги: Мария Кущиди
Жанр:
Прочая фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 6 страниц)
Но прошло некоторое время, а граф так и не появился. Его надежды найти Солию казались очень-очень истощенными. Но признать свое поражение он не мог, хоть время на часах поджимало. Скоро он должен уехать, заниматься своими важными домашними делами, которые постоянно требуют от него должного внимания. Уехать и оставить победу Солии? Нет, Шейден хоть и рисовал, но этот риск, он уверил, должен оправдаться с минуты на минуту.
Обойдя все комнаты, в которые он не стеснялся зайти, все закоулочки поместья, он услышал тихий плач, доносящийся по ту сторону одной из дверей. Может, это была Солия? Может, она снова о чем-то переживает? Но чтобы плакать на пустом месте. Эта девушка очень редко могла позволить себе залиться слезами, и граф еще ни разу не видел ее слез. Ни разу.
Остановившись у двери, граф стал прислушиваться к томным, пронзительным всхлипам. Точно, это была не Солия. Но он уже не мог пройти мимо этой двери, ведь, как он помнил, за этой дверью находилась комната младшей сестры.
Что ее так могло взволновать? Что вызвало ее горькие слезы? Граф хотел постучать в дверь, спросить, все ли у Делии в порядке, но почему-то осекся, не смог этого сделать. Он еще некоторое время, минуты две или три, стоял у двери в комнату девушки, и когда плач прекратился, вероятно, потому что Делия уснула, Шейден тихо пошел вперед, по коридору.
То, что он услышал, взволновало его, и уже не могло отпустить. Граф не мог терпеть женские слезы, не мог выносить это горе. Он считал: женщина должна быть счастливой при любых обстоятельствах. Но слезы младшей сестры его тронули до глубины души, и он поклялся, что при первой встрече с малышкой обязательно поговорит с ней о том, что ее беспокоило. Хотя, как мы с вами понимаем, этого ему не стоило бы делать.
В коридоре его встретила Солия, которая уже решила сама идти на поиски Шейдена. Встретив ее, граф молчаливо поднял на нее глаза, а затем одарил ее своей фирменной лучезарной улыбкой.
− Вы так же хорошо прячетесь, как и тогда. Я поражен, признаю.
− Я уже устала ждать Вас. Хотите знать, где я была?
− Конечно! В следующий раз я точно не пропущу это место. И буду знать все Ваши тонкости пряток.
− Я спряталась в комнате прачки. Как Вам? – Она оценивающе подняла на него свои серые глаза, в которых читался азарт.
− В комнате прачки? И Вы знали, что я не могу зайти в личные комнаты прислуги. Солия, это очень жестоко и нечестно! – Граф покачал головой, но ему явно нравилось то, что девушка по собственной воле принялась нарушать установленные правила.
− Честно, если речь идет о моей победе над Вами, − Солия едва не взорвалась от смеха, но сумела его сдержать и лишь издала легкий смех, заставивший графа еще сильнее привязаться к ней.
− Готовы пойти на все, чтобы обойти меня?! Чудесно! Солия, а я и не знал, какая Вы бунтарка. Но я даже рад этому. С каждым разом Вы все больше меня удивляете.
− Кстати, Шейден, в следующую нашу встречу мы пойдем с Вами играть в лес. Вы помните, он недалеко отсюда. Там у Вас точно не будет шансов меня найти.
− В лес? Вы готовы отправиться в этот жуткий лес, чтобы сыграть со мной в прятки? – Граф оценивающе осмотрел девушку с ног на головы и остановился на ее требовательных глазах. – А Вы мне нравитесь все больше и больше. В лес, так в лес! Я не упущу возможности отыскать Вас среди мрачных старых деревьев и выиграть в
эту игру.
− Ха! Выиграть? – задору в голосе Солии не было конца, он буквально охватил ее с головой. – Вам меня никогда не найти. Вы же знаете, Шейден. Но я хочу посмотреть на Ваше лицо, когда Вы окажитесь в полной темноте леса и будете искать меня по такой масштабной территории.
− Да, но лес этот не такой большой, как Вы говорите. Я найду Вас, вот увидите!
Они так и спорили бы, если бы Солия не решила положить конец этой бессмыслицы, от которой ничего нельзя было добиться. Она знала упертый характер графа, и не могла ему противиться даже с помощью своего сильного, вольного нрава. Эта парочка стоила друг друга.
− Шейден, так какими домашними делами Вы занимаетесь? − Граф не ожидал услышать от нее этот вопрос, на который он уже надеялся не давать ответов. – Я с трудом верю, что у Вас есть какое-то хозяйство. Слишком Вы… чистенький и робкий для каких-то домашних дел в поместье. Вы одурачили папеньку, но мимо меня не пройдете. Так что же?
Мужчине стало не по себе от ее слов. Бросившись к часам, он судорожно сжал кулаки и что-то пробубнил себе под нос. Было видно, он запаздывал куда-то, и это опоздание стоило ему дорого.
− Ох, Солия, я совсем заигрался с Вами. Мне нужно ехать. Простите. Я завтра не смогу навестить Вас, скорей всего, поэтому ждите от меня письмо. Я обещаю рассказать Вам о моем хобби. Но не сегодня. Добрых Вам снов! Я обязательно приду к Вам сегодня ночью и подарю самый красивый сон.
Поцеловав девушку в лоб (это был их дружеский поцелуй), он поспешил удалиться, и Солия скоро осталась одна.
Граф казался ей таким же, как и тогда, когда она увидела его впервые. Добрый мужчина, немного неловкий, обаятельный и обходительный. Шейден умеет быть настоящим другом. Солия в этом не сомневалась. А пока она с нетерпением ждала его письма.
Глава 4
Весь следующий день сестры провели вместе, разъезжая по маленьким магазинчикам крохотного городка. Они никогда не любили большие, помпезные магазины с самодовольными продавцами, которые то и дело наживались на своих покупателях, продавая им всякую бессмыслицу. Магазинчики Горден-Хейла были другими, тесными, небогатыми. Родители не могли понять, почему их вполне солидные девушки любят подобного рода заведения. Но сестры все улыбались им, говоря, что в таких маленьких прилавочках есть душа, чего нет в больших магазинах.
Вот и сейчас сестры были прикованы к чистеньким витринам, за которыми красовались то женские украшения, поклонницей которых была Делия, чайные сервизы и многие другие побрякушки, которые чем-то радовали сердца юных особ.
Понакупив много всяких вещичек, девушки гордо направились к экипажу, без конца твердя о замечательных грушевых духах, о новых книгах, которые обязательно должны были пополнить библиотеку папеньки, об украшениях и помаде, которых девушкам всегда было мало.
Солия не торопилась ехать домой и не спеша оглядывалась по сторонам, широко улыбаясь сутулому продавцу книг, молодой красавице, торгующей свежими яблоками, и всем, кто попадался ей на глаза. Делия же разглядывала купленные украшения, а в глазах ее от всего этого блеска горели маленькие искорки. Для счастья ей не нужно было больше ничего.
Пока Солия любовалась некрасивыми, своеобразными просторами Горден-Хейла, на нее внезапно кто-то налетел, едва не сбив с ног. Приходя в себя, девушка обернулась и увидела робеющего мальчишку лет двенадцати, который сидел на пыльной дороге. Вид у него был растерянный, а светлые бирюзовые глаза перебегали то на Солию, то на проходящих мимо людей, которым не было дела до такого слабого и беззащитного существа. Одежда на нем была вся изорвана, а лицо и руки измазаны засохшей грязью.
− Ты не ушибся? Что с тобой? На тебе лица нет. Ты голоден? – Солия подала ему руку, чтобы помочь подняться, но мальчик так и сидел на дороге, учащенно дыша.
− Н-нет, − лихорадочно прошептал он, наконец-то поднявшись на ноги. − Вас похитят тени. Ваши руки уже черны…
И не успела Солия хоть что-то понять из сказанного, как мальчишка подскочил с места, как дикий котенок, и бросился бежать, как будто его преследовала свора бешеных псов.
− Солия, кто это был? О чем он таком говорил тебе? – Делия схватила сестру за руку и мигом затащила ее в роскошную черную лакированную карету.
− Какой-то мальчик-бедняк. Кажется, ему нужна помощь. Выглядел он не очень здоровым.
− Не очень здоровым? Ха! Да это же явно сынок местного погибшего графа Ольдера. Ты разве ничего не слышала о Вальяме Прокаженном?
Солия лишь покачала головой. Но от этого имени по всему ее телу пробежала целая волна леденящих рассудок мурашек.
− Это единственный сын графа. После страшного пожара в поместье остался только он. Никто не знает, как ему удалось выжить, выбраться из этого ада. Но с тех пор он бродит по Горден-Хейлу и пророчит беды любому встречному.
− Бедный мальчик… − Солия не могла скрыть свой ужас от услышанного от сестры; ее всегда трогали грустные истории людей, особенно, если в них были замешаны дети. – Неужели ты веришь в это, Делия? Он просто одинокий ребенок, к тому же еще и голодный.
− Что? Я же говорю, он не совсем обычный ребенок. Вальям – настоящее проклятие! Так что он тебе сказал? Солия, это очень важно!
− Ничего особенного. Сказал, что тени заберут меня. Бедный ребенок! От голода он бредит.
Делия ничего больше не стала говорить сестре, зная, что она не воспримет ее слова всерьез. Тогда она просто молчала, не прекращая переживать о сохранности души своей бедной сестры.
Всю дорогу домой сестры молчали. Однако, когда экипаж прибыл к поместью их отца, девушки выпрыгнули из кареты и бросились обнимать родителей, которые уже встречали их у дверей.
− Что наши доченьки купили сегодня? – голос Дориана звучал мягко и любяще, собственно, как и всегда.
Делия трепетала, как птичка, прилетевшая в родное гнездо, в котором не была уже приличное количество времени. Она без труда рассказывала и показывала родителям вещички, которые так сильно вдохновили ее. И Солия с радостью присоединялась к ней, одаривая любимых родителей различными подарками. Возможно, заколка для волос, грушевые духи и парочка томиков новых книг не были бы такими удивительными, необычными вещами, не будь они подарками для родителей.
Матушка весь вечер восторгалась своей новой заколкой в виде ласточки, сладким ароматом духов, который полюбил Дориан. Романчики в новых твердых переплетах были драгоценным подарком для отца, несмотря на то, что он не любил читать романтические истории, созданные каким-то человеком специально, для публики. Он обожал публицистику, исторические книги и все, что имело место быть в реальной жизни.
За вечерним чаем семья как всегда обсуждала события дня и строила планы на следующий день. Отец по привычке обсуждал графа Шейдена и его дела, обязуясь как-нибудь спросить о его домашнем хозяйстве. Тут Солия вспоминала впервые за день о нем и его письме, которое он должен прислать ей если не сегодня, то завтра. Ее очень интересовал вопрос о его хобби, о котором он пообещал ей рассказать, и ожидание этого было невыносимым.
Делия в этот вечер раньше всех поднялась к себе, заявив, что ей нужно было немного отдохнуть перед скорым отъездом в Академию. Никто и не понял ее намерений, ведь уехать она должна была только через три дня, а это было еще не так скоро. Но на самом деле, как вы уже могли понять, это была отговорка, причем умелая, хоть немного и неловкая.
Покинув общество своей семьи, Делия поспешила в библиотеку. Проследив, чтобы никто за ней не шел, в том числе из прислуги, она просочилась в маленькую щель и оказалась в просторном помещении. Но сегодня книги ее не интересовали. Случившееся сегодня с ее сестрой больше всего ее волновало.
На носочках пройдя к рабочему столу отца, она достала лист бумаги из шкафчика в столе, именную ручку, подаренную ее папеньке много лет назад его лучшим другом из Парижа, и фамильную печать с инициалами Д.М.
Усевшись на гигантский стул, обитый дорогой черной кожей, девушка принялась обдумывать то, что ей следовало написать. К счастью, Делия была очень умна и сообразительна, поэтому большого труда она не испытала, придумывая легенду.
Дорогой брат мой,
обращаюсь к тебе с великой просьбой. В маленьком городке Горден-Хейле, на улочках которого мы с тобой когда-то играли, у меня появилось одно очень важное дело. Я исследую дело семьи Ольдер.
Год назад в их поместье случился кошмарный пожар, унесший славную душу этой семьи. Слышал я, у Ольдеров остался паренек, их сын, выживший каким-то чудом. Меня очень сильно печет его дальнейшая судьба. Как понимаешь, я не могу оставить его одного на жестоких улочках тесного городка. Вероятно, с его помощью я смогу найти причину возгорания поместья Ольдер и, если потребуется, поджигателя, который будет наказан по совести.
Прошу, брат, помоги мне в этом деле, чем сможешь. Я не останусь в долгу, и ты об этом знаешь.
Будут полезны любые письма, карточки и адреса знакомых этой семьи.
Заранее благодарен.
Дориан
Аккуратно сунув сложенное пополам письмо в конверт, Делия поспешила заклеймить его и как можно скорее убрать письменные принадлежности в стол. Осталось только доставить это письмо дядюшке, который жил в дальнем городе Миррайлте, наполненном солнцем и дивным ароматом цветов.
Она могла обратиться только к одному человеку поместья, который точно бы не отказал доставить письмо и притом сохранить это в строжайшей тайне.
Юный садовник Мильвен, которому не так давно исполнилось двадцать лет, еще не спал, читая какую-то старенькую книжку. Он любил читать любовные романы и ото всех скрывал это, поскольку прочтение такого рода жанра считалось девичьей забавой.
Когда Делия постучала в его дверь, он засунул книжку под одеяло и, немного прилизав свою вечно взлохмаченную рыжую шевелюру, открыл дверь.
− О, Делия, так поздно… Что тебя ко мне привело?
Мильвен и Делия были хорошими друзьями и всегда могли говорить по душам, не скрывая даже самых тайных секретов своей жизни.
Садовник пригласил подругу войти в комнату и ожидал снова услышать какую-то удивительную тайну Делии.
− Мильвен, − девушка говорила шепотом, поэтому парень слегка наклонился к ней, − у меня есть к тебе очень важное дело. Сегодня на Горден-Хейле Вальям Прокаженный напустил беду на мою сестру. Она не верит мне, говорит, что голод смутил мальчишку, вызвал в нем бредовое состояние. Я хочу разобраться в этом, узнать историю его семьи, причину пожара в поместье Ольдер. Может, он как-то замешан в том поджоге. Ну, не знаю. Версий тут может быть много. Но сам знаешь: встреча с этим бедовым парнишкой ничего хорошего не приносит.
− И что же ты хочешь узнать? А, доказать Солии, что все истории о Вальяме Прокаженном – правда. Понимаю. Твоя сестра скептик, и ее очень трудно в чем-то убедить без доказательств.
− Вот именно! Поэтому, Мильвен, прошу, как друга, доставь это письмо моему дяде Ивенту в Миррайлт. Сама я не могу это сделать, ты знаешь. А на тебя полагаюсь полностью.
− И когда выдвигаться в путь? – Садовник уже начал искать в шкафу лучшую одежду для достаточно дальней дороги.
Делия схватила его за руку, пытаясь унять этот пылкий нрав, который временами пугал ее.
− Постой, Мильвен. Я не могу отпустить тебя сейчас, близится ночь. Ты можешь заблудиться, простыть или, чего хуже, попасть не в добрые руки. Отправишься утром. Родителям скажу, что твоя матушка приболела, и тебе нужно было срочно уехать. Понимаю, это не шутки, но сейчас нет более подходящего оправдания.
− Эхх… Делия, − Мильвен успокоился и сейчас не мог не улыбнуться от вечно переживающей о нем девушке, − ты слишком печешься о слуге. Письмо я доставлю, как и ответ на него. Ради тебя я готов жить на пороге поместья твоего дядюшки хоть целую неделю.
− Вот, возьми парочку книг. Я специально купила их для тебя сегодня. – Делия протянула ему две книжки любовных романов, которые он без стеснения принял. Именно она научила его читать, а после привила любовь к девичьим романчикам, часто читая их вместе с ним. – Ты самый преданный друг, Мильвен. Добрых тебе снов!
− И тебе, Делия, всего доброго.
Оставшись наедине, садовник с теплыми чувствами рассматривал подаренные ему книги, а после стал суетливо собирать вещи для долгой дороги. Он не мог в этот раз обещать Делии послушания.
Через час, когда все в поместье уснут крепким сном, он отправится в путь.
Глава 5
Солия уже собиралась ложиться спать, как в дверь ее комнаты кто-то постучал. Она уже сомневалась, что получит письмо от графа, но именно за пару минут до того, как она погрузится в сон, чья-то беленькая ручка протянула ей конверт. Она не поняла, кто это был, но и не могла уже нормально об этом думать. Слишком уж сон овладевал ее рассудком.
Улыбка засияла на ее нежном личике. Она очень долго ждала этого письма, сама не понимая, в каких отношениях с графом они отныне состояли.
Удобно усевшись на большой кровати, девушка тонкими пальчиками распечатала письмо и достала белоснежный лист бумаги, на котором красовались знакомые ей любимые буквы. Она признавалась себе: в этот изящный, витиеватый почерк нельзя было не влюбиться .Когда она начала читать послание своего искреннего друга, ей вдруг показалось, что не она читает это письмо, а сам граф, который как-то находится в этой комнате с ней.
Милая моя Солия,
за дружбу с Вами я готов свергнуть грешные небеса и вместо них сотворить новые, чистые, достойные Вас и Вашего взора. Надеюсь, Вы прекрасно провели этот день. Я очень жалею, что не могу быть с Вами и Вашей семьей больше, чем это положено. Дело не в Вас и не в Ваших домочадцах. Мои домашние дела и обязанности не дают мне в полной мере насладиться Вашим присутствием.
Вы спросили меня вчера о моих домашних делах. Но это вовсе не дело, как я привык уже выражаться. У меня есть очень забавное хобби, которому я отдаюсь полностью.
Еще до нашей с Вами встречи я начал заниматься садоводством. Никто, кроме меня самого, не ухаживает за моими розами. Это дело чести и моей падшей души. Как-нибудь я привезу Вам букет этих дивных роз, и Вы сможете насладиться их сладким ароматом.
Вот Вы и знаете обо мне больше! Да, я романтик. Поймите меня правильно, моя дорогая.
Вероятно, Вы немного расстроились, что не получили это письмо днем, но на то были особые причины. Я хотел встретиться с Вами перед тем, как Вы отдадитесь Морфею. Мне очень Вас не хватало сегодня, хоть я и был очень занят.
Завтра я снова приеду к Вам, и мы, как договаривались, пойдем играть в прятки в этом мрачном лесу. Найдите место получше, чтобы спрятаться! Обещаю, я найду Вас в этой темноте. В ней человека найти куда проще, чем при свете дня.
Спите сладко, мой верный друг.
Ваш Шейден
Отложив письмо в сторону, Солия еще долго не могла забыть о написанных графом словах. Какой же он все-таки хороший, нежный человек! Она была готова вечно быть его другом, защищать и получать ответную защиту. Она не стыдилась своей слабости перед ним, но только сейчас об этом впервые задумалась. Казаться ли слабой маленькой девочкой? Или же быть сильнее самого Шейдена? Солия почему-то не могла дать точный ответ.
Значит, никакое это не домашнее хозяйство. Девушка об этом догадывалась, а ее отец все никак не унимался, терзая себя разнообразными догадками.
Быть садоводом больше всего подходило графу, ведь с его нежными, белыми руками и этими тонкими пальцами вряд ли возможно самому копаться в земле или ухаживать за скотинкой. Да, многие знатные люди позволяли себе такую забаву, запрещая прислуге прикасаться к их питомцам. Но Шейден был не таким, каким его хотел видеть Дориан. Хотя, быть может, он будет рад, когда узнает о пристрастиях графа к чарующим алым цветам.
Страстная любовь к розам банальна, но только не в этой истории. Здесь она значит больше, чем в любой другой вселенной.
Солия не заметила, как крепко она уснула, так и не убрав письмо графа под подушку, как она всегда делала с прошлыми его письмами.
Граф приехал практически с рассветом и два часа пробыл в гостиной поместья, ожидая пробуждения хоть какой-то души, с которой он мог поговорить. Первой поднялась Эвагвелия. Застав гостя спящим, она не стала его будить, на носочках снова поднявшись на спальный этаж.
Солия уже просыпалась и услышала легкое постукивание по своей двери.
− Матушка, это Вы? – тихо спросила она, поднявшись с кровати и упрятав письмо под подушку; только ее мама так тихо стучала в дверь.
В комнату вошла женщина в легком голубом платье до пола, верх которого был кружевным.
− Граф Шейден уже здесь. – От этих слов Солия вздрогнула, как будто услышала какую-то невероятную новость. – Похоже, он давно приехал. Никогда раньше не видела, как он сладко спит.
− Но что его так рано привело к нам?! – Солия все никак не могла понять поступка Шейдена.
− Не знаю, дорогая. Наверное, он хочет весь день сегодня провести с нами. Что-то мне об этом подсказывает.
Солия вспомнила из письма, как граф переживал из-за того, что из-за своей занятости не может больше времени проводить с ней и ее семьей. Этот поступок ее тронул, и она впервые увидела графа с другой стороны. Он казался ей очаровательным, преданным мужчиной.
− Завтрак готов, матушка?
− Практически. Совсем скоро Робальта будет звать всех к столу. Ну же, девочка моя, пора привести себя в порядок.
− Шейден и так будет рад меня видеть. Сонную и нечесаную. – Солия легко потянулась, широко зевнула, как грациозная кошка, недавно пробудившаяся ото сна.
− Ваши отношения меня удивляют. Со стороны вы больше похожи на брата и сестру, которые никак не могут смириться с победой друг друга в бесконечной игре пряток.
− Это лучшие отношения для нас, матушка. Я ценю заботу Шейдена, обожаю его, но только с дружеской стороны. Хоть я и согласилась стать его невестой, но при условии сохранения нашего дружеского договора.
− И он согласился. Какой же он все-таки заботливый человек. Сейчас мало таких людей можно встретить. Для многих важна только выгода.
− И для меня тоже, матушка. Я не хочу становиться безвольной женщиной за спиной Шейдена. Это рабство, а не жизнь.
Эвагвелия понимала свою дочь, разделяла ее истинные чувства. Но сделать что-то ради нее не могла, как бы ни старалась повернуть ее жизнь в лучшую сторону. Но что она понимала под лучшей стороной для нее? Наверное, то, что считала удобным для себя. Поэтому Эвагвелия не хотела вмешиваться в судьбу своей старшей дочери, согласившись лишь однажды повлиять на ее жизнь, согласившись с мужем выдать ее замуж за графа.
Полюбить человека можно, она знала об этом на своей личной истории, но ее дочь никогда не сможет принять подобную историю жизни. Мы не будем долго задерживаться с вами здесь, поэтому последуем дальше по закоулкам гостеприимного поместья Миллиал.
За завтраком царил шум. Все обсуждали предстоящий день и надеялись на него, как на последний в своей жизни. Прислуга гоготала за дверями о том, как прекрасно смотрятся вместе граф и их добрая Солия. Кто-то удачно менял тему о великом будущем Делии, приписывал ей звездное величие и славу. Конечно, никто не мог сомневаться в успешном и счастливом будущем сестер.
Дориан наконец-то выведал у графа о его домашних заботах и был рад тому, что Шейден страстно любил розы. Глава семейства считал, что именно любовь к подобным нежным и хрупким созданиям божьим воспитывает в человеке подобное отношение к людям. Шейден мог только дивиться восторгу хозяина поместья и продолжать радовать его своими фантастическими, но скучными для девушек, рассказами о ведении кофейного бизнеса за рубежом.
Когда время завтрака вышло, Солия и Шейден поблагодарили семью и поваров за чудесный ужин и направились из поместья, утаив то, что они идут в молчаливый темный лес, который матушка называла Мертвым.
Оказавшись на улице, парочка стремглав понеслась по чистому полю, взявшись за руки, как невинные дети лет по двенадцать. Мягкая трава под их туфлями казалась подушкой, смягчающей их бег по черной сухой земле, которая в этой местности прославилась своей твердостью и неподатливостью.
Разлетаясь по всему пространству звонким гулом, их смех пробуждал окружающий мир, оживлял его и делал волшебным, достойным сказочной истории о паре, которая никогда не перестанет чувствовать себя детьми. Это было истинное счастье для них, которым они дорожили.
Они и не заметили, как оказались перед лесным массивом, со стороны которого веяло плесенью и влажным холодом. Ноги Солии слегка подкосились, но мысли о том, что она может в очередной раз обойти в игре графа, внушали ей новые силы и вдохновение.
− Вам не страшно, Солия? Можем вернуться, если хотите, − в голосе Шейдена чувствовалась нотка ехидства; он явно затеял немного поиздеваться над девушкой, которая сразу же заметила это.
Выхватив из его руки свою ладонь, она упрела руки в боки и недовольно покачала головой. Так она делала тогда, когда хотела на показ что-то доказать Шейдену.
− Не в Вашем возрасте, граф, пристало бояться темноты и старого леса, − заявила она с гордо поднятой головой. – Ваши сомнения во мне смешны. Просто признайтесь, что Вы боитесь и не хотите заходить в это мрачное царство лесных духов. Матушка говорила, они здесь водятся и любят похищать всяких самодовольных графов.
− Да Вы что?! – Шейден едва сдерживал смех; он упер руки в боки, пародируя поведение девушки. – Юная особа хочет сказать, что боится потерять меня в этом лесу? Очень заботливо, Солия. Вы настоящий друг!
− Что? – Солия была не на шутку возмущена, но возмущение это быстро перешло в азарт. – Да я не буду против, если Вас утащит какой-нибудь болотный дух. Вот увидите, я буду только счастлива наблюдать за тем, как он Вас будет тащить за ноги в болото!
− Жестоко. Очень жестоко, моя милая Солия! Что ж, раз Вы будете рады видеть меня рядом с проклятым духом, можем начать игру. Смотрите, как бы Вас хозяин леса не забрал. Он любит брать в жены таких милых девушек, как Вы.
Ничего не ответив ему, а только скорчив забавную рожицу, Солия приблизилась к лесу и была уверена в совей решимости. Она точно не проиграет ему в этом лесу!
Ища место как можно дальше от света, девушка заходила все дальше во тьму Мертвого леса, позабыв обо всех страхах и тревогах, которые она испытывала, только приблизившись к нему. Она знала, в этом лесу не было ничего особенного. Это был обычный темный лес, коих полно. Да, с легендами от ее любимой матушки. Но это ничего не может значить! Легенды существуют только для того, чтобы пугать непослушных девочек. А Солия не была такой, она была взрослой, умной девушкой, которой давно исполнилось двадцать три года. Она гордилась этим, но о детстве никогда не забывала.
Когда она нашла подходящее место для того, чтобы спрятаться, ее душа была спокойна. Ей никогда не приходилось искать Шейдена, но лишь потому, что он сам настаивал на этом. Девушка, по его словам, никогда не должна бегать и искать мужчину, поскольку эта роль изначально была отдана мужскому полу.
Спрятавшись за стволом огромного дерева, который и три человека не смогли бы обхватить, Солия успокоилась и замерла, начав прислушиваться к окружающим звукам. Но вокруг была тишина.
Этот покой был не таким, с каким сталкивалась девушка у пруда с лотосами. Он пугал, увлекал за собой, гипнотизировал, заставлял стать своей новой жертвой.
После нескольких минут пребывания здесь Солии стало не по себе. Ей казалось, на нее кто-то постоянно смотрит, шепчет что-то среди страшных, уродливых стволов деревьев, вершины которых не позволяли солнечному свету проникать сюда, в обитель лесных духов и различных проклятий. Темнота в ее глазах начала двигаться, разговаривать с ней на непонятном языке, тихо смеяться над чем-то. Солия искренне надеясь, что этот жуткий смех не был направлен на нее.
Она уже не могла находиться здесь, не могла просто сидеть на месте. Шейден где-то бродит, ищет ее. Найдет ли он ее здесь? Он никогда не мог найти ее в стенах поместья. Лес – дело другое. В нем вообще было невозможно отыскать кого-то.
Темнота давила, уничтожала медленно рассудок Солии. Она хотела в какой-то момент закричать, позвать Шейдена, но вдруг вспомнила, что она поклялась быть смелой, выиграть и в этот раз. Она должна была выиграть, должна была в очередной раз доказать свою силу и превосходство над ним. Но для чего? Для чего была нужна эта глупая игра? Зачем она пыталась показать, что всегда будет лучше графа? Девушка и сама не знала, но думала, что именно желание показать свою силу и храбрость этому человеку было ее главным призванием в его мире.
Темнота становилась холоднее и жестче. Девушке мерещилось, будто из каждого уголка этого ледяного мрака за ней наблюдают сотни глаз каких-то чудовищ, которые хотели ее поглотить. Но рядом было тихо. И ни рева, ни крика этих зверей не разносила тьма. Возможно, они и рычали, но тьма просто съедала эти звуки, обманывая девушку в ее безопасности.
Рука легка на плечо Солии, и она слегка вскрикнула, подскочив с места.
− Я нашел тебя, Солия! – радостно воскликнул Шейден, заливаясь довольной улыбкой.
− Боже, Шейден! Вы меня напугали. – Только увидев его лицо, девушка могла перевести дух. – Зачем же Вы так выпрыгиваете из-за угла?
− Из-за угла? Я просто положил свою руку Вам на плечо. Я и не думал Вас пугать. – И тут его выражение лица стало еще более довольным; граф словно выиграл в лотерею. – А, Солия, признайтесь, Вам было страшно здесь находиться. Я вижу это по Вашим глазам. Они-то расскажут все о Вас, моя милая. Значит, сегодня Вы проиграли дважды.
− Что? Почему это дважды? – голос девушки неестественно дрожал.
− Во-первых, я Вас нашел. Во-вторых, Вы впервые признались, что испугались. Разве это не сулит мою славную победу?
Солия недовольно выдохнула, но злиться она не могла на графа. Он спас ее от этого безумия, в котором она находилась слишком долго.
− Но как Вам удалось меня найти? Не понимаю.
− Я же говорил, в темноте человека проще найти, чем при свете дня.
− Как это так? В темноте практически ничего не видно.
− Да, не видно. Но слышно, как человек тяжело дышит. Тьма давит на него, его дыхание учащается, сердце бьется быстрее. Этого достаточно, чтобы отыскать любое живое существо во мраке.
− И все равно не понимаю Вас, Шейден.
− Я и не настаиваю на этом. – Граф притянул к себе девушку и подарил дружеский поцелуй в лоб. – Хотите, мы можем провести время до самого вечера у Вашего любимого пруда с лотосами.
− Вы и вправду хотите? Я думала, никто не оценит красоты этого пруда.
− Я давно уже оценил.
− А как же Ваши дела? Сегодня весь день собираетесь провести со мной?
− Да, как я Вам уже писал. Не хочу пропускать самое важное в нашей жизни. Солия, я Вам уже говорил, что у Вас бесподобные глаза?
− И не подлизывайтесь, граф.
− Что ж, я только попытался это сделать.
Держась за руки, наша парочка скоро покинула этот мрачный лес, и Солия тайно желала больше никогда не возвращаться в него. Но эта игра принесла ей удовольствие, и в этом она открыто себе признавалась.