Текст книги "Том 3. Книга 2. Драматические произведения"
Автор книги: Марина Цветаева
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 12 страниц)
Приключение
В пяти картинах
ЛИЦА:
Джакомо Казанова, в первой картине 23 года, в последней 36 лет, острый угол и уголь.
Анри-Генриэтта, 20 лет, лунный лед.
Капитан, под пятьдесят, вояка.
Девчонка, 17 лет, вся молодость и вся Италия.
Лe-Дюк, слуга, ровесник и сподвижник Казановы, преувеличенный Казанова.
Горбун, как все горбуны.
Виолончелист, 18 лет, лоза.
Педант, очаровательная развалина.
Посол французский, посол испанский, 1-й испанец, 2-й испанец, 1-й француз, 2-й француз – марионетки
Хозяйка модной лавки, сорокалетняя итальянская скороговорка.
1-я мастерица, 2-я мастерица – девочки
Время и место встреч
I картина – комната гостиницы в Чезене,
II картина – та же комната гостиницы,
III картина – загородная вилла в Парме,
IV картина – комната гостиницы «Весы» в другом итальянском городе – 1748 г.
V картина – та же комната гостиницы, 13 лет спустя
Час встреч: вечер и ночь.
Источники мои – IV том «Мемуаров» Казановы.
Картина первая
Капля масла
Ночь. Казанова, буйно разметавшись, спит на диване, под картой звездного неба. Видно, что заснул случайно. На полу валяются книги. Свечи в огромном трехсвечнике догорели. Начало картины в полной тьме.
Стук и голос за дверью
– Позвольте мне взойти!
– Вы заняты? Вы спите?
Вы, может, не одни? – Молчит, как гроб!
Да здравствует пример воров и кошек!
(На пороге молодой гусар с ночником.)
<Гусар>
Светло, как в погребе! – Ночник, свети,
Как факел на ветру!
Казанова
(во сне)
Жавотта, ты?
Браслеты я купил!
Гусар
Должно быть, бредит.
Казанова
(так же)
Но если граф к тебе еще придет…
А впрочем – черт с тобой!
Гусар
И Бог – со мной!
(Рассматривает разбросанные всюду книги.)
Что мы читаем? – Данте. – Ариост.
«Значенье звезд». – «Семь спутников скелета».
Был или нет – у Асмодея – хвост…
Казанова
(так же)
Тогда Розине подарю браслеты!
Гусар
(у письменного стола)
Перо очинено… Весы… Печать…
А писем, писем! Полная корзина!
А, женский башмачок! Хотел бы знать,
Как в башмачке одном дошла…
Казанова
(так же)
Розина!
Гусар
Два женских имени за пять
Секунд – и всё чего-то шарит!
Не весело, должно быть, спать
С одною картой полушарий!
(Наклоняет светильник к самому лицу спящего.)
Души и ветрености смесь!
Над скольких Ев невинных – змеем,
Над скольких Ариадн – стою – Тезеем?!
– Ох, масло капнуло! Ох, я пропал!
Казанова
(вскакивая в темноте)
Кто здесь?
Ле-Дюк! На помощь! Сбирры! Смерть! Розина!
Суматоха.
Гусар
(зажигая светильник)
И Бог сказал: Да будет свет!
Ни сбирров, ни Розины нет, —
А просто нашалил светильник.
И перед вами – ваш сосед:
Гусар и бравый собутыльник.
Казанова
Я, кажется, заснул и вижу сон?
Как вы сюда попали?
Гусар
Прямо в двери.
Но если здесь у вас заведено
Не в дверь ходить – могу уйти в окно.
Казанова
Ле-Дюк!
Гусар
Не встанет вам помочь
Ваш Лепорелло. – А причина
Сему: не спит в такую ночь
Слуга такого господина.
Казанова
Вы вор?
Гусар
Немножко.
Казанова
Странно, цепь цела
И перстень цел… Нет, вы не вор, – вы хуже:
Вы чей-то муж! – Нет, хороши для мужа!
Скажите же мне, сударь, что вам нужно?
Какая дурь сюда вас привела?
Гусар
(садясь на ручку кресла, доверчиво)
Я странным недугом недужен:
Моя болезнь – бессонные дела.
Казанова
Ну, побеседовали, – баста!
Идите просыпайте хмель!
Гусар
(твердо)
Скорей в могилу, чем в постель!
Казанова
И на затылок наложите пластырь.
Гусар
(певуче)
Ах, не залечит
Ласковый пластырь
Этого сердца,
Сей головы!
Ах, я бессонней самой совы!
Такой же, как вы,
Бессонных дел мастер!
Казанова
Так вы не муж?
Гусар
Не муж.
Казанова
Не вор?
Гусар
Не вор.
Казанова
И вы не кредитор?
Гусар
Едва ли!
Казанова
Не муж, не вор, не кредитор, —
Зачем же вы сюда попали?
По звону шпор и по шнуровке
Гусар, очарованье дам.
Умалишенный – по речам,
И… ангелочек – по головке!
Гусар
И ложь, и правда…
Казанова
Как певуч
Ваш голос молодой… Но все же —
Зачем вы здесь?
Полоса луны.
Гусар
Зачем на ложе
Нисходит этот лунный луч?
Казанова
Кто вы?
Гусар
Я – лунный луч. Вольна
Мне всякая дорога.
Казанова
Кто вы?!
Гусар
Как спутница Земли – Луна,
Я – вечный спутник Казановы.
А для людей – гусар Анри,
Грош, по рукам еще не стертый…
Казанова
Но все ж, дитя, какого черта
Сюда явились?
Анри
– На пари!
Казанова
Пари?!
Анри
(кладя ему руку на плечо)
Казанова, взгляните в окно!
Как в мире безумно от лунного света!
Все минет, все канет… Не все ли равно:
Пари – или нежность. Анри – Генриэтта.
Казанова
(прозревая)
Анри? – Генриэтта?
(Вскакивает.)
Анри
Оставьте! Не тронь!
Казанова
(вне себя)
Пари – или нежность?
Анри
(смеясь)
Какое бесстыдство!
Ни то, ни другое. В страшнейший огонь
Гусаров и женщин ведет – любопытство.
Входит Капитан.
Капитан
Прикрою дверь, а то сквозит.
Простите, сударь, за визит
В столь неурочный час полночный.
Всяк господин в своем дому.
Мне это свято, но всему
Виной – мальчишка сей порочный.
Чуть ночь настанет, быстр и бодр
Сей лодырь покидает одр
Свой, моему одру соседний.
Ищу, свищу – ответа нет,
А поутру – один ответ:
– Где был, племянник? – У обедни!
Что, сударь, скажете на это?
Казанова
Всё в мире – только имена!
Кто скажет: месяц, кто: луна…
Анри – сегодня, завтра – Генриэтта…
Капитан
Что значит?..
Казанова
(вскипая)
То, что без ума
Я, сударь, от сего гусара,
Что сон бессоннице не пара,
Ну, словом, чтоб не тратить слов,
Я – Казанова, и готов
Платить казною или кровью.
Капитан
Я – воин, и чужой любовью
Не промышляю. Чтят любовь
И юность – старые венгерцы.
А проливать чужую кровь
Сегодня мне мешает – сердце.
(Генриэтте)
– Свободна!
(Выходит.)
Анри
(занося ногу на подоконник)
Кажется, погасла
Луна, нырнула в глубину…
Забудьте бедную луну
И помните о капле масла!
Картина вторая
Десять цехинов
Следующий вечер. Та же комната. Казанова и Анри, сменивший гусарский мундир на очаровательную мужскую одежду того времени, на разных концах дивана – беседуют.
Казанова
(продолжая нескончаемый диалог)
Я вас люблю!
Анри
У вас прелестный голос!
Казанова
А вы меня не любите!
Анри
Не всё
Так просто под луною, Казанова!
Семь ступеней у лестницы любовной…
Казанова
Я на восьмой тогда!
Анри
И сотни тысяч,
И сотни тысяч верст меж «да» и «нет».
Казанова
Еще ни разу не поцеловали!
Анри
Не все дороги в Рим ведут.
Казанова
(насторожившись)
Нет, Рим
Нам может быть опасен. Едем в Парму!
Я вас люблю!
Анри
Прелестные слова!
Казанова
А вы меня не любите!
Анри
…И губы…
Казанова
Я никогда так страстно не любил,
Так никогда любить уже не буду…
Анри
(глубоко-серьезно)
Так – никогда, тысячу раз – иначе:
Страстнее – да, сильнее – да, страннее – нет.
Казанова
Что смотрите?
Анри
Прелестные глаза!
Да, их должно быть целовать прелестно…
Казанова тянется.
Анри
(смеясь и отстраняясь)
Нет, нет, – как лунный луч: когда заснут.
Не забывайте: мы – авантюристы:
Сначала деньги, а потом – любовь.
Казанова
(падая с облаков)
Какие деньги?
Анри
(играя в серьезность)
За любовь. Но долгом
Своим считаю вас предупредить:
Никак не ниже десяти цехинов.
Казанова
Тысячу!
Анри
Мало!
Казанова
С этим перстнем!
Анри
Мало!
Казанова
Тысячу – цепь – и перстень…
Анри
Мало!
Казанова
Чертов
Вчерашний проигрыш! – И пряжки!
Анри
Мало!
Казанова
(в отчаянии)
И этот ларчик!
Анри
Мало! Мало! Мало!
Казанова
Что же вы потребуете?
Анри
(упираясь кончиком пальца в грудь Казановы)
– Душу
Сию – на все века, и эту
Турецкую пистоль – на смертный выстрел.
(Разглядывая пистоль.)
Турецкая?
Казанова
(как во сне)
Да, да…
Анри
Даешь?
Казанова
(так же)
Даю.
Анри
(по-детски)
И не отнимешь?
Казанова
Нет…
Анри
(грозя пальцем)
Ну-ну, мессэре!
Чтоб у меня не плакаться потом,
Что плата высока не по товару!
Нагнитесь.
Казанова склоняет голову.
Этот первый поцелуй
В безумный лоб, чтоб мудрым был и добрым.
Давайте – шаг за шагом – постепенно:
Как Бог велел: сначала в лоб, потом в глаза…
Казанова
(яростно)
Когда же в губы?!
Анри
(серьезно)
Слушайте, дружочек!
Бог дивный мир свой сотворил в неделю.
Женщина – сто миров. Единым духом —
Как женщиной мне стать в единый день?
Вчера гусар – при шпорах и при шпаге,
Сегодня – кружевной атласный ангел,
А завтра – может быть – как знать? Кто знает?!
Казанова
(сжимая кулаки)
Ты поклялась свести меня с ума!
(Стук в дверь, – он, бешено)
Кто там?!
Голос за дверью
Из модной лавки Санта-Кроче.
Анри
(приподымаясь на цыпочки)
Поцеловали в лоб – целуем в очи!
Входит Хозяйка, за ней две мастерицы.
Хозяйка
(проталкиваясь, мастерицам)
Я первая! Нельзя же разом!
Привет, синьоры!
Казанова
В добрый час!
Уже синьора заждалась.
Хозяйка
А я – нести надорвалась!
Три ражих девки над заказом
Три ночи не смыкали глаз.
Дорина обливалась потом,
С Джаниной сделалась икота
Но разыграли, как по нотам
Сонату, – бисер – не работа!
Где же синьора наша?
Казанова
(на Анри)
– Вот.
Хозяйка
Где?
Казанова
Вот.
Хозяйка
Веселый у господ
Был, верно, ужин?
Казанова
Говорят вам,
Что – вот!
Хозяйка
Клянусь священной клятвой,
Что не синьору видит взгляд мой…
А – ну совсем наоборот.
Казанова
А чтобы спор покончить скоро, —
Синьора, утомивши взоры
Непостоянством женских мод,
Кинула чепчик в огород
И порешила быть – синьором!
Хозяйка
Да, да, – как раз наоборот!
(Мастерицам.)
Ну, дети, это авантюра!
(Казанове.)
Но как же, сударь? Белокура…
Синьора. Табыла черна
И – ох! – куда полней фигурой…
И ликом – что твоя луна!
Не спутала же я… Едва ли.
Казанова
(с деланным смехом)
Кругом запуталась, швея!
Хозяйка
(с жаром)
Ну как же, сударь? Полным ртом
Ее вы в лавке целовали,
Еще Розиной называли:
«Розина, родинка моя!..»
Анри
(в воздух)
Заказанный для темных глаз
Атлас – теперь послужит светлым.
Жизнь поклялась: всёбудет пеплом…
(Кладя руку на плечо Казановы.)
Дружочек, не сержусь на вас.
1-я мастерица
И ни слова укора!
2-я мастерица
И ни капельки злобы!
Хозяйка
(разгружая картонки)
Какие уборы, синьора!
Четыре робы, синьора!
1-я мастерица
Не плачет!
2-я мастерица
Не бесится!
Казанова
Генриэтта! – Анри!
Анри
(над платьями)
Одно – цвета месяца,
Другое – цвета зари!
Хозяйка
(продолжая)
Косынки! Мантилии!
Анри
Ваш подарок – блестящ.
Одно позабыли вы:
Цвета Времени – Плащ.
Так, большими ударами
Жизнь готовит нам грудь…
Хозяйка
Довольно думать, сударыня,
Будемте мерить, сударыня…
Анри
(в пространство)
Плащ тот пышен и пылен,
Плащ тот беден и славен…
Хозяйка
(держа на весу платье)
Здесь возьмем, там убавим,
Тут ушьем, там зашпилим…
Анри, Хозяйка и мастерицы выходят.
Казанова
Тысячу громов! – Это нрав! – Я прав! —
Не торговка, а чертовка! – Но Анри! – Как сталь!
И бровью не повела! – Ну, дела! – Хвала
Господу в небесах – за любовь! – Кто там!?
Голос за дверью
Вчерашний капитан.
Казанова
Ах, это вы? Взойдите.
Капитан
(входя)
Хотелось мне по поводу событий
Вчерашних – по душам – как друг – потолковать.
Вы разрешаете, мессэре?
Казанова
Весь вниманье.
Капитан
Сие созданье любит вас.
Казанова
(вспыхнув)
Созданье
Сие – невеста мне!
Капитан
(невозмутимо)
Должно быть, мать
Что ль у нее до времени скончалась,
Иль просто колыбель ее качалась
Под бурным небом, – словом, быль темна.
Послушна как дитя, добра, умна,
Старик Гораций ей слагал бы оды! —
Но вдруг мужскую надевает моду,
По окнам бродит, как сама Луна,
Трезва за рюмкой, без вина – пьяна…
Казанова
(угрожающе)
Нельзя ли поучтивей, старина?
Капитан
(невозмутимо)
То в честь Платона составляет вирши,
То – молнией в седло. – Куда? – Приказ!
Жду час, жду два. – Влетает.
Казанова
Ну?
Капитан
Дралась
С польским временщиком – за командиршу!
Казанова
Как в руки вам достался этот клад?
Капитан
Я жил тогда, недели три назад,
В Чивите-Веккии, в гостинице…
(Щелкает пальцами.)
Казанова
Да шут с ней,
С гостиницей!
Капитан
И вот, с косичкой куцей —
Гусар по лестнице, за ним —
(пауза, и блаженно)
– еще гусар.
Вы хороши, я – нет. Вам двадцать лет, я стар, —
Но молод или нет, – всяк вправе быть убитым!
Сражен! – Заворожен! – Железняком к магниту
Тянусь. Тот впереди, а наш Анри за ним.
Сигарный дым прошел, – но в сердце что за дым
Пошел, когда она, ресниц скосивши стрелы,
Меня, как невзначай, своим плащом задела…
Казанова
А дальше?
Капитан
Дальше – вот: из двух окон моих
Всё видно в их окне. Не муж и не жених
Он ей, но и не брат, – да вовсе ей не нужен!
За ужином сидят, – похороны, не ужин!
Молчат и не едят, – не разжимают губ.
Другой уходит спать.
…Я, может, груб и глуп, —
Зову слугу: гляди! – Тот смотрит, рот разинув.
– Зови ее ко мне!
Казанова
Черт!
Капитан
За десять цехинов!
Казанова
Пришла?
Капитан
Пришла. – Выходим в парк.
Отсчитываю ей монеты.
Смеется: – Думаете, нету
Цехинов у меня? – и шварк
Мне под ноги кошель!
Казанова
Богиня!
Капитан
Так и не ведаю поныне,
Мессэре, что ее за змей
Ужалил. – Окончанье просто:
Тот спал, а парочку друзей
В Чезену повезла повозка.
С тех пор не расстаемся.
Казанова
Так.
А кто она? Откуда?
Капитан
Мрак.
Туман. Обман. – Роман, быть может.
Быть может, злостный опекун,
Иль зверский муж, – ей мало лун,
Но этот век безумно прожит!
Генриэтта
(входя)
Позвольте мне вас потревожить…
Казанова и Капитан встают, столбенеют.
Синьоры…
Капитан
Молния и мрак!
Санкта Мадонна! – Конь и шпоры!
Ах я подлец! Ах я дурак!
Хозяйка
Ну, как вам нравится синьора?
1-я мастерица
Конфетка!
2-я мастерица
Ангел!
1-я мастерица
Божья мать!
Капитан
Как быть? – Куда глаза девать?
Хозяйка
(с ложной скромностью)
Не правда ли, для первой пробы —
Недурно?
Казанова
(только что очнувшись)
Сонм небесных сил!
Хозяйка
Клянусь, никто домашней робы
С таким величьем не носил!
Капитан
Отныне ни вина, ни карт.
Хозяйка
(принимая от Казановы кошелек)
Какие звонкие цехины!
Сейчас июнь.
(Казанове)
Пусть подарит вам март
Такую дочку.
(Генриэтте)
Вам – такого сына.
Хозяйка и мастерицы, приседая, выходят.
Капитан
(со вздохом)
Им вслед, любезные друзья,
Со вздохом подымусь и я.
Генриэтта
(светски)
Так скоро?
Казанова
Отчего так спешно?
Капитан
Что делать, – срочные дела!
(Казанове)
Мне ваша молодость мила.
(Генриэтте)
Я ваш поклонник – неутешный.
(Выходит.)
Казанова
(надевая Генриэтте кольцо)
Сегодня колечко, а завтра – запястье.
Генриэтта
(в тон)
Сегодня безумье, а завтра – бесстрастье.
Казанова
Смотрите – за новым
К другим Казановам
В окошко не лазьте!
Генриэтта
Я больше не вор и не кошка, —
Я ваша раба.
Казанова
Судьба ты моя! Роковое и грустное счастье!
Молчание.
Казанова
Генриэтта?
Генриэтта
Казанова?
Казанова
Взгляд опущен…
Ты не счастлива?
Генриэтта
Я счастлива – но тихо.
Мне когда-то на кофейной гуще
В нашем замке нагадала лесничиха…
Казанова
В вашем замке?
Генриэтта
Я ошиблась… Я случайно…
Ты не слушай…
Казанова
Генриэтта, где твой замок?
Кто ты?
Генриэтта
Тайна.
Казанова
Ты не скажешь?
Генриэтта
Тайна,
Казанова! – А кофейное гаданье —
Только сонное ворчанье глупых мамок.
Казанова
Ты не веришь, верно, думаешь – я грубый,
Буду нежным, буду страшно осторожным.
Волком был, а буду шелком. – Можно
В этот локон мне поцеловать вас?
Генриэтта
(закрывая глаза)
В губы!
Картина третья
Виолончель
Терраса загородного дома в Парме. Ночь. Ступени в сад.
1-й француз
Престранный праздник… Кавалеров – тьма,
А дам у нас…
(Глядит на Генриэтту, беседующую с Педантом.)
2-й француз
Не может быть на небе
Двух лун…
1-й француз
Но звезды есть, кроме луны.
Прелестна – и до странности похожа
На лунный свет…
2-й француз
И на какой-то сон…
1-й француз
Никто друг другу не представлен.
2-й француз
Ясно,
Хозяин наш чудак – к тому горбун —
К тому влюблен – и вовсе не намерен,
Инкогнито ее раскрыв, стада
Вздыхателей к дверям ее пригнать…
1-й француз
А тот
С ней рядом, сух и жгуч, как адский уголь, —
Кто он?
2-й француз
Что за вопрос! Конечно, друг,
Не муж, конечно…
(Всматриваясь в Казанову.)
Я как будто где-то
Его встречал… Ну да – конечно, тот,
Что банк сорвал… Фарусси, иль Ферусси…
(Беседуя, отходят.)
Горбун
(подходя к Генриэтте и Педанту)
Небесная, как нравится вам ваш
Ученый собеседник?
Генриэтта
Собеседник?
Нескромным словом этим как дерзну
Сей столп премудрости назвать, пред коим
Колена клонятся мои…
Педант
Когда б
Сам Цицерон через летейски воды
Обратный путь свершив, древесный свод
Сей огласил прекрасными речами, —
Клянусь, не отразил бы этот свод
Краснее речи…
Генриэтта
Вы меня смутили.
Педант
(с поклоном)
Учтивейшая всех подлунных жен,
Послушайте Педанта-Кавалера:
Во образе прелестном сем смущен
Не только Цицерон – сама Венера!
(Отходит.)
Горбун
А что вы скажете на этот сад, —
Убежище хотя и не Амура,
(Тому виною горб!), – но девяти
Сестер бессмертных, коим вы десятой
Сестрой являетесь…
Генриэтта
Сей сад затмил
Навек в моих глазах сады Версаля.
Горбун
(оживленно)
Вы знаете Версаль?
Генриэтта
(прохладно)
Да, да, слегка,
Проездом…
Горбун
Вспоминаю, что синьора
При нашей встрече в Опере – число
В сем сердце запечатлено – пристрастье
К медалям обнаружила…
Генриэтта
Страстна
Я ко всему, что вечно.
Горбун
Буду льстить
Себя надеждой, что мои Челлини
Заслужат то, чего – виновен горб! —
Я заслужить – себе надеждой нежной
Не льщу: улыбки.
Генриэтта
(указывая на Казанову)
Разрешите мне
И кабалеро пригласить…
Горбун
(язвительно)
Пристрастен
Он также к ним?
Генриэтта
(отчетливо)
Пристрастен он– ко мне,
А я – к нему. Идемте, кабалеро!
Генриэтта, Казанова и Горбун выходят.
1-й испанец
Хозяин по уши влюблен!
2-й испанец
(намекая рукой на рост Горбуна)
Нетрудно
И выше головы! Клянусь плащом
И шпагою гидальго: кроме шпаги
Всё – за единый взгляд!
1-й испанец
Напрасен труд!
Подходят, беседуя, Посол испанский и Посол французский.
Посол испанский
О чем так горячо?
Посол французский
Чей труд?
1-й испанец
Извечный
Прекрасный труд испанца: покоренье
Того, что непокорно. Нынче – той.
Посол испанский
Ах, вы о нашей дивной чужестранке!
Но почему так безнадежно?
1-й испанец
Дон
Антонио, когда в теченье часа
Красавица ни разу не вздохнет
Всей грудью – значит, счастлива, и значит
Не нужно ей ни вас – ни вас – ни вас —
(на себя)
Ни вашего слуги, ни всей вселенной, —
Ни самого инфанта…
2-й испанец
Тише, тише!
Горбатые хитры и слышат всё.
Оба испанца отходят.
Посол испанский
А кто она?
Посол французский
Отнюдь не итальянка.
Сей стройный рост и заводь чудных этих глаз,
Зовя – отказывающих…
(С улыбкой.)
Да что нам
До родины ее, когда одна
У всех красоток родина: та пена,
Из коей нам Венера поднялась!
– А кто ее Парис?
Посол испанский
Какой-то плут.
Аббатишко разжалованный, мастер
Ловить Фортуну за конец плаща!
Ну и глазищи у него!
Посол французский
А кожа!
Как будто черным вспоен молоком.
Но я в мужчинах – не знаток. В красотках
Мы знаем толк, в нас знают толк – они.
Явление Генриэтты об руку с Горбуном.
Посол испанский
Вулкан с Венерой!
Посол французский
Нет, скорей Диана
С плененным фавном!
Горбун
Возвращаю вам
Восьмое чудо мира – нашу Музу!
Посол французский
Я б единицей стройной заменил
Восьмерку, друг, – и – таковы французы! —
Я «Дамой сердца» заменил бы Музу.
Генриэтта
(взглядывая на Казанову)
Умею быть и Дамою Души.
Посол французский
А разве это – не одно и то же?
Генриэтта
Секундной стрелкой сердце назову,
А душу – этим звездным циферблатом!
Горбун
Божественно!
Педант
Отменно!
Посол французский
И остро!
Педант
Вы как Спиноза – на любой вопрос
Имеете ответ.
Генриэтта
(смеясь)
Сентябрь-месяц
Мне вместо колыбели дал
(взглядывая в небо)
– Весы.
Мои ж часы, любезные друзья,
Заведены часовщиком Спинозой.
Из сада доносятся первые жемчужины менуэта.
Генриэтта
(Казанове)
Прислушайтесь, Джакомо! – Менуэт!
Мой друг и рыцарь, становитесь в позу.
Педант
Небесная, я вам сплету сонет,
Где рифма встретится «Спиноза» с рифмой
«Роза».
Менуэт.
Посол испанский
Что мне бахромчатая шаль
Испании!
Педант
Впервые жаль
Педанту, что взамен наук
Па – не усвоил – менуэта!
Горбун
Проклятый горб мой!
Казанова
Генриэтта!
Посол французский
Вы возвратили мне Версаль!
Пауза.
Смиренно верю и надеюсь,
Что, этим веером овеясь,
Ваш нежный отдых будет быстр?
Генриэтта
Очаровательный министр!
Вы мне послушны?
Посол французский
Есть и буду.
Генриэтта
Не заносите же причуду
Сию – на черный свой регистр.
Я больше не танцую.
Посол французский
Танец —
За вами.
Педант
Я как в землю врос!
Посол испанский
Нет, даже перед Розой Роз
Не позабуду – что испанец!
(Отходит.)
Генриэтта
Я музыки хочу.
Горбун
Желанье
Владычицы – закон. Сюда,
Прекрасный Сандро!
Медленно и нехотя приближается, со своей виолончелью, Прекрасный Сандро.
Предстоит вам честь
И счастье быть услышанным синьорой.
Синьора хочет звуков.
Прекрасный Сандро
Ах, гроза,
Должно быть, близко. Я в каком-то странном
Тумане…
Посол французский
Где гроза? Взгляните вверх:
Все звезды налицо. Коль не дочтетесь
Одной —
(глядя на Генриэтту)
– Взгляните вниз.
Прекрасный Сандро
Какой-то звон
Мне чудится…
Генриэтта
(участливо)
Вы не больны, надеюсь?
Прекрасный Сандро
Изнемогаю. Не могу играть.
Горбун
Диковинные люди – музыканты!
Проси хоть час, хоть год, хоть век…
Генриэтта
(глядя на Сандро, нежно)
На сих
Причудников нельзя сердиться, ибо
Как женщины – играют, какхотят,
Когдахотят – комухотят…
(Протягивая руку Сандро.)
– Маэстро,
Вы мой союзник…
Прекрасный Сандро
(склоняясь)
Как струна – смычку.
Генриэтта
(подходя к виолончели)
Посмотрим, всё ли мы с тобою в дружбе,
Виолончель, душа моей души?
(Садится, играет.)
Кто-то
Сплю или нет?
Другой
Нет, это сон нам снится!
Испанский посол
(хватаясь за сердце)
Как нож!
Французский посол
(гладя себя вдоль груди)
Как мед!
Горбун
Так добрый дух, скорбя,
Уходит в мир…
Прекрасный Сандро
(впервые человеком)
Лаири – ученица!
Что вы играли нам?
Генриэтта
(ему)
Свое, —
(взглядывая на Казанову)
– Себя.
Горбун, за секунду до того отозванный слугой, подходит к Генриэтте и окружающим ее.
Горбун
Простите, что прерву очарованье…
К вам посланный с письмом. Не говорит —
Кем послан.
Все отходят.
Генриэтта
Где письмо?
(Не вскрывая.)
– А! Семь печатей!
(Казанове)
Моя любовь, – расстаться мы должны.