355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Марианн Уиллман » Звездная, звездная ночь » Текст книги (страница 3)
Звездная, звездная ночь
  • Текст добавлен: 29 сентября 2016, 04:13

Текст книги "Звездная, звездная ночь"


Автор книги: Марианн Уиллман



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 5 страниц)

4

Лили отправилась в свой полулюкс, стены которого были обклеены обоями, а окна закрыты занавесками из ситца. Номер был обставлен викторианской ореховой мебелью. По крайней мере, здесь ничего не изменилось. Приняв горячий душ, девушка надела легкое платье из белого хлопка, обшитое синей лентой.

Аккуратно сложенные летние шорты и джинсы все еще лежали в комоде – Лили так и не прикоснулась к ним с того момента, как приехала сюда. Почему-то здесь, в Сент-Данстене, они казались неуместными. Ей было куда комфортнее в длинном платье в стиле «ретро», которое закрывало ее изящные ножки.

Только после того, как Лили уложила свои длинные волосы старомодным венцом, она рискнула поднять крышку старинного письменного стола и достать оттуда рекламные буклеты, в которых расписывались местные достопримечательности. Ее пальцы чуть дрожали, когда она разложила их на столе.

Брошюры рассказывали о Сент-Данстене и Корнуолле – о заброшенных оловянных шахтах, средневековых монастырях, кругах доисторических камней и сделанной рукой человека имитации лунного ландшафта из белого фарфора.

«Звездный Дом» и капитан Рис Трегаррик в них не упоминались.

Она заметила краешек глянцевой брошюры, торчавшей из-под листа коричневой бумаги, которой был застелен стол. На ее первой странице красовалось викторианское здание из гранита и сланца, которое Лили видела сегодня ночью – с его крылечками, башенками и большим окном в виде звезды. «Посетите музей «Звездного Дома»! – гласила надпись. – Совершите путешествие в прошлое!»

– Что ж, мне это точно удалось! – Лили перевернула страницу.

Ее сердце сжалось, но это ощущение нельзя было назвать совсем уж неприятным. Перед ней вновь был он, капитан Рис Трегаррик, во всей своей мужественной красе. Репродукция ретушированного сепией фотоснимка в полный рост была точной копией мужчины, которого она помнила… или который пригрезился ей – густые брови,

крепкая челюсть, орлиный нос и твердый чувственный рот.

И в этот раз его глаза были совсем другими. В них не было гнева. И, заметила Лили, рядом с ним не было ни костыля, ни трости.

Лили хотела спрятать буклет в стол, но остановилась. Подумав, она положила его в свою сумочку.

Доктор Лэндри рекомендовал ей поспать. «Универсальное средство матушки-природы!» Но солнце уже взошло, небо было ослепительно голубым, и Лили чувствовала себя превосходно. Она приехала в Корнуолл вовсе не для того, чтобы отсыпаться, и, кроме того, ее желудок требовал плотного завтрака. Нанеся на губы розовый блеск, Лили спустилась в просторный ресторан. Здесь был камин, сложенный из камня, высокие окна выходили на море. Было еще рано, и в ресторане находилось лишь несколько человек.

– Добрый день, мисс Кэнделл. Ваше обычное место? – спросила официантка.

Лили заколебалась. Последние четыре дня она предпочитала занимать место на солнечной стороне, откуда открывался живописный вид городка, и читать утренние газеты. «Господи, я так легко подчиняюсь силе привычки!»

Она улыбнулась официантке:

– Думаю, сегодня я поменяю свое место. Я хотела бы занять столик с видом на море.

«С видом на мыс!» Она не произнесла этого вслух, но ей предоставили столик, откуда открывался вид на бухту и темные гранитные скалы Тоскующей Головы. Море блестело, словно бристольское стекло, окаймленное хрустальной крошкой.

Тоскующая Голова и аллея карликовых деревьев, качавшихся на ветру, закрывали «Звездный Дом». Лили была почти рада этому. Несмотря на убедительные доводы доктора Лэндри, на душе у нее было неспокойно.

Поршия сказала, что окно-звезда уже не освещается по ночам, указывая кораблям дорогу в порт. «Это, знаете ли, не дешевое удовольствие». Но Лили была твердо уверена, что она видела спасшую ее звезду и слышала громкий голос Риса Трегаррика, который помог ей взобраться по гранитным ступенькам.

Она чувствовала теплые и дружеские прикосновения его сильных рук. Лили не могла этого не признать.

– Прошу прощения! – она очнулась и увидела, что официантка протягивает ей написанное от руки меню. Лили взяла его и отложила в сторону.

– Скажите, – спросила она, – вы когда-нибудь были в музее «Звездного Дома»?

– Ну конечно, была. Я ведь не местная. Учусь в университете и нанимаюсь сюда работать на лето. Я захожу в этот музей по меньшей мере два раза за лето. Вам и впрямь стоит туда заглянуть. «Звездный Дом» – замечательное место. Там куча великолепных вещей стоимостью в миллионы фунтов.

Лили была порядком удивлена:

– Я думала, это просто отреставрированное поместье… А что это за музей?

– О, там множество различных экспонатов! Великолепный китайский фарфор и индийская мебель, которую капитан Трегаррик привез из плаванья. Венецианское стекло, шкатулки, Инкрустированные полудрагоценными камнями и перламутром, табакерки, вырезанные из аметиста и опала. Мне больше всего нравится нефритовая комната, там раньше была библиотека.

Лили вспомнила бледно-желтый блеск нефрита в кабинете капитана Трегаррика. Но это были лишь смутные отрывки воспоминаний, которые таяли и переплетались, словно сон, которым доктор Лэндри считал всю эту историю.

В ресторан вошла пожилая пара, и официантка покинула Лили, вежливо прошептав на прощанье:

– Если вы пойдете туда, взгляните на гравюры, сделанные рукой миссис Трегаррик. Она была известным ботаником – очень известным в свое время.

Лили согнулась, словно получила удар кулаком в живот. Именно так она себя и чувствовала. Ну конечно, в этой истории должна присутствовать жена! Разве не этим заканчивались все ее неудачные романы?

Лили потребовалось не меньше минуты, чтобы успокоиться. Ей казалось, что она задыхается. «И это просто смешно! – сказала она себе. – Не хватало еще огорчаться из-за того, что произошло с человеком, жившим почти сто лет тому назад!». Она доела завтрак и вышла из ресторана на залитую солнцем улицу. Не обращая внимания на толпу туристов, желающих посетить Сент-Данстенский музей добычи олова, Лили пошла на юг, ее притягивало туда, словно магнитом.

Она взбиралась вверх по камням все выше и выше. Это была гранитная стена, которая возвышалась над Сент-Данстеном, здесь можно было видеть, как парят над волнами чайки. Впереди виднелась темная громада Тоскующей Головы, которая вновь звала ее к себе.

Рис Трегаррик стоял у окна-звезды и смотрел на мыс. Она все еще была там. Хотя дерево мешало ему рассмотреть ее полностью, капитан все же видел кончики ее длинных светлых волос и белое платье, подол которого развевался на ветру.

Раньше она никогда не являлась ему днем. Она всегда появлялась при свете звезд или луны; она шла по мысу или вдоль берега у подножья скал, и ее светлыми волосами играл ветер. И всегда, прежде чем он успевал добежать до двери, она исчезала. Один раз, недавно, Рис успел пробежать половину пути до края скалы, прежде чем она исчезла. Так было до вчерашней ночи.

Лили распустила волосы. Резиновые шлепанцы, которые одолжила ей Поршия, все еще лежали в холщовой сумке. Сумка висела у девушки на плече, в ней были также блокнот, новый номер журнала «Реорlе» и книжка ее любимой писательницы Мэри Стюарт, которую Лили купила по дороге.

Лили не пыталась вернуть шлепанцы и даже не взглянула на оглавление журнала. Она достала карандаш и сделала набросок цветка, который рос под карликовым деревом. Однако вскоре рисование ей надоело. Лили закрыла блокнот и посмотрела на море.

Она сидела так некоторое время и вдруг почувствовала, что рядом кто-то есть. Внезапно стало светлее, воздух наполнился незнакомым ароматом какого-то экзотического цветка.

Лили не поднимала глаз. Она боялась это сделать.

Она знала, что он придет, в глубине души чувствовала это.

Краешком глаза Лили видела его башмак с налипшими на него песком и зеленой травинкой.

– Уходите! – сказала она. – Вы ненастоящий.

– О, я достаточно реален, – ответил Трегаррик. – Даже, черт возьми, слишком реален себе на беду. Это ты призрак!

Лили подняла глаза:

– Призрак?!

Рис смотрел мимо нее на беспокойное море. Точно такая же стихия, изменчивая и непостижимая, отражалась в его глазах.

– Да. Ты появляешься и уходишь, будто луна среди туч, и исчезаешь, как туман.

– Я была здесь только раз. Вчера ночью, когда вы спасли меня.

– О нет, я видел тебя сотни раз до этого! Я знаю, как твои волосы меняют цвет на свету, знаю белизну твоей кожи под этим платьем.

Он посмотрел на нее, а затем повернулся к ней всем телом. Сердце Лили сжалось. При виде его лица, такого красивого и решительного, у нее перехватило дыхание.

– Прошло уже больше года с тех пор, как я впервые тебя увидел, – сказал ей Трегаррик. – Тогда я подумал, что ты – это… кое-кто другой. – На его щеке дернулся мускул. – Скажи мне, Бога ради! Почему именно ты преследуешь меня? Если бы это была Кэтрин, я бы понял…

С его уст сорвалось приглушенное проклятье, и он немного отступил назад. Лили смотрела на него. Ветер ерошил его густые темные волосы – так же, как он расправлялся с ее локонами. Его тень падала на узловатые корни деревьев – так же, как и ее тень. Здесь наверняка произошла какая-то ошибка! Он был так же реален, как и она сама. Лили встала.

– Вы и впрямь капитан Рис Трегаррик? Тот самый человек, который построил «Звездный Дом»? – спросила она, удивляясь, как спокойно звучит ее голос.

– Да, девочка, – он вновь взглянул на нее, нахмурившись. – Как ты думаешь, откуда я тебя знаю? Мы никогда прежде не встречались.

– Не встречались.

Лили была удивлена, как и сам капитан. Мурашки пробежали по ее обнаженным рукам. Осторожно, недоверчиво она коснулась его рукава. Мягкая шерсть, самая что ни на есть настоящая. Как и стальные мускулы под ней.

– Сейчас лето, – сказала она, ощущая на лице теплый ветерок. – Разве вам не жарко в таком толстом свитере?

Он покачал головой. Возле его ботинок опадала листва.

– Сейчас осень, – ответил он. – Ты, наверное, дрожишь от холода в своем легком платьице. Так ты подхватишь чертовски сильную простуду.

Лили улыбнулась:

– Не подхвачу, если я – призрак.

На мгновение воздух между ними задрожал. Это было похоже на рябь, пробегающую по лужицам воды, оставшимся после дождя, когда легкий ветерок касается их зеркальной поверхности. Лили ожидала, что Трегаррик станет полупрозрачным и растает, словно туман на солнце. Рябь становилась все сильнее, все заметнее.

Капитан по-прежнёму был здесь.

Рис Трегаррик поймал ее за руку, словно опасаясь, что она убежит… или исчезнет, как водяная пыль под солнечными лучами.

– Кто ты? – спросил он. – Кто ты такая? Вздох замер у Лили в горле.

– Я женщина, – прошептала она. – Просто женщина.

5

Рис Трегаррик смотрел на Лили с загадочным выражением лица.

– Женщина…

Ветер развевал вокруг них ее волосы, словно накидку. Неожиданно Трегаррик притянул Лили к себе. Она затрепетала в его объятиях. Рука Риса скользнула по ее спине. Ее груди были рядом, и он разглаживал тонкую ткань платья вниз по изящному изгибу спины, по манящим округлостям ее талии и бедер. Его дыхание участилось.

– На ощупь ты женщина, – он наклонил голову, пока его щека не коснулась ее волос. Она услышала, как он вдыхает их запах. – И пахнешь ты, как женщина.

Трегаррик плотно прижал ее к своей груди, и его губы, теплые, упругие и необычайно чувственные, прикоснулись к ее губам.

Она вдруг с необычайной остротой ощутила присутствие Риса Трегаррика – начиная от запаха кедра, который издавала его одежда, и заканчивая силой его пальцев на спине, шершавостью его подбородка, прижатого к ее щеке. Лили подалась к нему, а мир вокруг нее закачался и закружился. Несомненно, это был сон.

Его первый сильный поцелуй открыл дорогу следующему – куда более нежному и требовательному. Лили вздрогнула. Он крепче сжал ее в объятьях, и поцелуй стал еще более настойчивым и неистовым. И Лили ответила на него.

Ответила ему.

Вдруг Трегаррик оборвал поцелуй и посмотрел на нее. Его взгляд был затуманен желанием:

– Боже всемогущий, ты и на вкус настоящая женщина!

– Я же тебе говорила.

– Да, – он зарылся пальцами в ее волосы. – Но я знаю, что это сон.

– Я настоящая!

Рис покачал головой:

– Ты мираж. Но если ты и впрямь та женщина, которая преследует меня в моих снах, докажи это! Сделай мой сон явью. Во имя всего святого, положи конец этому проклятью и моему дьявольскому одиночеству!

Как она могла противиться ему – особенно если сама страстно желала того же? Лили стала на цыпочки и коснулась его рта своими губами. Губы Риса, поначалу твердые, стали мягче. Он прижал ее крепче и вновь поцеловал.

Лили никогда еще не целовалась так неудержимо, так страстно… Это было забытым искусством, подумала она, поцелуй ради поцелуя. Безо всякого расчета и вовсе не прелюдия к чему-то еще. Это было подобно введенному в ее кровь экзотическому наркотику. Она хотела его со страстью, которой никогда прежде не испытывала. Хотела его полностью и безвозвратно.

Хотела его сейчас…

Рис ласкал ее грудь. Прижимаясь к нему, Лили почувствовала, как ее тело становится невесомым, и ощутила силу, с которой откликнулось тело Риса. Она обняла его голову, целуя все смелее и смелее.

Прикосновения его языка были настолько реальными… и все же Лили знала, что это абсолютно невозможно. «Этого не может быть. Это сон. Я просто заснула под деревом, – твердила себе девушка, – и вижу сон».

Но его горячие губы были не менее реальны, чем ее собственные. Его язык скользил по ее нижней губе, проникая все дальше, заставляя Лили тихо вздыхать. Вся она трепетала от удовольствия, и что-то совсем неизвестное, страстное и необузданное в ее душе отвечало на ласки Риса. Своим коленом он раздвинул ее ноги, прижимая Лили все сильнее, пока она не стала томно изгибаться.

«Если это сон, – подумала она, – то я не хочу просыпаться!»

Сердце девушки гулко стучало; грубый свитер щекотал ее возбужденные соски сквозь платье. Рис положил руку на грудь Лили, нежно обхватив ее ладонью. Сосок напрягся и отвердел, когда Рис стал ласкать его своими длинными пальцами. Она слабо вскрикнула, пылая от страсти, и прильнула к нему.

Его тело и руки обжигали, когда Рис спустил с плеча девушки бретельку платья, открывая ее грудь. Все это время он не прекращал свои ласки, легонько покусывая ее губы, с силой прижимая их к зубам, пока она не пошатнулась, изнемогая от желания. Рис был подобен морю – он безжалостно лишал Лили способности думать; сейчас она могла лишь чувствовать.

И этого было вполне достаточно.

Они оба задрожали, когда Рис тронул вторую бретельку, и та медленно сползла вниз. Рис стал целовать шею Лили, касаясь нежной ложбинки у основания горла, он ласкал обнаженные плечи девушки, ощущая вкус ее кожи, дразня и возбуждая.

Наконец он взял Лили за плечи и легонько прогнул ее назад, касаясь губами ее груди. Его прикосновение было таким легким и нежным, словно движение воздуха от крыльев бабочки. Это было восхитительно. Лили дрожала от нетерпения. Рис обхватил губами ее сосок, жадно потянул его… и в мире не осталось ничего, кроме обжигающих поцелуев на обнаженной коже и жара ненасытного горячего рта у ее груди.

Лили уже не владела собой. Теперь, все больше отрывая от реальности, ею руководила только страсть. Благоразумие Лили утонуло в море сладострастия, его поглотило новое, доселе неизведанное чувство.

Обнимая девушку, Рис целовал ее тело и шептал что-то невнятное. Лили ослабела и безвольно опиралась о Риса. Она чувствовала себя совершенно опустошенной, а ведь Рис почти не касался ее… Еще не касался. Во всяком случае, не касался так, как она хотела.

Рис опустил Лили на теплую от солнца землю, заслоняя возлюбленную от прохладного дыхания ветра. Он не проронил ни слова и запечатлел нежный поцелуй на ее шее. Медленно поглаживая грудь Лили, целуя плечи девушки, Рис снова приблизился к ее губам. Он долго и страстно покорял ее уста своим языком, пока она вновь не загорелась желанием.

И только тогда Рис посмотрел в ее глаза. Его суровая мужская красота поразила Лили, будто пущенная в сердце стрела – такая же острая и опасная. Его взгляд был полон страсти, которая эхом отзывалась в душе девушки.

Губы Лили распухли от поцелуев, а груди жаждали новых ласк. Лили нежно коснулась щеки Риса. Такой живой… человек из плоти и крови. Она провела пальцем по его губам и вдруг замерла. Рис открыл глаза и нахмурился.

– Ты ведьма? – прошептал он, глядя на нее. – Или послана морем, чтобы забрать меня?

Лили сдерживала себя, чтобы не заплакать от нежности.

– Я женщина, – ответила она, прикасаясь к его подбородку. – А ты кто?

Рис рассмеялся, но в его голосе не было веселья:

– Я всего лишь мужчина. Мужчина, которого ты сводишь с ума от страсти.

– Тогда возьми меня, – Лили запрокинула руки за голову и прогнулась, подставляя свою грудь его ненасытным губам. – Люби меня! Даже если это всего лишь сон.

– Если это сон, то я создан для него! – ответил Рис хрипло. – Я месяцами ждал, чтобы узнать, чем он закончится. – Он взял руку девушки и поцеловал ее пальцы. – И сделаю все, чтобы этот сон закончился так, как я хочу! Только не исчезай, женщина, ибо тогда я, клянусь Богом, сойду с ума!

В воздухе вновь что-то задрожало, вспыхнув, как солнечный луч. Лили боялась, что Рис исчезнет, а она проснется и опять окажется в гостинице или, еще хуже, в своей одинокой квартире.

Но нет, ее чудесный сон продолжался. Повернув голову к морю, когда Рис целовал ее шею, Лили увидела, как тает в воздухе сухогруз где-то на горизонте. Высокие новостройки Сент-Данстена исчезли, будто их никогда и не было, а в ярко-голубой бухте появилось множество парусников; ветер раздувал их белоснежные паруса, словно кучевые облака. Это мог быть только сон…

И все же Рис был таким настоящим, таким страстным. Он целовал ее груди, его прикосновения были реальнее, чем земля, на которой лежала Лили, и освещенные солнцем ветви деревьев над головой. Сладостное тепло, словно мед, жаром растекалось по ее телу.

– Поторопись, – прошептала она, – Боже, поторопись!

Рис снял свитер, и Лили увидела его крепкое тело, закаленное в тяжелых морских путешествиях. Она рассмеялась от удовольствия и провела рукой по жестким волосам на его груди, заметив, как в глазах мужчины вспыхнуло желание.

Сорвав с себя всю одежду, Рис стал медленно приподнимать подол ее платья, лаская тело Лили.

– Никаких чулок, – восхищенно прошептал он, – ни корсета, ни подвязок. Под этим тонким платьем нет ничего, кроме прекрасной женщины.

При виде ажурных трусиков-бикини Рис остановился на мгновение, а затем попытался стянуть их. Лили немного приподняла бедра, и тонкое кружево разорвалось в его руках. Теперь она лежала перед ним – свободная, разгоряченная и обнаженная. Рис лег на нее и замер, тяжело дыша, словно бегун на длинной дистанции. Тело девушки вздрагивало от наслаждения, и Рис крепко обнял ее.

Грудь мужчины вздымалась, его волосы ласкали соски Лили, затвердевшие от страсти. Он еще крепче прижал ее к себе и простонал:

– Сладкое виденье, если ты сейчас исчезнешь, я уже никогда не найду тебя! И это будет моим роком; я навсегда останусь в аду своего одиночества.

Вместо ответа Лили прижала его голову к своей груди и выгнулась под ним. Тогда Рис взял ее бархатистый сосок в рот и приласкал своими твердыми губами. Она раздвинула ноги. Рис был возбужден до предела, а Лили уже не могла ждать. Мысли о том, что все это происходит во сне, и страх, что Рис может исчезнуть, терзали ее сердце. «По крайней мере, дай мне это, – подумала она. – Это мгновение наивысшего наслаждения».

Лили сделала резкое движение бедрами под Рисом. Его мощное тело задрожало, и он прошептал:

– Ты так нетерпелива, любимая?

– Да! – Она боялась проснуться и обнаружить свое одиночество. Этот любовник из ее снов был, в конце концов, лишь любовником во сне. Лили вновь задвигалась под Рисом, видя, как желание стирает с его лица тень страдания. – Люби меня, Рис. Сейчас же!

Рис прикоснулся к ней и ощутил, что ее бедра приподнялись – навстречу его ищущим пальцам. Ее лоно было влажным, и Рис не мог больше сдерживаться. Он овладел Лили неудержимо и жадно, чувствуя, что именно этого она и хочет. Лили затаила дыхание. Их близость была такой же яростной и прекрасной, как и мир вокруг. Первобытной, как солнце и ветер, могучей, как морской прибой.

И когда пришел долгожданный миг, полный почти невыносимого наслаждения, они встретили его вместе, словно пара взмывающих в небо ястребов. Чувство – радостное и печальное одновременно – наполнило сердце Лили, когда Рис увлекал ее за собой на вершину страсти. С каждым толчком ее тело приподнималось навстречу Рису, принимая его любовь и требуя еще. А затем они свободно парили в пространстве, и руки любимого надежно защищали Лили, когда они плавно опускались на землю.

Лили лежала в объятиях Риса; ее волосы рассыпались на его обнаженной груди, словно шаль из золотой пряжи. Она молча, не шевелясь, прижалась к его горячему плечу. Лили боялась, что Рис растает, как туман среди деревьев. Скоро начнется буря. Она чувствовала, что воздух дрожит от напряжения…

Что будет потом?

Взглянув на Риса, Лили увидела, что его тело мерцает, словно мираж; в то же время ее обнимал мужчина из плоти и крови. Она слышала, как стучит его сердце. Лицо Риса было умиротворенным. Теперь он выглядел моложе, был очень красив, и от этого Лили казалось, что ее сердце вот-вот разорвется на части.

Рис открыл глаза и улыбнулся:

– Море дает, и море отнимает, – проговорил он медленно. – Я просил дать мне знак прощения… и ко мне пришла ты, из тумана, из-за пелены дождя. Я думал, что ты призрак. Я боялся поверить в то, что ты реальна, – его рука коснулась ее обнаженной груди, – но это и впрямь так.

Рис наклонился к Лили и поцеловал ее, лаская языком. Она глубоко вздохнула. Никто и никогда не любил ее так. Она не знала… не могла себе представить, что это чувство может быть таким прекрасным, таким безудержным, таким первобытным и в то же время необычайно нежным. Она поцеловала плечо возлюбленного, легонько укусив его загорелую кожу, источающую пьянящий запах соли и пота, запах мужчины.

Губы Риса опустились ниже, увлажняя ложбинку между ее грудями, скользя по спине Лили. Рис целовал ее тело, мягкие округлости бедер, нежную выпуклость живота. Оставляя за собой обжигающий след, его губы ласкали ее изящные стопы до самых пальцев и снова поднимались вверх…

При этом его темные волосы касались ее нежной кожи. Лили вздрагивала, с трудом выдерживая ту сладкую боль, те восхитительные ощущения, которые вызывали движения его быстрого языка. Неведомая сила росла в ней, столь могучая и жаркая, что Лили была уже не в силах сдерживать ее. Страсть вспыхнула в ней как огонь и жарким пламенем растеклась по телу. Лили затрепетала под Рисом, казалось, что ее кровь превратилась в стремительный огненный поток, который уносил остатки сдержанности.

Рис крепко держал ее в своих объятьях; его руки защищали и охраняли возлюбленную. Придя в себя, Лили ощутила восхитительную слабость, головокружение и опустошенность. Но где-то внутри нее зрела новая волна желания, готовая в любой миг вырваться наружу.

– Тебе понравилось, любимая? – прошептал Рис, прижавшись губами к ее волосам. – Я знал, что тебе понравится. В тебе пылает такое же пламя, как и во мне. Его не погасить! – Его губы скользнули по подбородку Лили. – Это пламя нуждается в пище!

Прежде чем Лили успела что-то сказать, Рис повернулся, прижав девушку к земле всей тяжестью своего тела, и поцеловал ее. Сладкая истома охватила Лили, переполняя ее душу чувством жаркого наслаждения. Она ощутила вожделение с новой силой. Господи, как она хотела Риса! Хотела облегчить все его горести и навсегда прогнать их прочь. Рука возлюбленного ласкала ее лоно, и Лили задрожала от сладострастия. Каждая частичка ее тела желала его.

– На этот раз медленно, – сказал ей Рис. – Так, чтобы я мог узнать каждый сантиметр твоего тела, понять, что тебе нравится, а что нет. Так, чтобы я в полной мере мог ответить на твою страсть!

– Это невозможно, – Лили рассмеялась, прижавшись к его плечу. Она вся пылала, охваченная желанием. – Но ты все же попытайся…

Сейчас Рис действительно изучал Лили, запоминая каждый изгиб и каждый сантиметр ее тела, лаская ее глазами и руками. Он вновь довел ее до пика наслаждения, она ждала этого и страстно отвечала ему. Его пальцы глубоко погрузились в ее плоть, и Лили выгнулась дугой; в экстазе она позабыла обо всем на свете. Вновь и вновь Рис доводил Лили до оргазма, пока она не остановила возлюбленного.

– Возьми меня вновь, – хрипло прошептала Лили. – Так сильно и так яростно, как только можешь!

И Рис любил ее с такой страстью, на какую только был способен, пока они едва не задохнулись в объятиях. Лили закрыла глаза, вдыхая его прекрасный мужской запах, насытившаяся и удовлетворенная. Она начала погружаться в дрему, успокоенная его мерным дыханием и пением птиц, сидящих на деревьях.

Внезапно где-то рядом раздался металлический звук. Лили открыла глаза. Рис все еще был здесь. Она видела его пылающее страстью лицо, чувствовала его тяжесть над собой, которая вдавливала ее тело в траву, слышала стук его сердца. Но когда она попыталась сжать его в объятиях, ее руки встретили пустоту.

Она ощущала его великолепное мускулистое тело, его тепло, его надежные ласковые руки на своих плечах… Но воздух вновь задрожал, и Лили увидела, как искажается небо, как колеблются облака, просвечиваясь сквозь его тело – будто Рис был сделан из стекла. Через мгновение он исчез, как будто его никогда не существовало.

– Нет! – крик вырвался из ее горла. Лили не хотела, чтобы этот сон кончался. Это было невыносимо.

Его следы все еще оставались на ее теле – следы зубов на коже, вкус поцелуев на губах, блаженная слабость между бедер… И даже несколько ворсинок из его свитера, прилипшие к папоротнику. Вот и все.

– Мисс Кендэлл?

Лили услышала свое имя и засуетилась, пытаясь привести себя в порядок. «Доктор Лэндри!» Она опустила подол платья и натянула бретельки платья на плечи. Казалось, что ее грудь стала больше, она сладко ныла от нежных поцелуев. Лили хотела найти свои кружевные трусики, но их нигде не было видно.

В тот момент, когда она привела в порядок волосы, меж карликовых деревьев появился доктор Лэндри.

– А, так это все-таки вы! Поршии показалось, что вы были здесь немного раньше.

Лили подумала о том, может ли доктор заметить неистовое биение ее сердца по жилке на шее.

– Я пришла, чтобы вернуть ей шлепанцы, и была очарована открывающимся видом на море…

«Что ж, это не так уж далеко от истины», – сказала она себе.

– Да, тут и впрямь прекрасный вид, – доктор Лэндри прислонился к дереву. – Здесь хорошее эхо. Мне казалось, вы с кем-то разговаривали. Наверное, с кем-то из туристов?

Лили обхватила себя руками за плечи, чтобы скрыть следы прикосновений Риса Трегаррика на своей коже.

– Я напевала, – сказала она. Нельзя сказать, чтобы это было

совсем уж неправдой.

Доктор наклонился и поднял с земли блокнот, раскрытый как раз на той странице, где Лили делала свой набросок. Лэндри внимательно посмотрел на него.

– Очень неплохо! Вам не приходила в голову мысль стать художником-иллюстратором?

Лили покачала головой:

– Я никогда об этом не задумывалась. Мне уже слишком поздно менять профессию.

– Никогда не бывает «слишком поздно»! – сказал доктор, вручая ей блокнот. – У вас настоящий талант, мисс Кендэлл. Не отмахивайтесь от него с такой легкостью. Я еду на встречу родственников в Сент-Джаст. Может быть, вас подвезти в город?

– Нет, спасибо. После того как я верну шлепанцы, мне хотелось бы осмотреть музей.

– Вы увидите, что он стоит потраченного на него времени. Капитан Трегаррик привез из своих путешествий много замечательных и ценных вещей!

Когда Лили ушла, доктор Лэндри отвернулся от освещенной солнцем бухты и стал задумчиво смотреть на сельские угодья, раскинувшиеся за Тоскующей Головой, на тихие зеленые и золотистые поля между ограждающими их низкими каменными стенами. Эти поля были по-настоящему древними; их обрабатывали еще в бронзовом веке. Какой контраст они составляли с бухтой, где так бурно встречались море и суша, сражаясь между собой в вечном поединке!

Некоторые люди похожи на это море – изменчивые, непостоянные. Другие подобны полям – опрятные, ухоженные, спокойные. Такие, как Лили Кендэлл. По крайней мере, внешне. Но какова она на самом деле? В наше время люди носят так много масок, что понять их истинную натуру довольно трудно.

Доктор Лэндри вздохнул. Он беспокоился о девушке, хотя сам не знал почему. Судя по всему, она оправилась от травмы без каких либо серьезных последствий. Лили казалась совершенно нормальной и уравновешенной. Но даже самые мирные пейзажи иногда разрушаются от извержения вулкана, который вырывается из вполне безобидной на первый взгляд горы.

Лэндри рассмеялся от этих мыслей.

– Слишком много специальных географических репортажей по «Би-Би-Си», – сказал он себе. С Лили Кендэлл все будет в полном порядке. А сейчас его ждет превосходный ужин в ресторане Сент-Джаста.

Когда доктор повернулся, чтобы идти туда, где он припарковал свой старенький автомобиль, над мысом подул ветер. Он был полон молчаливой и настойчивой страсти – столь сильной, что ее почувствовал даже уважаемый ученый. Лэндри замер.

Вокруг ярко сияло солнце, а в воздухе пахло экзотическими цветами и разгоряченными страстью телами. Лэндри покачал головой:

– У меня разыгралось воображение, – подумал он.

Позвякивая ключами, доктор сделал несколько шагов вперед. Что-то хрустнуло под его каблуком. Лэндри опустил глаза и увидел обрывок кружева и сухие листья, которые, казалось, только что принесло ветром из далекого осеннего сада.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю