355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Марго Ланаган » Черный сок » Текст книги (страница 12)
Черный сок
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 14:56

Текст книги "Черный сок"


Автор книги: Марго Ланаган



сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 13 страниц)

Приближалось время чаепития, и Рикетс задремал на крючке, когда невесть откуда появился Андерсон и, отодвинув в сторону пальто, снял его с вешалки.

Беспомощно мигая глазами, Рикетс принялся выворачивать рукава рубашки и пиджака. Заговорить он не решался. Андерсон вдруг стал выше ростом и худее, а все его лицо покрывали струпья, из-за которых лицо стало неподвижным, словно каменная маска.

– Я думал… а разве тебя не положили в санчасть? – пролепетал Рикетс.

Андерсон излучал сдержанное спокойствие, которое окружало его, словно ореолом, делая воздух вокруг прозрачным и чистым.

– Спасибо тебе, – глухо выдавил из себя Рикетс.

– Идем. – Андерсон решительно вскинул голову.

Рикетс неуверенно засеменил рядом, по потом взял себя в руки и пошел обычным шагом. Ему страшно хотелось спросить: «Что с тобой случилось в Долине? Что ты там видел? А может, это было так страшно, что и рассказывать не хочется?» Но ничего не выражающее, покрытое сплошной коркой лицо Андерсона вызывало у него священный трепет, и Рикетс так и не отважился задать свой вопрос. Они прошли последнюю спальню, в которой никого не было, поднялись наверх и оказались в крыле, где жили старшеклассники. Вестибюли и лестницы здесь были пропитаны ароматом дорогого чая «Тейлорз империал», древесным дымом и гренками с маслом. Ковровая дорожка заглушала шаги, из-за дверей слышался звон стеклянной посуды, громкий разговор, играла «Виктрола».

Мальчики остановились у двери, которую охраняли два старшеклассника. Доносившиеся из-за нее голоса были особенно громкими и оживленными.

– Я пришел поговорить с Булли Рэгланом, – прохрипел Андерсон.

Один из старшеклассников озадаченно хмыкнул, а Рикетс испуганно зажал рот рукой. Никто не осмеливался называть Рэглана «Булли» [15]15
  Bully – хулиган, громила.


[Закрыть]
в присутствии товарищей.

И все же старшеклассник постучал в дверь и, приоткрыв ее, засунул голову в комнату. Разговор тут же стих.

– Пришел Андерсон и хочет с тобой поговорить.

– Андерсон? – От пронзительного голоса Рэглана Рикетс вздрогнул, как от порыва ледяного ветра, но Андерсон быстро положил ему руку на плечо.

– Тот парень, который сильно обгорел.

– Я думал, он лежит без сознания.

– Нет, Рэглан, он здесь и хочет с тобой побеседовать.

Рэглан подал знак, и страж открыл дверь шире.

Рикетс застыл на пороге, открыв от изумления рот. При горящих свечах убранство комнаты, выдержанное в красно-коричневых тонах, выглядело особенно роскошно. Рука сама тянулась погладить резное дерево и тисненые обои, золоченые рамки с картинами и мягкую бархатную обивку на мебели. На полу лежал новенький ковер с густым ворсом и ярким рисунком. Разница между этой уютной комнатой и обшарпанной общей спальней для учеников младших классов, которую отапливала убогая печь с коксовым углем, казалась столь вопиющей, что Рикетсу сделалось плохо.

Старшеклассники сидели вокруг стола, на котором красовалась башня из серебра и фарфора, изображающая город в миниатюре. На ее вершине возвышалась многоэтажная подставка для пирожных. Внизу сияли глазурью сладкие булочки, а верхний поднос украшала целая карусель из пирожных с кремом. Булли Рэглан уставился на Андерсона, и на фоне такой красоты его раздраженная физиономия казалась еще противнее.

Остальные старшеклассники с содроганием рассматривали обожженное лицо мальчика, в то время как Тиздейл не сводил глаз с Рэглана, боясь ошибиться и допустить какую-нибудь оплошность.

– В чем дело, Андерсон? – Рэглан был смущен, но всячески старался это скрыть.

– Я пришел поручиться за Рикетса.

Рэглан на мгновение задержал взгляд на Рикетсе.

– Прекрасно. Только я сейчас пью чай, а твое дело, парень, может подождать. – После хрипов Андерсона голос Булли звучал особенно мягко и вкрадчиво.

– Я пришел поручиться за всех учеников младших классов, которых нужно защитить от тебя, Булли Рэглан.

Тиздейл нервно хихикнул, а остальные старшеклассники от изумления застыли на месте.

Рэглан медленно и плавно повернул голову, и Рикетс подумал, что сейчас он похож на змею, готовую броситься на свою жертву.

– Прошу прощения, Андерсон, как ты меня назвал? – чуть слышно спросил Рэглан.

– Булли, сэр.

В комнате по-прежнему царили уют и благополучие, и изменились лишь лица присутствующих. Старшеклассники с тупым изумлением смотрели на своего вожака, не понимая, что происходит, а сам Булли вдруг напрягся, словно готовящийся к удару сжатый кулак. Стояла мертвая тишина, и даже разложенные на подставке пирожные, казалось, замерли от удивления.

Рэглан быстро пришел в себя и, сорвавшись с места, мгновенно оказался на другом конце стола, однако Андерсон тоже не терял времени даром и, отбежав на пару шагов, перепрыгнул через стол, увлекая за собой скатерть вместе со всей посудой. Одно из пирожных взлетело вверх и, описав дугу, прилипло к нижней стороне каминной полки, а потом упало на пол, оставив на мраморе жирное пятно.

Старшеклассники с криками вскочили со стульев.

– Держите мерзавца! – завопил Рэглан. – Плевать на его ожоги, я убью эту дрянь!

Андерсон упал прямо в камин, но быстро вскочил на ноги. Больничный халат вспыхнул, и языки пламени весело заплясали за спиной, освещая изуродованное лицо. Он сделал еще один прыжок, вклиниваясь между беспорядочно мечущимися старшеклассниками, и врезался в стену, у которой незыблемым бастионом возвышался Булли Рэглан.

И твердыня дрогнула.

– Уберите его от меня! – Наводивший ужас на всю школу громила Рэглан хотел отступить, но Андерсон мертвой хваткой вцепился в его колени. – Да помогите же, дармоеды! – Он стал отчаянно колотить руками по охваченной пламенем спине мальчика, и в следующее мгновение огонь перекинулся на его белокурую шевелюру. Рэглан рухнул на пол.

Как же это было здорово!

Рикетс сидел в общей спальне в окружении знакомых лиц, на которые падал пробивающийся сквозь жалюзи слабый свет. Послышался тихий смех, бальзамом пролившийся на душу мальчика, и не было в мире звука прекраснее, чем этот!

– Вот бы взглянуть хоть одним глазком, как Рэглан горит и визжит, как свинья, которую режут!

– Давай, Рикетс, продолжай.

– Ну, потом они накинули на Андерсона дымящийся пиджак Рэглана, чтобы сбить пламя, и он оказался напрочь испорчен. А затем стали катать Рэглана по ковру, и у него остались следы от ожогов… – задыхаясь от восторга, сообщил Рикетс. – Потом позвали старшую медсестру, потому что Рэглан все орал и никак не хотел угомониться. После перевязки он стал похож на гусака. Старшеклассники положили Андерсона на одеяло и отнесли обратно в санчасть. Ну, скажу я вам…

– Но ведь Андерсон был без сознания, правда?

– Да! И от него воняло горелым, а сам он был весь вымазан пеплом и истекал кровью. А лицо… Ведь оно было в струпьях, а Андерсон упал прямо на пирожные и измазался вареньем и кремом. Да еще это огромное пятно от чая на ночной рубашке. Он весь вымок, и на нем не было живого места! Его уложили на одеяло, но даже в таком ужасном виде он был похож, ну, как бы это сказать… Да, Андерсон был похож на принца, которого несут на паланкине, или на солдата, которого товарищи выносят с поля боя среди дыма и грохота орудий. Знаете, вот это и есть доблестная, геройская смерть! – По комнате пронесся ликующий шепоток. – Представляете, он лежит завернутый в халат, а все старшеклассники – его слуги! У меня даже слов нет, так это было грандиозно!

– Но ему никто не разрешал уйти из санчасти, – заметил Лоутол.

– Правда? – удивился Трегован.

– Врачи велели ему лежать в постели. О’Каллаган слышал, как старшая медсестра удивлялась, что Андерсон проделал такой длинный путь, не говоря уже о драке, которую он затеял.

– Не только затеял, но и вышел победителем!

Ребята тихонько захлопали в ладоши и стали закрывать руками рты, из которых рвался наружу веселый смех.

– Значит, он набрался храбрости в Долине? – прощебетал Крюит Майнор. – И что, подобные вещи происходят со всеми людьми?

– Но ведь с Чонси и Арком ничего похожего не случилось, – откликнулся Лоутол. – А тот парень, что притащил Андерсона? Он совсем хилый и совершенно тихий и безобидный. Разумеется, в обычном состоянии, а не как в тот раз, когда он ревел во весь голос и вел себя очень странно. Я лично не слышал, чтобы он хоть раз отличился храбростью и совершил безумный поступок.

– У этого Андерсона не все дома. Он болен и бредит. Наверное, воспаление мозга.

– Ша! Кокс идет! – прошипел стоявший на стреме Харви, и мальчики мгновенно разбежались по кроватям.

Через пару секунд в притихшую спальню зашла миссис Кокс и, подозрительно принюхиваясь и бормоча что-то под нос, обвела все кровати пристальным взглядом, словно выбирая, в кого лучше вонзить свои длиннющие зубы. Лоутол старательно захрапел.

– Не надейся меня одурачить, Джеймс Лоутол, – изрекла миссис Кокс и, включив настольную лампу, уселась у открытых дверей и демонстративно зашуршала страницами книги.

Рикетс находился под впечатлением собственного рассказа, и темноту спальни освещали воспоминания о восхищенных лицах товарищей. Теперь все изменится и станет лучше, иначе и быть не может! Репутация Булли погибла безвозвратно, и он превратился в посмешище для всей школы.

Если Рэглан все же переживет позор и станет еще сильнее и безжалостнее, его остановит Андерсон, с изуродованным лицом и абсолютно уверенный в своей правоте. Андерсон всегда встанет на защиту младших. Так он сказал.

Рикетса переполняло счастье.

Даже случись так, что Андерсон умрет от ран и его не окажется рядом, у Рикетса останется память. Он никогда не забудет, как Андерсон снял его с вешалки и при всех назвал Рэглана «Булли», а потом пробежал босиком по шикарному ковру и перелетел через накрытый стол, спасая Рикетса, да и всех остальных под восхитительный грохот падающих со стола тарелок, под чудный фейерверк разлетающихся в стороны пирожных и звон битого фарфора.

Творец мышей [16]16
  Mouse Maker
  © Перевод. Л. Папилина, 2010


[Закрыть]

– Кто это затеял?! – Бет отчаянно вырывалась из рук вцепившихся в нее женщин. – Наверняка Топси Стронгарм! Она давно дожидалась подходящего момента!

– Для начала нужно прекратить шум и гам, – предложил отец Билл, и Бет тут же заткнули рот тряпкой да еще завязали сверху.

Во всяком случае, со слов Дарби, все происходило именно так. Сам я там не присутствовал и не имею к этому никакого отношения. Все случилось без меня. Честное слово, я никому не говорил о том, что слышал и видел, но такие вещи и без сплетен всегда выходят наружу. Как ни старайся, а сохранить в тайне подобные дела нельзя, рано или поздно о них все равно узнают.

Бет Крэнск живет со мной по соседству. Ее участок расположен так, что приходится идти вдоль забора на моем поле, а иначе со стороны улицы в дом не попасть. И я к ней давно привык. Может быть, и другие оставили бы Бет в покое, последуй они моему примеру. Ведь если Бет не заводить, от нее нет никакого вреда.

– А польза есть, – утверждала вдова Дэна, когда еще дружила со мной. Наверное, тогда ей казалось, что лучше не портить отношения и потерпеть, а потом прибрать к рукам мою землю, так же, как землю Дэна. – Не мешает иметь под боком знахарку, к которой можно обратиться, если вдруг случится лихорадка или заболит живот.

Это чистая правда, хотя я сам воспользовался услугами Бет только дважды: когда поранил серпом ногу и еще раз, когда она предсказала мою судьбу, нагадав приличное состояние. Не знаю, каким образом я его приобрету, сидя в нашем городке, но Бет не отступала.

– Да вот же, – твердила она, – и карты, и чашка с кофейной гущей, и стакан с растительным маслом и чернилами говорят одно и то же, а значит, тебя, Педдер, ждет богатство и удача.

Мы посмеялись над предсказанием, сидя в неприбранном доме Бет, который больше походил на вырытую в насыпи нору, чем на нормальное жилище. Даже ее «первоклассное» вино казалось грязным, так как в бутылке плавал похожий на белый дым осадок. Карты тоже лоснились от грязи, и я с трудом различал рисунки на них.

Выступать против мэра было большой ошибкой. Вообще-то Бет впоследствии сражалась со всем городским советом, да и с целым городом тоже. Однако она вбила себе в голову, что именно Миарс точит на нее зуб и настраивает всех остальных, поэтому выступления в его адрес были самыми громогласными.

– Брось, это обычная паника, – убеждал я Бет. – Будь хитрее и выжди время. Оставь пару раз карты дома и гадай как-нибудь по-другому. Люди все равно захотят узнать свою судьбу, и некоторые даже явятся сюда, если их интересует гадание на картах. Например, Лорел Уистлер. Я не возражаю, если она пройдет по моему полю.

Однако Бет не унималась и, не скрывая раздражения, продолжала крутиться у моего крыльца.

– Ничто не сравнится с картами, – заявила она. – Всем хочется узнать судьбу по картам, и люди платят деньги именно за них.

– И именно карты выводят людей из равновесия и смущают умы. – Господи, сколько же времени я простоял рядом с Бет, тщетно пытаясь ее вразумить!

– Плевать на их постановления! – Она смачно сплюнула на ведущую к моему дому дорожку. – Явился со своими бумажками, тычет мне в нос и заявляет, что там стоит его печать. Это, мол, значит, что теперь закон запрещает мне носить вдовий траур и ворожить, а иначе меня на пару недель запихнут в арестантскую камеру. Самодовольный придурок! И я ответила этому Джолиону Миарсу, который во внуки мне годится! Я сказала, чтобы он взял и поставил эту большую красную печать на свою большую красную…

– Нужно вести себя более осмотрительно, – осторожно заметил я. Бет уже рассказывала мне эту историю. – Несмотря на молодость, они способны сдержать обещания.

– Гнусная шайка интриганов и пьяниц! Отбирают у вдовы честно заработанный кусок хлеба, а сами в это время пьют и обжираются в молитвенном доме!

– Может и так, – устало откликнулся я. Пока Бет целый день бродила по городу, скандаля со всеми подряд и пререкаясь из-за пустяков, я пахал землю и только присел попить чая с хлебом, как явилась она. – Только не следует их настраивать против себя.

Все эти разговоры о вдовстве… Даже не знаю, есть ли в них доля правды. Однако Бет не упускала случая упомянуть о нем, когда ждала сочувствия. Дело очень давнее, и никто не может назвать имени счастливчика, которого угораздило стать супругом Бет. Но и отрицать его существование тоже не было повода. Бет не принадлежала к числу добропорядочных граждан, на слово которых можно положиться. Над ней всегда, словно туча мух, кружила какая-то неопределенность и недосказанность. Ох уж эти добропорядочные граждане! Какое-то время я готов терпеть их надоедливое общество, но порой от них хочется сбежать на край света.

Дарби рассказывал, что отец Билл нанес первый удар церковным посохом, который держал в руках. Остальные только того и ждали. Ведь отца Билла сопровождала толпа разъяренных женщин, готовых по первому сигналу наброситься на другую женщину. Теперь отец Билл мог спокойно покинуть дом Бет. Он сделал свое дело, бросив ее на растерзание толпе и предоставив собственной участи.

– Никто и не думал ее убивать, – утверждал Дарби. – Просто хотели проучить как следует, преподать урок.

– В таком случае мне непонятно, зачем понадобилось избивать ее до полусмерти, – возразил я. – В подобном состоянии уроки усваиваются с трудом, тебе не кажется?

Дарби ничего не ответил.

– И почему не прекратили избиение, когда Бет упала и уже не сопротивлялась?

Дарби в задумчивости теребил заусенец на пальце.

– Нужно было посадить ее в тюрьму, – заметил я.

– Но ведь доказать вину Бет нельзя, – откликнулся Дарби. – Одни только слухи и сплетни, да еще болтовня Сары Слэтли…

– Да не для наказания, а чтобы защитить.

Сначала ночную тишину нарушил легкий шорох, похожий на тихий шелест ветра или шум дождя. Окончательно проснулся я гораздо позже и пришел в ужас от нанесенного ущерба. Похоже, мы все умрем с голода. Да, это они сейчас бегут мимо моей двери, их становится все больше и больше. И так всю ночь. В последнее время это происходит каждую погожую ночь. Я встал с кровати и, набросив на плечи одеяло, улучил подходящий момент, открыл дверь и застыл на пороге, освещаемый яркой лупой.

И тут я увидел их, полчища маленьких созданий с острыми коготками на крошечных лапках, которые шуршали по земле, и этот звук напоминал перестук дождя или шепот ветра под крышей. Они бежали так близко друг к другу, что походили на ковер изо мха, который вдруг сам по себе сорвался с места и стремительно катится вперед. Шкурки лоснились от сытости, а глазки-бусинки поблескивали в лунном свете. Я стоял на крыльце, а они пробегали перед домом, и некоторые взбирались на ступеньки и бежали прямо по моим ногам дальше и дальше. Порог дома не переступила ни одна мышь. Потом они вихрем пронеслись по моему маленькому полю, не повредив ни единого колоска, и исчезли так же внезапно, как и появились. Словно нахлынувшая невесть откуда гигантская волна.

Ночь стояла холодная и ясная. Закутавшись в одеяло, я вышел на ведущую к дому дорожку. Луна залила все вокруг серебристым светом, в котором плясали черные остроконечные тени, похожие на заточенный нож мясника. На холме, откуда обрушилась лавина мышей, виднелась струйка дыма, вылетающая из жилища Бет Крэнск. Должен сказать, меня это ничуть не удивило.

А ведь я мог ее защитить, заступиться, сказать свое слово. Вид у меня довольно внушительный. Меня нельзя отнести к самым уважаемым гражданам в городке, я не священник и не мэр, но люди со мной считаются.

По крайней мере я мог бы на время остановить толпу и заставить задуматься над тем, что они творят. Хороший сосед на моем месте так бы и поступил.

Бет совершила глупость и выдала себя с головой. Урожай был уничтожен, начиная с владений Байндера Копса, восточнее которых мыши не продвинулись ни на шаг. Глядя на поле Байндера, создавалось впечатление, что кто-то провел по нему черту, по одну сторону которой торчат скрюченные серые огрызки, а по другую – колосится золотистая пшеница. Все прекрасно знали, в каком месте городская черта проходит по земле Байндера. Когда я сам мерз на улице, закутавшись в одеяло, лавина мышей неслась мимо, задевая носки сапог, но ни одна не пробежала у меня за спиной! Сделай я шаг вперед, и ноги наступили бы на расстелившийся передо мной мышиный ковер, но сзади-то никого не было! Эти твари прочертили границу своими телами.

Как только члены городского совета это поняли, им сразу же стало ясно, что здесь замешан человек, затаивший на них обиду, и которого некому защитить, потому что он имеет власть разве что над такими созданиями, как мыши.

Я с трудом узнал Бет и постарался сделать все, что было в моих силах. Череп ей не проломили, и скорее всего она не умрет, но от сильных ударов по голове у женщины помутился рассудок, и с тех пор она так и не пришла в себя. Кто бы подумал, что человеческая голова может походить на рыхлый, раздувшийся, кровоточащий шар, словно недопеченный каравай хлеба. Невероятно, но заплывшие от побоев глаза казались больше расплющенного в лепешку носа, из которого при каждом вдохе и выдохе вырывался прерывистый свист. Да еще этот запах крови, впитавшейся в земляной пол. Кровь все текла и текла, как я ни старался ее остановить, прижимая кусок холста к разбитой голове.

Наверное, именно из-за запаха крови я и решился сварить зелье. Хотя, скорее, дело в луне, которая толкает людей на разные безумства, превращая все вокруг в диковинное наваждение. И вот я здесь, один, но дикая ярость всего городка, следы которой отпечатались на лице Бет, а также собственная злость и нечистая совесть идут за мной по пятам. Стоит взглянуть на изуродованное лицо женщины, как они тут же дают о себе знать и накатываются волнами, словно бесчисленные полчища мышей, не давая ни сна, ни покоя. Я даже не мог усидеть на месте и, вскочив со скамейки, выбежал на улицу за глотком свежего воздуха, посеребренного лунным светом.

В конце концов, я достаточно насмотрелся на принадлежащую Бет утварь, вид которой терзает душу. Черная жестяная банка на полке, рядом с которой лежит куча стружек, кусочки древесной коры и множество трав… «Так им и надо», – злорадно подумал я. Если все получится, придумаю, что соврать. Да, именно такие мысли бродили в голове. Я уже точно и не помню. Знаю точно лишь одно: мне не терпелось поскорее взяться за дело.

В прошлое полнолуние я пришел сюда, вот ведь как. Сначала я долго лежал в постели, рассматривая пляшущие под крышей тени и прислушиваясь к тихому шороху у двери: словно кто-то разбрасывал горстями зерно по земле и ступенькам крыльца. Понятно, что Бет не сможет и дальше выходить сухой из воды. Скоро я не выдержу и проболтаюсь, если кто-нибудь меня не опередит.

Я поднялся и босой, в одной ночной сорочке, вышел на улицу, убеждая себя, что никуда не пойду дальше порога собственного дома.

А потом я сидел в темноте, на деревянной колоде, и наблюдал за ней через открытую дверь. Раскрасневшаяся, с обнаженными руками, Бет была целиком поглощена своим занятием. Она кипятила воду на разведенном возле хижины огне, потом бежала к столу и бросала в котел заранее подготовленные компоненты, всегда в одних и тех же количествах и в одинаковой последовательности. Помешав зелье, закрывала крышку и замирала, не дыша, сколько могла выдержать.

Потом крышка снова открывалась, и они с тихим шорохом начинали выскакивать из котелка, словно выкипающая похлебка. Только у странной похлебки имелись серые лапки с розовыми подошвами и волочащиеся сзади длинные хвосты. Мыши заполняли весь стол, скатывались вниз и бежали на улицу, устремляясь на запад, в город. А Бет снова выходила из хижины, чтобы набрать воды из бочки.

Сидя в темноте, я, не отрывая глаз, следил за действиями Бет. Это был настоящий танец, и к рассвету я усвоил его ритм и знал все па.

Сколько раз я видел, как Бет медленно идет по улице и несет в одной руке тоненький белый корешок с остатками земли, а в другой – пучок какой-то растительности.

– Привет, Бет. Что это у тебя?

– А, привет, Педдер.

– Что ты все время ищешь?

– Да так, всякую всячину, – неизменно отвечала Бет. – То, что сгодится для еды и лечения людей.

Матушка Стронгарм утверждает, что видела Бет на кладбище, когда та собирала травы в полнолуние или при новой луне. Но тогда возникает вопрос: а что делала сама матушка в таком неподходящем месте ночью? Кстати сказать, в ту суровую зиму, которая, казалось, никогда не закончится, эта милая женщина собиралась продать свою дочь бродячим артистам. Матушка Стронгарм удавится даже из-за самой мелкой монетки и пойдет на что угодно ради собственной выгоды. Лично я думаю, что Бет не желала зла тому, кто его не заслуживает.

Я поставил котелок на огонь. Все необходимое было уже разложено на столе, том самом, где обычно царил страшный беспорядок. Однако добропорядочные граждане любезно очистили его своими палками, когда явились в хижину, чтобы проучить Бет. Я аккуратно разложил все компоненты в том порядке, как это делала она, и открыл крышку банки. Банка оказалась тяжелой, наполовину заполненной черными зернами. Засунув палец в горлышко банки, я словно прирос к полу. Очень хотелось пощупать зерна рукой и посмотреть, не рассыплются ли они в порошок. Но что-то помешало мне это сделать.

Я ставлю банку на стол и кладу рядом крышку, а потом выхожу на улицу и сажусь на колоду, с которой раньше следил за действиями Бет. Я валюсь с ног от усталости, и тут откуда-то изнутри на меня накатывает сон. Потом слышится грохот упавшей крышки, я вскакиваю, подбираю ее и начинаю танец.

Я и в самом деле исполняю танец. С шелестом падают листья «овечьего яда», хрустят лавровые листья, шлепают по воде кусочки древесной коры, а после двух щепоток черных зерен варево становится мутным и темным. Потом наступает очередь бумаги и каких-то засушенных предметов, за ними в котел летят кусочек корня, опилки и четыре ягоды. Я беру посеревшую от времени ложку и помешиваю зелье семь раз в одну сторону и семь – в другую. Все в точности, как делала Бет в ту ночь.

Затем закрываю крышку и задерживаю дыхание. За моими действиями наблюдает спящее лицо Бет. Оно кажется деформированным и напоминает маску, сделанную неумелой детской рукой. Горящая свеча бросает отблески на припухлости и обвисшую кожу.

Досчитав до трех, я с торжествующим видом снимаю крышку и жду, что из котелка выплеснется нескончаемый поток мышей, но ничего не происходит.

То есть нельзя сказать, что совсем ничего. Вода осталась на месте. Она по-прежнему горячая, но абсолютно чистая. В ней ничего нет, а все, что я туда забросил, куда-то исчезло. Мои старания пропали зря, и остался лишь котелок с чистой водой.

Я уже собираюсь водрузить крышку на место, поднести котелок к двери и выплеснуть заколдованную воду вниз с холма. И тут я обнаруживаю нечто.

Вот это да!

Крошечное существо находится на дне котелка и пытается медленно ползти по его стенке.

Протягиваю руку за ложкой. По крайней мере хоть одну мышь удалось сотворить!

Извлекаю несчастное создание из котелка, кладу на стол и подношу свечу поближе.

Тьфу, какое уродство! Вроде все при ней, только не там, где надо. Внутренности находятся снаружи и волочатся по столу, оставляя грязные следы. Один глаз почти нормальный, но второй поблескивает на спине, там, откуда растет скрюченный хвост-обрубок. У мыши всего три лапки, а на ошпаренной коже совсем нет шерсти. Она вся сморщилась и кажется сплошной раной. Мышь испытывает невероятные страдания. Корчась от боли, она ползет по столу и открывает расположенный на боку рот, как будто хочет закричать.

Прикончить мышь не составляет большого труда. Черт побери, в последние месяцы жители городка только и делали, что без счета давили их ногами. Все, от седого старца до едва научившегося ходить малыша, четко знали, как рассчитать удар и добить мышь так, чтобы ее останки не прилипли к подошве и не воняли.

Я точно знаю, что потом буду жалеть, что убил ее сразу, схватил за обрубок хвоста и зашвырнул подальше в лес. Любопытно еще раз взглянуть на это создание, как следует рассмотреть, где расположены части тела и каким образом оно двигается. Хочется понять, что же я сотворил. Несмотря на страшное уродство, это существо живет, хотя и испытывает страшные мучения. И создал его я!

Но поскольку мышь корчится и смотрит уродливыми глазками в противоположные стороны, да еще при этом противно пищит, не остается ничего иного, как взять ложку и прибить ее, а потом зашвырнуть куда подальше, где ее никто и никогда не найдет. И вот я стою у кромки леса и в сотый раз вытираю руки о рубашку, пытаясь забыть о прикосновении мышиного хвоста. Потом спешу в хижину Бет, выливаю из котелка воду и тщательно его мою. Следует поскорее забыть об уродливой мыши, не говоря уже о том, что я сам состряпал ее из «всякой всячины», которую насобирала Бет. Нужно навсегда выбросить из головы память об этом происшествии и о том, что я могу творить подобные вещи. Ведь никто не знает, к чему может привести такое умение и как оно повлияет на мою судьбу.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю