355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Мамору Хосода » Волчьи дети Амэ и Юки » Текст книги (страница 5)
Волчьи дети Амэ и Юки
  • Текст добавлен: 13 июня 2019, 21:30

Текст книги "Волчьи дети Амэ и Юки"


Автор книги: Мамору Хосода



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 8 страниц)

Вдруг перед домом Ханы, расплёскивая по пути лужи, остановилась машина. Юки и Амэ испуганно убежали в дом, спрятались за столом и оттуда внимательно следили за происходящим. Из машины вышла женщина средних лет в дождевике и, стараясь не промокнуть, побежала ко входу.

– Ой, ужас-ужас!

Женщина остановилась на веранде и стряхнула с себя воду. Настороженная Хана вышла навстречу.

– Добрый день. Вы…

– Ага, привет, это тебе, – женщина небрежно протянула полиэтиленовый пакет.

– Что это?

– Семенная картошка.

– Семенная? Для посадки?

– А для чего ещё? – отозвалась женщина и расплылась в дружелюбной деревенской улыбке. – И не бери в голову, что тебе наш дедушка наговорил. Характер у него такой.

Видимо, это дочь дедушки Нирасаки. Хана как-то раз видела её в сельском магазине. В ответ на добродушную улыбку Хана заулыбалась и сама.

– Ничего, это я виновата.

Тётя Нирасаки довольно усмехнулась. Затем она вытянула шею, посмотрела внутрь дома и поздоровалась с детьми Ханы:

– Добрый день.

Но Юки только молча перебралась из-за стола за дверь, продолжая сверлить женщину взглядом. Амэ же с беспокойством поглядывал на мать. Хане стало неловко.

– Простите…

– Ничего страшного, – тётя Нирасаки непринуждённо улыбнулась.

На следующий день дождь прекратился и над головой вновь показалось летнее небо.

Первую половину августа Хана потратила на полевые работы. Она тщательно перекопала огород, полила, а затем накрыла землю пакетами. Этому способу использования солнечного тепла её научила тётя Нирасаки. Она пояснила, что таким образом можно избавиться от большей части болезней и вредителей.

Хотя лето постепенно подходило к концу, душный зной и не думал утихать. В один из таких жарких дней дети, надев головные уборы, тоже вышли в огород. Хана выкапывала лунки, а дети сажали картошку. Хана каждый раз молилась, чтобы теперь всё было хорошо, а затем засыпала клубни землёй.

Рядом с полем остановился пикап. Из машины вылез Нирасаки и перебрался через межу. Хана вытерла пот с лица и поздоровалась с ним:

– А, дедушка Нирасаки! Большое спасибо за семенную картошку.

Но Нирасаки всё глядел на грядки и не удостоил ей даже взглядом.

– Ты их загубить удумала? – буркнул он, затем выкопал все посаженные клубни и бросил на землю.

– А… – на лице Ханы застыла улыбка.

Нирасаки смотрел на неё исподлобья, не снимая шляпы.

– Перекопай почву.

– !..

Хана не знала, что сказать. Потихоньку летнее солнце начинало обжигать кожу. Хана взяла в руки мотыгу и принялась заново рыхлить землю. Нирасаки не обращал на неё внимания и молча бродил по полю с недовольным видом. В какой-то момент он вдруг остановился, уставился на Хану и бросил:

– Глубже копать не умеешь, что ли?

– Простите.

Хана послушалась и стала копать ещё усерднее. Нирасаки молча мерил поле шагами.

Всё утро в небе росли башни из облаков. На земле раздавались лишь пронзительные песни цикад да мерный стук мотыги. Запыхавшаяся Хана уточнила:

– А что насчёт удобрений?

– Ты же намешала листья?

– Да.

– Тогда не надо.

Солнце зависло точно над головой. Хана наконец-то закончила поле. Она не делала перерывов, поэтому теперь оперлась на ручку мотыги и попыталась перевести дыхание, и движения рук отзывались болью.

– Если закончила, вскопай здесь, – Нирасаки взглядом указал на второе поле.

Хана вытерла с лица пот тыльной стороной ладони и с улыбкой покачала головой:

– Мне не нужно так много, лишь бы нас троих прокормить.

Она рассматривала свой огород как продолжение домашнего сада и вовсе не собиралась торговать выращенными овощами на рынке. Одного поля ей было вполне достаточно.

– Ты что, плохо слышишь?

От пристального взгляда Нирасаки у Ханы спёрло дыхание. Ей стало нехорошо от одной только мысли, что придётся снова расчищать заброшенное поле. И в то же время спорить со стариком не осталось сил. Она покорно перебралась на второй участок, выползла все заросли и начала копать. Ручьи пота заливали глаза. Мышечная боль давно сменилась скрипом суставов. Под низкими послеобеденными облаками летали редкие птицы.

– Делай грядки.

– Хорошо.

У неё уже не осталось сил ни улыбаться, ни поправлять растрёпанные волосы. Хана начала межевать грядки.

– Ряды пореже делай.

– Хорошо.

– Слишком низкие.

– Хорошо.

– Ещё выше.

– Хорошо.

Она послушно всё исправляла. Пот капал с подбородка на землю. Волосы липли к перепачканной потом и грязью коже. Хана уже ни о чём не думала. Она могла лишь смотреть в одну точку и продолжать бесконечный труд. Вскоре начало вечереть. Хана молча ровняла грядки обоих полей, освещаемая закатным солнцем.

Нирасаки, сидя на краю поля, долго разглядывал и крутил в руках картофелины, а затем достал из кармана нож и разрезал несколько штук пополам. После этого он поднялся на ноги и посмотрел на Хану. Та почувствовала его взгляд, оторвалась от работы и обернулась.

– Через неделю посадишь срезом вниз. Не поливай. Вообще не трогай.

Хана пошатнулась, шагнула вперёд и с трудом улыбнулась.

– А-а… Большое спасибо за вашу по…

Но не успела она договорить, как раздался звук захлопывающейся дверцы пикапа. Хана растерянно смотрела, как Нирасаки уезжает. Заходящее солнце окрасило горы красным. Где-то прострекотала и замолкла цикада. Юки и Амэ выскочили из своего укрытия:

– Мама, ты в порядке?

Голоса детей привели Хану в чувство. На неё резко навалилась усталость, и она осела на землю.

Осеннее небо заполонили стаи спустившихся с гор красных стрекоз. Картошка проросла, и её ботва пышнела на глазах. Как-то раз, когда Хана стригла лишние ростки и окучивала клубни, к огороду подъехали два внушительных внедорожника. Это были Хосогава и Ямаока, два деревенских старика. Они тут же поманили Хану к себе.

– Давай с нами.

– А?

– Ну же, давай.

– Что?

– Давай-давай.

Ничего не объясняя, они забрали её с собой и в результате привезли к магазину для садоводов рядом с сельским шоссе. Они зашли в большой корпус и увидели бесчисленное количество рассады специально для осенней посевной. Хосогава взял в руки пару горшков и пояснил:

– Ромашка и капуста. Их надо вместе сажать: и жуки не будут приставать, и вкуснее вырастет.

– Нет-нет, – вмешался Ямаока, притащивший другое растение. – Капусту надо вместе с сельдереем, это все знают.

– Что ты, что ты, начинающему лучше так.

– Нет-нет-нет! Ромашку ведь и есть не станешь.

– Что ты, что ты!

– Нет-нет-нет!

Разгорелся спор. Хана смотрела то а одного, то на второго.

Вернувшись с покупками, они сразу же направились в огород.

– Сажать надо вот так, неглубоко.

– Что ты! Сначала надо в лунку воды налить и только потом сажать.

– Нет-нет! Воду можно и потом. Сначала посадить.

– Что ты, что ты!

– Нет-нет-нет!

Разгорелся спор. Хана смотрела то на одного, то на второго.

Хосогава и Ямаока и впредь часто заходили проведать огород.

– Удобрениями посыпай вот так, совсем чуть-чуть. Переборщишь – все жуки слетятся.

– Нет-нет! Я же сказал, купи. И сыпь от души.

– Что ты! Поменьше надо.

– Будешь его слушать – ничего у тебя не вырастет.

– Это если тебя.

– Чего?

– Чего?

Разгорелся спор. Хана переводила взгляд с капусты одного на капусту второго. Обе росли замечательно.

Почти сразу после стариков из деревни приехали в гости семейные пары, Хорита и Дои. В подарок они привезли куриный помёт и пластиковую бутылку с какой-то коричневой жидкостью.

– Древесный уксус?

– Натуральное средство из дыма от древесных углей. Как им пользоваться, я написала.

– Спасибо за ваш подарок.

– Ты нас прости, мы так неожиданно вломились.

– Да нет…

Хана разливала чай, поглядывая на гостей, которые на её фоне казались совсем стариками. Хоть они и представились потомственными крестьянами, по их виду этого не скажешь: одеты с иголочки, как бизнесмены на отдыхе. Гости мягко улыбались и участливо спрашивали:

– Тяжело, наверное, с непривычки на земле работать?

– Каждый день что-то новое, а я многого не знаю.

– Многие люди, что переселяются сюда из больших городов, быстро перегорают и снова уезжают.

– Молодые?

– Да нет, в основном дядьки-пенсионеры. Смешно смотреть, как они быстро падают духом.

Гости с усмешкой переглянулись. Глава семьи Хорита отпил чай и печально посмотрел в окно.

– Не мне говорить об этом, но жить здесь не так-то просто.

– Водоотвод хромает.

– Снега много.

– Приходится друг за дружку держаться…

Хана смотрела на лица гостей. Их слова находили в её душе живой отклик.

Следующими её дом посетили две молодые мамочки на легковых автомобилях. Обе они были не местные, но вышли здесь замуж и переехали. В гости они привезли и детей в ясельных комбинезончиках.

– Тут так мало молодых мам, что мы всегда рады подружкам. Если чего не знаешь – не стесняйся, спрашивай.

– А, тогда… – Хана вкратце описала, как дожила до сегодняшнего дня, чем ошарашила мамочек.

– Ого? На одних только сбережениях?!

– Но скоро придётся работать, – Хана подпёрла рукой подбородок.

Одна из женщин заглянула Хане в глаза.

– Найти работу очень тяжело. Как в столице, тут не получится.

– Но если отдашь детей в детский сад, сможешь, как все, далеко ездить.

– Вот-вот, – дружно заключили мамочки.

Юки и Амэ каким-то образом умудрились подслушать тот разговор. Когда Хана готовила ужин, Юки посмотрела на неё и спросила:

– Что это за место, «детский сад»?

– А?

– Почему мы с Амэ туда не ходим?

– Потому что, понимаешь…

– Хочу в детский сад! – потребовала Юки, подпрыгивая на месте, как обычно.

Наверняка жизнерадостная и любопытная Юки считала, что поступает правильно. Но Хана слишком боялась, что кто-нибудь узнает о детях-оборотнях, и не могла отпустить дочку в детский сад.

– Нет! – твёрдо отказала Хана.

– Хочу!

– Нет!

– Хочу! Хочу-хочу-хочу-хочу!..

Она забегала по комнате на четвереньках, а затем истерично затопала.

Не успокоилась она ни за ужином, ни перед ночным сном.

– Хочу в детский сад! Хочу-хочу-хочу-хочу-хочу! – она упрашивала мать, даже когда та мыла посуду. – Я помню про секрет. Но у меня всё получится.

– Я уже поняла, но…

Юки забилась между посудным шкафом и мусорным ведром и продолжала повторять, обхватив руками колени:

– У меня получится.

Прошёл ещё месяц, полевых работ поубавилось, и тётя Нирасаки стала частым гостем у Ханы.

Скоро она стала приводить с собой и мужа, который тоже присоединился к чайным беседам. А через какое-то время Хана сама не заметила, как согласилась помогать с бухгалтерией мужу Нирасаки, оказавшемуся председателем сельского кооператива. Когда Хана уловила суть, бухгалтерская работа показалась ей несложной, но дядя, слабый в математике, не уставал благодарить её за помощь.

– Вот расписки за следующий месяц.

– Спасибо.

Хана умело сводила доходы с расходами. Попутно цифры рассказывали ей, как опытные фермеры планируют посевы и считают деньги. Многое вполне годилось и для домашнего хозяйства.

Вдруг тётя Нирасаки оторвалась от журнала учёта и выглянула во двор. Её муж сделал то же самое. Хана подняла взгляд и оцепенела от ужаса. Со двора на них смотрела обратившаяся волчонком Юки с намотанным на шею платьем. «Юки!..»

– Хана-тян, ты собачку завела?

– А-а-га… вроде того…

Но не успела Хана замять тему, как Юки нарочито громко завыла:

– У-у-у-у-у!

Тётя судорожно схватилась за рукав мужа.

– Это точно не волк? Дорогой, это же волк.

Хану прошиб пот.

– Нет, а-а-а, это…

– Не пори чушь. Будто в Японии ещё остались волки. Это, наверное, подвид овчарки. Ну как, Хана-тян, я угадал? Угадал же?

Дядя Нирасаки с улыбкой перегнулся через стол. Хана не знала, что сказать.

– Нет, это…

– А? Куда собака делась?

Тётя Нирасаки упустила волчонка из виду и испуганно огляделась по сторонам.

И тут из соседней комнаты появилась Юки, вошедшая в дом с заднего хода. Теперь уже в человеческом облике.

– Добрый день, тётя Нирасаки.

– Ой, Юки-тян, какая ты сегодня вежливая.

– О-о, да она одета, как та собачка. Как мило!

Юки незаметно подмигнула матери и выбежала во двор с веранды. Вскоре она показалась там же в образе волчонка, привлекая к себе внимание. «Ю… Юки!» – едва слышно пробормотала Хана.

Она боялась, что превращения дочери вызовут подозрения гостей, и не находила себе места. Но куда больше семью Нирасаки озадачила как раз реакция Ханы.

– Что с тобой, Хана-тян?.. – спросила тётя Нирасаки, недоверчиво поглядывая на Хану.

– А-ха… а-ха-ха-ха-ха.

Той оставалось лишь неловко засмеяться, чтобы замять тему.

Воздух, спускавшийся с гор по утрам и вечерам, становился всё холоднее, а деревья вокруг дома Ханы наряжались в осенние цвета. Она несколько раз копнула мотыгой, приподняла ком земли, затем с силой дёрнула пожелтевший стебель и вытащила несколько клубней спелого картофеля.

– Ура-а-а!

К Хане подбежали наблюдавшие со стороны дети и тоже порадовались урожаю. Затем они и сами кинулись дёргать стебли, повторяя за матерью. Картошка послушно вылетала из земли. Выкопав весь урожай, они высушили клубни в тени, затем очистили с них грязь и сложили в вёдра. Даже при том, что вёдер в сарае было порядочно, их всё равно не хватило.

Хана набрала огромный пакет картошки и оттащила в деревню, к дому Нирасаки. Она хотела, чтобы тот увидел её картошку первым. Но сколько Хана ни кричала у веранды, никто к ней не выходил. Она даже сходила к сараю, но и там его не оказалось. «Где же дедушка Нирасаки?..»

В конце концов она сдалась и направилась к Хосогаве. Тот жил в изящном доме среди сада, похожего на настоящую рощу, и сам вышел встретить Хану.

– Ага. Хорошие выросли.

– Всё благодаря вам.

Хосогава взял в руки один клубень, хорошенько осмотрел его, затем забрал пакет и унёс в сарай.

– Большое спасибо, очень кстати, а то наша вся погибла.

– Погибла? От чего?

– Кабаны, – ответил Хосогава, возвращаясь из сарая с полной охапкой дайкона, который и сунул Хане.

Затем она направилась к Ямаоке. Тот жил в особняке с таким огромным двором, что в нём нашлось место даже для собственного экскаватора. Ямаока тоже поблагодарил Хану за картошку.

– Чёртовы кабаны. Прокрались с самого утра на огород тише мыши, всё выкопали и растащили. Говорят, в этом году они даже до дома Сакаи дошли. Держи. Осторожно, тяжёлые.

И Ямаока отдал Хане три мешка риса, килограммов по пять каждый.

Через несколько дней в гости к Хане снова пожаловали Хорита и Дои с мужьями. После взаимного обмена подарками дошло и до разговоров за чаем.

– Хана-тян, твой огород единственный не пострадал.

– Вот удивительно, ведь ты так высоко в горах живёшь.

– У тебя ведь наверняка какой-то фокус есть.

– Расскажи, нам всем интересно.

Но Хана не нашлась, что ответить на их слова.

– Да какой у меня фокус?!.

И ведь действительно – она просто поступала в точности так, как говорили тётя Нирасаки, Хосогава и остальные.

– Что такое «фокус»? – тихонько спросил Амэ, сидевший за спиной Ханы.

Но тут сидевшая вместе со всеми Юки подорвалась и выбежала на веранду.

– Писать!

Гости с улыбками проводили взглядом умчавшуюся в сторону туалета Юки.

– Юки-тян такая резвая!

– А…

И тут Хану осенило. Уж не связан ли секрет её дома, который кабаны обходят стороной, с секретом Юки и Амэ?

– Что такое, Хана-тян? – спросил муж Дои, переводя взгляд на хозяйку.

– Да так… ничего, – она улыбнулась и покачала головой.

Когда деревья сбросили листву и приготовились к зиме, в гости пришла тётя Нирасаки с большим пакетом свежайших яиц.

– Ух ты, огромное спасибо.

– Что ты, это тебе за картошку.

– Мы так давно яиц не ели.

– Наслаждайтесь. Кончатся – дай знать.

Хана сразу же понесла их на кухню к старому холодильнику и попыталась как-нибудь там разместить. На полу кухни уже давно скопилась целая гора разных продуктов, никак не влезающих вовнутрь.

Тётя Нирасаки заглянула на кухню и удивлённо обронила:

– Ух ты, какой хорошенький.

– А?

Хана обернулась и посмотрела на тётю Нирасаки. Затем снова перевела взгляд на холодильник. «Кто хорошенький? Холодильник?»

Тем же вечером к дому подъехал грузовичок, из которого вышли муж Нирасаки с сыном, спустили из кузова холодильник побольше и вкатили в дом.

– А этот забираем.

– Но он же такой большой, мне неловко.

Хана не находила себе места и пыталась хоть как-то отговорить семью Нирасаки. При всей своей признательности она не могла заставить себя принять такой дорогой подарок. Но муж Нирасаки усмехнулся и направился к выходу.

– Да ладно тебе, не стесняйся, пользуйся. Он у нас только пыль в сарае собирал.

– А? Но…

– Забирай. Если мы привезём его обратно, дедушка очень рассердится.

– Дедушка? – переспросила Хана.

Муж Нирасаки и его сын ловко надевали обувь в прихожей, не выпуская из рук старый холодильник Ханы.

– Он только и тараторит целыми днями: Хана-тян то, Хана-тян это…

– Влюбился, поди.

– Не смеши. Ему уже за девяносто.

– Так ведь это он всю деревню просил присмотреть за ней…

– Дурак, тебе же сказали держать свой язык за зубами, – громко ругнулся отец, заставив сына съёжиться.

– Так вот оно что, – Хана посмотрела в далёкое небо.

Нирасаки обходил свою террасу. Он приводил в порядок межи и каменные укрепления, выгребал листья из канав; всё это приготовления к тому, что скоро зима завалит поле снегом. Он закончил, когда солнце уже клонилось к закату.

Хана ждала его на тропинке, ведущей к полю. Она вежливо поклонилась и улыбнулась.

– Наконец-то я поняла, для чего мне такое большое поле, – сказала она.

Летом она не понимала, но теперь уже догадалась: урожай кормит не только её семью. Вся деревня делится друг с другом продуктами. Работа в поле научила Хану жить в деревне. Точнее, её научил этому Нирасаки.

Но тот наклонил голову, снял правую рукавицу и буркнул:

– Ты мне не нравишься.

– А?

Импортная рукавица скрылась в кармане пальто, а Нирасаки недовольно посмотрел на Хану.

– Что ты постоянно лыбишься-то?

От этих слов Хана не сдержалась и прыснула:

– Хи-хи-хи!..

– Не смейся.

– А-ха-ха!..

Конечно, она знала, что поступает невежливо. Но чем сильнее убеждала себя в этом, тем смешнее ей становилось. Хана очень ценила Нирасаки. Так почему же она смеялась над ним? Она смеялась, схватившись за живот, и ничего не могла с собой поделать. В последний раз она так хохотала, когда её парень ещё был жив.

– Да что смешного? – старик развёл руками, недоумённо посмотрел на скорчившуюся от смеха странную девушку и в итоге обречённо вздохнул, так её и не поняв.

Они ещё долго простояли возле поля. В прозрачном зимнем воздухе разливался прекрасный закат.

Ночью пошёл снежок.

Хана уложила детей спать, налила себе чаю, села и в полной тишине прокрутила в голове события своей жизни после переезда, с весны. «Хотя я и переехала сюда, чтобы скрыться от людских глаз, сейчас со мной дружит вся деревня», – подумала она.

У неё появился строгий наставник, научивший работать в поле. Появились пожилые друзья, которые почти по-семейному часто заходят её проведать. Появились подруги среди молодых мамочек, с которыми можно обсудить детские дела.

Некогда безлюдный дом Ханы теперь посещали все кому не лень. Но, к счастью, пока ей удавалось беречь секрет своих детей.

Хана по очереди вспомнила радушные, порой даже слишком добрые лица односельчан и мысленно поблагодарила каждого из них.

– Поначалу было тяжко, но я как-то смогла встать на ноги, – она перевела взгляд на права своего парня.

Он смотрел на неё с фотографии и будто бы улыбался.

Когда они проснулись, всё уже замело.

– Ура-а-а! – дружно воскликнули они.

Юки в восторге выбежала на веранду и, широко раскинув руки и ноги, прыгнула в свежий снег.

Пуф. Снег оказался на удивление мягким, прохладным и приятным. Юки впервые в жизни почувствовала, как крохотные снежинки тают на ладонях. Её обуял искренний, рвущийся на свободу смех.

– А-ха-ха-ха-ха-ха!

Девочка не стала противиться инстинкту и начала кататься в снегу.

Амэ вышел во двор, сделал несколько очень осторожных шагов, но потерял равновесие и упал лицом вперёд.

– Ф-хо!

Он изумлённо вытаращил глаза и замотал головой, стряхивая снег с лица.

Хана вздохнула морозный воздух полной грудью и окинула взглядом снежный пейзаж. Словно камень с души упал. Она будто вернулась во времена своего детства. И стоило подумать об этом, как она разогналась: «Эй» – и прыгнула к своим детям. Оказавшись в снегу, она крепко прижала к себе малышей. Её окутали любимый запах и тепло. Ах, вот оно настоящее счастье!

– А-ха-ха-ха-ха-ха! – вырвался смех из глубин её души, долетая до самого неба.

Все улыбались до ушей.

А затем Юки, всё ещё босая и в пижаме, побежала. Она петляла среди деревьев, с умопомрачительной скоростью обращаясь то волком, то человеком.

Амэ тоже кинулся следом за сестрой, то и дело падая на четыре лапы. От частоты превращений уже скоро они остались без одежды в одних только шарфах.

Хана накинула пальто и побежала за детьми, на ходу подбирая пижамы. Юки и Амэ нарочно бегали от матери кругами, наслаждаясь весёлой игрой.

Под голубым и по-зимнему безоблачным небом два ребёнка-оборотня бежали вниз, петляя по склону заснеженного холма с одиноким деревом на вершине. Юки-волчонок разогналась и подпрыгнула. Ветер мягко подхватил её. За ней длинным хвостом летел и трепыхался шарф. На мгновение ей даже показалось, что она парит. А потом Юки приземлилась и в воздух, скрывая её от глаз, взметнулись снежные хлопья.

Амэ-волчонок решил повторить трюк за сестрой и тоже прыгнул. Поднялся он куда выше, чем рассчитывал, задёргал лапами и приземлился далеко не так удачно, совсем утонув в снегу.

Юки-волчонок не захотела отставать и тоже подпрыгнула повыше. В полёте она умудрилась изящно кувыркнуться. Оба волчонка соревновались друг с другом в прыжках и поднимали в воздух клубы снежной пыли.

Хана гналась за ними и пробегала сквозь снежные облака. Бесчисленные снежинки разлетались во все стороны и поднимались в небесную синь.

– У-у-у, – завыла Юки.

– У-у-у-у, – подхватил Амэ.

Хана решила присоединиться.

– У-у-у-у-у, – завыла она. А затем упала на заснеженную землю, раскинув руки в стороны.

Горное эхо вторило их голосам. В какой-то миг Юки вновь обратилась человеком. Поначалу она только тяжело дышала, но затем сорвалась на смех:

– Ха-а, ха-а, ха-ха-ха!..

Заслышав её, рассмеялся и вспотевший Амэ:

– Ха-ха-ха-ха-ха!

А затем и Хана:

– А-ха-ха-ха-ха-ха!

Они никак не могли остановиться и только катались по снегу.

Снег блестел на солнце. Распаренные тела нежились в прохладе ветра. Хана ощутила приятную усталость и посмотрела в небо. По нему неспешно плыли белые барашки.

Когда они повернули домой, небесную голубизну уже затянуло тонким слоем облаков. Вдруг Амэ-волчонок остановился и прислушался: где-то журчала вода.

Мальчик осторожно спустился по склону и увидел среди снега и деревьев маленькую горную речку. Возможно, именно здесь Юки поймала баклана.

Амэ заметил на ветке одного из деревьев небольшого зимородка. Он узнал его сразу – вспомнилась картинка из энциклопедии.

Зимородок подлетел к воде и кинулся в неё, точно рассчитав силы. Миг – он выскочил, держа в клюве мелкую рыбёшку, и перелетел на заснеженный камень. Двигался он чрезвычайно ловко, а чёрные пятна на белых перьях приковывали взгляд.

Амэ захотелось подойти поближе и изучить птичку повнимательнее. Он подкрался, присел за камнем, затаил дыхание и принялся ждать, подгадывая нужный момент. В ту самую минуту, когда зимородок перехватил рыбку клювом и уже собирался её проглотить, он вдруг почуял волчонка и повернул к нему голову. И тогда Амэ бросился на него.

Ему повезло ухватить птицу за хвост передней лапой. Зимородок тут же попытался вспорхнуть и улететь, но Амэ успел обогнуть камень и прижать беглеца. Птица ещё какое-то время отчаянно трепыхалась, но вскоре стихла и лишь беззвучно моргала, глядя на хищника. Так прошла первая охота Амэ.

Он и не думал, что получится с первого же раза. Маленький оборотень даже не успел унять волнение, хотя сейчас адреналин мог вырабатываться и из-за неожиданного успеха. То, как быстро всё закончилось, несказанно его удивило и привело к мысли, что охотиться на самом деле гораздо легче, чем кажется. И почему он до сих пор не решался?

Ему хотелось поскорее вернуться домой и показать добычу маме. А потом – Юки. Амэ гадал, как они посмотрят на него.

Изумятся и вытаращат глаза? Похвалят за удачную охоту?

И тут… Амэ наступил на собственный шарф, потерял равновесие и упал в речку. Плюх! В воздух поднялись брызги, а за ними – улетевший зимородок.

Речка оказалась на удивление холодной, быстрой и глубокой. Трудно поверить, что с берега вода выглядела такой мирной. Амэ пытался хвататься за камни, но у него никак не получалось.

– Ма… мама! – Амэ отчаянно барахтался, обращаясь то волком, то человеком.

Волчонок Юки услышала голос, промчалась по склону в сторону речки и закричала:

– Амэ! Мама, Амэ!

Пронзительный голос мгновенно привёл Хану в чувство.

– ?!

По её телу побежали мурашки.

– Амэ!

Она пулей кинулась вслед за Юки, тут же запнулась, упала, но встала и побежала дальше.

– Амэ!!!

Пусть она и не видела сына, но образ мальчика, зовущего на помощь, сам всплыл в голове. Ей казалось, будто Амэ думает, что мать лишь безучастно смотрит, как умирает её ребёнок. «Мама, мама», – тянул он. Ещё и ещё. Она отчётливо слышала его голос.

Но каким бы безумным ни было наваждение, в ту минуту Хана не осознавала этого. Она не знала, куда кинуться.

– Амэ!.. Амэ!..

Хана едва сдерживала слёзы и бежала куда глаза глядят. Она то выходила к ручью, то отдалялась, то вовсе теряла направление – и никак не могла найти сына. Время и силы уходили впустую. Лёгкие облачка превратились в плотные серые тучи.

Хана нашла Амэ уже после того, как пошёл мелкий снежок. Ручей вынес его нагое тело почти к самой реке.

– Амэ!!!

От ужаса душа Ханы ушла в пятки.

Она подбежала к нему, забыв обо всём на свете, схватила за плечи и начала трясти.

– Амэ! Очнись! Амэ!!!

Но он не откликался, сколько бы она ни трясла. Его кожа побледнела и замёрзла настолько, что он скорее напоминал камень с берега реки, чем маленького мальчика. Но Хана не обращала на это внимания и всё продолжала трясти:

– Амэ… Амэ… Амэ!!!

Затем она крепко прижала его к себе.

Рядом сидела и тяжело дышала Юки-волчонок. Судя по каплям, что без остановки стекали по её шерсти, это она вытащила Амэ из ручья.

Хана продолжала крепко обнимать тело сына. Неужели она потеряет его? Неужели она больше не услышит его голоса? Неужели больше не погладит по спине и не скажет волшебное «всё хорошо»? Неужели больше она не будет вытирать его слёзы? Неужели больше не увидит его очаровательной улыбки? Неужели он повторит злую судьбу отца и окоченеет насмерть, промокнув насквозь?

И тут Амэ еле заметно дёрнулся в объятиях матери.

– Мама… мне душно…

– Амэ!!!

Хана сквозь слёзы смотрела на него.

Амэ только-только пришёл в сознание и едва сумел выдавить из себя слабую улыбку, а затем полусонным шёпотом пробормотал:

– Я нашёл зимородка… Очень, очень красивого… И подумал, что сегодня и я смогу хоть что-то поймать.

Белая кожа постепенно розовела.

– Почему-то всё было совсем по-другому… Я не боялся… Как будто всё могу, – он рассказывал, словно герой, вернувшийся из невероятного приключения. – А потом…

И тогда он вдруг заметил слёзы на лице матери и вытаращил глаза.

– Почему ты плачешь?

Затем он увидел рядом с собой Юки и недоумённо продолжил:

– Что вы здесь делаете?

Обратившаяся девочкой, голая Юки смотрела на Амэ, разинув рот от волнения.

Хана крепко прижала детей к себе, чтобы согреть. По её щекам без остановки катились слёзы облегчения. Хана благодарила судьбу и удачу.

Подул ветер, и вокруг них закружился мелкий снег.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю