Текст книги "Опиум"
Автор книги: Максанс Фермин
Жанр:
Современная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 4 страниц)
– Нет, не я. Лю Чэн. Я лишь перерабатываю на своих мануфактурах чай, который мне привозят с этих гор.
И китаец сделал рукой широкий жест, как бы объемля все пространство вокруг. А затем добавил с весьма многозначительной улыбкой:
– Бывает чай и лучше. Но для того, который вы пьете, использована самая чистая в империи вода.
Ван встал, подошел к нефритовому фонтану, набрал кружку воды и протянул Чарльзу Стоу. Тот сделал глоток и понял, что эта вода исключительной чистоты, после чего спросил:
– А откуда она?
– Из источника, что бьет в этих горах. Там, где живет Лю Чэн.
Ван с секунду помолчал и сказал:
– Вот вам первый секрет чая: без превосходной воды превосходного чая не бывает.
* * *
На следующий день с зарей они вышли из дома Вана и направились в горы. Они шли по дорогам, ставшим непроезжими после обильных дождей. Переправились вброд через две речки. Ван уверенно вел их. На его поясе мерно покачивался кинжал.
Наконец они вступили в закрытую со всех сторон долину, склоны которой были покрыты плантациями чая.
– Священная долина, – промолвит Ван. – Священная долина чая.
– А почему именно здесь? – поинтересовался Чарльз Стоу.
– Потому что это самая защищенная и самая влажная долина. Она защищена от ветров и бурь, здесь частые дожди, а когда нет дождей, их заменяют туманы.
– Вода.
– Да. Вода. Первый секрет чая.
Чарльз Стоу чувствовал себя по-настоящему счастливым: он был в царстве чая. В этих горах возделывают самые лучшие и, вне всякого сомнения, самые редкие сорта чая. Повсюду землю скрывали листья Camellia Sinensis. Это был безбрежный океан с прекраснейшими шелковистыми волнами, зеленое блистающее море, с которого люди собирают только лишь пену. Преисполненный радости, испытывая блаженство, он плавал в этих волнах.
Он долго бродил по этому эдему и вдруг осознал, что никогда в жизни не видел ничего прекрасней.
Сборщицы, точь-в-точь как в легенде, которую в детстве рассказывал ему отец, с необыкновенным проворством обрывали молодые побеги. Правда, золотых ножниц у них не было. Но не было и императора.
Был только он, Чарльз Стоу, и на один-единственный день он стал императором чая.
* * *
Они долго в благоговейном молчании шли по долине и наконец подошли к мануфактуре, где трудилось множество женщин.
Вооруженный охранник поклонился им. Ван кивнул ему и повернулся к своим спутникам:
– Тут изготавливают лучший в мире чай. Сюда привозят и здесь перерабатывают по древним рецептам весь чай, который собирают люди Лю Чэна. Широко откройте глаза и смотрите.
Чарльз Стоу увидел подлинный ковер из чайных листьев, сохнущих на солнце. Сотни женщин, стоя на коленях, сортировали листья для разных сортов чая. Испытывая невероятное волнение, он смотрел на эту сказочную и в то же время совершенно реальную картину. На это изумрудное море, в котором двигались в полном молчании серебряные и золотые рыбы.
Сорта чая носили поэтические и волнующие названия.
– Пи Ло Чани Лун Чин, – произнес Ван.
– «Нефритовая спираль весны» и «Колодец дракона», – перевел Пирли.
Прохаживаясь по мануфактуре Вана, Чарльз Стоу открыл место, где обрабатывался лист самого высшего, исключительного качества. Он взял несколько листков, растер в пальцах и вдохнул запах. Головокружительный, волшебный аромат.
Ван последовал его примеру, потом повернулся к нему и сказал:
– А вот второй секрет: не бывает превосходного чая без превосходной обработки листьев.
* * *
Через некоторое время Ван объявил им:
– Я вынужден вас покинуть. Меня призывают дела. Увидимся вечером за ужином.
Он ушел, оставив в распоряжении британцев одного из своих людей. Стоу и Пирли молча смотрели, как он удаляется. Когда Ван, скрылся Чарльз Стоу спросил у Пирли:
– Так ты это хотел мне показать?
Пирли испытующе взглянул на него и, понизив голос, словно сообщал некую тайну, ответил:
– Да. Но ты увидел всего лишь надводную часть айсберга. Здесь Ван обрабатывает чайный лист. Сам же он чай не выращивает. И, кроме мануфактуры, ему ничего не принадлежит.
– Но ведь эта долина…
– Эта долина – мелочь. Всего лишь ворота в царство Лю Чэна. За этими горами выращивается столько чая, что его хватит, чтобы утолить жажду всего мира.
Пирли указал куда-то за горизонт.
– Там живет Лю Чэн, подлинный владыка чая. Но увидеться с ним невозможно.
– Почему?
– Как всякому могущественному человеку, ему приходится укрываться в прочном панцире, чтобы защитить себя от угрожающих ему опасностей. Но что может быть лучшей защитой, чем невидимость?
– Значит, ты ни разу не видел его?
– Ни разу. Говорят, он окутал себя такой таинственностью, что никто никогда не видел его лица.
Чарльз Стоу, пораженный тем, что ему сообщил Пирли, задумался.
– И Ван тоже не видел?
Ирландец отрицательно покачал головой.
– Но почему?
– Всем, кто удостоился привилегии видеть его, отрубили голову.
Чарльз Стоу вздрогнул.
К вечеру пошел дождь. Вереница женщин потянулась в Хучжоу, и была она похожа на яркую змею, скользящую среди изумрудной листвы.
Оба британца еще долго оставались на мануфактуре, отбирая самые лучшие партии чая. А потом долго молча стояли, любуясь зеленым пожаром чайных кустов, гаснущим вместе с сумерками.
* * *
Ужин у Вана оказался грандиозным пиршеством, устроенным в честь иноземных гостей. На нем подавались на серебряных подносах пятьдесят перемен блюд, а чая было столько, что хватило бы сделать еще полноводнее все реки Китая.
Ван был человек богатый и могущественный. И похоже, это сознавали все приглашенные на пир.
Когда гости кончили есть, Ван хлопнул в ладоши, и тотчас появились двадцать женщин, которые поднесли каждому сотрапезнику горячую, пропитанную благовониями салфетку.
Потом вышел оркестр, и гостей обносили беловатым, приправленным пряностями ликером, от которого в горле словно бы полыхал огонь.
Чарльз Стоу не обращал внимания на Вана и Пирли. Сидя по-китайски, он не сводил глаз с только что появившейся незнакомки. То была китаянка. У нее были длинные черные волосы и миндалевидные глаза глубокого зеленого цвета. И она танцевала.
Англичанин в молчании любовался ею, запоминая каждое движение. Ощущение у него было, будто он присутствует на спектакле, который видит в первый и последний раз в жизни.
Когда она закончила танец, он подошел к ней и протянул чашечку ликера. Она улыбнулась и приняла. Красота ее была до того яркой и ослепительной, что казалось, будто в ней сохранен отблеск золота и отсвет детства.
– Кто эта женщина? – спросил Стоу у Пирли.
Тот пристально посмотрел на него и ответил:
– Спроси у Вана.
В этот момент к ним подошел Ван и объявил:
– Позвольте представить вас той, кто была женой Лю Чэна.
* * *
Когда танцовщицы удалялись, пир продолжился и затянулся до поздней ночи. Однако после ухода китаянки с зелеными глазами Чарльз Стоу утратил всякий интерес к пиру, который был устроен и в его честь. После десерта, на который в качестве прохладительного подали десять корзин фруктов, он, ни к чему не притронувшись, попросил позволения уйти.
– Прием был чудесный. Я сохраню память о нем до конца своих дней, – сказал он с поклоном Вану.
Китаец поблагодарил его и пожелал ночи, полной приятных сновидений и благоухающей жасмином.
Пирли не последовал примеру своего соотечественника.
– Понимаешь, Чарльз, сейчас принесут спиртное. Так что приятной тебе ночи.
– И тебе приятной ночи.
И Чарльз Стоу удалился в отведенные ему покои.
Всю эту ночь он не мог сомкнуть глаз. Перед ним неотступно стояла зеленоглазая китаянка, исполняющая танец, все движения которого были замедленны и строго размеренны. Ощущение было, будто смотришь в витрине антикварной лавке на безостановочное кружение автомата под однообразную, повторяющуюся мелодию. И вдруг понимаешь, что ты всегда желал иметь именно эту старинную вещицу, обладающую каким-то колдовским очарованием, хотя по-настоящему никогда не искал ее.
* * *
На следующий день оба британца покинули дом Вана и возвратились на берег Зеленой реки: Пирли собирался отплыть на джонке в Шанхай.
Процессию открывал Ван, за ним следовали десяток кули, и каждый нес на плечах ящик с чаем, весивший столько же, сколько он сам. Пирли и Стоу, хоть и были неплохими ходоками, едва поспевали на скользких, покрытых грязью тропах за ними.
В какой-то момент ирландец повернулся к шедшему за ним Стоу и сказал:
– Понимаешь, очень важно неотступно следить за кули, чтобы они ни разу не опустили ящики на землю. На берегу реки земля до того влажная, что качество чая ухудшится за считанные минуты.
– А как же они отдыхают?
– Стоят, прислонившись к дереву.
– Но если деревьев рядом нет?
– Ложатся на землю и ставят ящики с чаем себе на грудь.
Чарльз Стоу на миг задумался и спросил:
– И это третий секрет чая?
Ирландец рассмеялся.
– Нет. Третий секрет чая остается недоступным.
На самом-то деле Чарльз Стоу полагал, что догадался, где следует искать третий секрет, но прежде чем он открыл рот, Пирли, предвосхищая вопрос, который собрался задать его компаньон, произнес:
– Кстати, если ты надеешься встретиться с Лю Чэном, к Вану обращаться бесполезно. Он тебя туда не отведет.
После этого до самой реки они шли, не обменявшись больше ни одним словом. Перед тем как сесть в ожидавшую его джонку, Пирли положил руку на плечо Чарльза и прошептал:
– Ты твердо решил остаться?
– Да.
– Ну что ж, приятного тебе пребывания в Хучжоу. Ван поможет тебе отобрать на мануфактуре самый лучший чай. Когда сделка будет заключена, отошлешь мне его в Шанхай. На, держи, это пропуск, который откроет тебе все двери в Китае.
И он протянул Стоу бумагу, покрытую иероглифами.
* * *
Пирли взошел на джонку, и она отчалила от берега. Ван крикнул, сложив рупором ладони:
– Не беспокойтесь! Ваш друг здесь в безопасности!
Пирли кивнул головой в знак того, что слышит, помахал рукой, и вскоре джонка, влекомая течением, исчезла за излучиной.
Чарльз Стоу остался в одиночестве в стране, которой совершенно не знал, и чувствовал себя несколько потерянным. Он обернулся и увидел, что Ван внимательно смотрит на него.
– Теперь, господин Стоу, вы мой гость. И то, что я открою вам, вы не сможете забыть до конца жизни.
* * *
Чарльз Стоу остался работать у Вана. Потекли спокойные, безмятежные дни.
Утром он вставал вместе с солнцем, завтракал диковинными фруктами на затененной террасе, где цвели растения, пряный аромат которых волновал его кровь. Затем он отправлялся на мануфактуру и с безмерной тщательностью отбирал чай, чтобы затем отослать его Пирли. Вечером возвращался к Вану, где его ждал ужин в зале, украшенном так богато, что когда Стоу впервые вошел туда, то подумал, будто попал во дворец.
Перед сном он записывал в дневник несколько строчек впечатлений, а также немногие китайские слова, которые он выучил за день.
Стоу думал, что никогда больше не увидит женщину, о которой ему сказали, что она была женой Лю Чэна. И потому решился расспросить о ней у Вана.
Произошло это вечером, после ужина. Небо было усыпано звездами, стояла какая-то неимоверная тишина.
– Где я могу увидеть ее?
Ван взглянул на Стоу так, словно впервые увидел его.
– Где сейчас та танцовщица, что была женой Лю Чэна?
– В городе, в Хучжоу. Но вы поступите неразумно, если пойдете к ней.
– Почему? Мне кажется, я не подвергаюсь никакой опасности. И никто не может запретить мне повидаться с этой женщиной. Равно как и увидеться с Лю Чэном.
Китаец резко выпрямился. На лице его появилось отчужденное выражение, и он возразил:
– Вы заблуждаетесь. В Китае для иностранца все представляет опасность.
Ван несколько секунд молчал и только после этого продолжил:
– Впрочем, вы, разумеется, вольны поступать так, как вам угодно.
* * *
Как-то утром, когда Чарльз Стоу зачерпывал воду из нефритового фонтана, к нему подошел Ван.
– Вы вправду хотите узнать о чае все?
Чарльз Стоу ответил, что это самое сокровенное его желание.
– В таком случае вы должны отыскать третий секрет.
Поскольку англичанин никак не прореагировал, Ван спросил:
– Вы уже догадались?
– Мне кажется, да.
– Я вас слушаю, господин Стоу. Англичанин несколько секунд молчал, а затем Ван услышал тот ответ, которого он и ожидал:
– Третий секрет чая – это Лю Чэн. Я прав?
Лицо Вана осветилось улыбкой.
– Вижу, вы действительно нашли его.
– Это было не так уж трудно.
– Да, вы правы. Без Лю Чэна нет наилучшего чая.
– Но что о нем знаете вы, если даже не видели его лица?
– Достаточно, чтобы испытывать к этому человеку почтение и работать на него до конца своих дней.
– Вы боитесь его. Вы все его боитесь. Почему вы трясетесь перед ним?
– Посмотрите на меня, господин Стоу. Разве я трясусь?
Англичанин ответил легким поклоном. У Вана на все был ответ.
– Кто он? Кто он в действительности? Его лицо восхитительно прекрасно или же до того уродливо, что вызывает ужас? Почему он скрывается ото всех? В чем причина?
– Вам и впрямь так хочется это знать? По лицу Стоу пробежала тень, но, похоже, он уже принял решение.
– Да.
– Та женщина, что была женой Лю Чэна, сможет, наверное, вам помочь. И к тому же…
Ван протянул англичанину визитную карточку, на которой по-китайски и по-английски был написан адрес.
– …она передала мне эту карточку. Для вас.
* * *
Чарльз Стоу вышел из дома Вана и отправился в город по адресу, указанному на карточке. Это оказалась торговая, самая многолюдная улица Хучжоу. Большой дом с зелеными ставнями. Наглухо закрытыми. Массивная деревянная дверь. Стоу постучал. Вышла служанка и улыбнулась ему. Не говоря ни слова, он протянул ей карточку. Улыбка служанки стала еще благожелательней.
– Прошу вас, заходите, – пригласила она.
Она говорила по-английски с чуть заметным очаровательным акцентом. Стоу последовал за нею по длинному коридору, стены которого были увешаны маленькими удлиненными зеркальцами. В конце коридора находилась дверь красного дерева.
– Это здесь. Входите, госпожа ждет вас.
Служанка постучала в дверь и удалилась.
Он вошел в комнату. Стены, обитые войлоком, множество безделушек и растений. Никакого освещения, только полоски света, пробивающегося сквозь закрытые жалюзи. Два кресла, низенький столик, на котором стоит чайный сервиз из серебра, украшенного чеканкой, на стенах картины. И аромат благовоний. Стоу сделал несколько шагов и услышал:
– Вы хотели видеть меня?
Чарльз Стоу обернулся, в самом темном углу комнаты на диване, обтянутом шелком, лежала женщина. Лица ее он не видел, выделялись только красные, как зрелый плод, губы. Она открыла жалюзи, и комнату залил свет. Да, то была та самая женщина, и была она такая же прекрасная и таинственная, как и в тот раз, когда он впервые увидел ее. Одета она была в зеленый шелковый халат. У нее были длинные черные волосы. И огромные зеленые глаза.
В руке она держала трубку с опиумом.
– Ван дал мне вашу визитную карточку и сказал, что вы желаете меня видеть.
Женщина кивнула головой, указав ему на кресло.
– Садитесь, пожалуйста.
Она встала с дивана, положила трубку в пепельницу и уселась в кресло напротив.
– Чаю?
– С удовольствием.
Она налила кипяток в серебряную чашку с выгравированной птицей и заварила чай. Когда чай настоялся, подала ему чашку и с улыбкой сказала:
– Я знаю, вас зовут Чарльз Сноу.
Англичанин поклонился.
– А могу я спросить ваше имя?
Какой-то миг она была в нерешительности, но потом ответила.
– Меня зовут Лоан.
Чарльз Сноу был потрясен красотой этой женщины. Ему нравилось в ней все, вплоть до ее мелодичного имени. Наблюдая за ее изменчивым лицом, он чувствовал, как им овладевает любовь, и уже испытывал первые любовные страдания.
– Вы танцовщица?
Она рассмеялась и возвела глаза к небу.
– Нет, нет, Бог меня хранит от этого. Я танцую вовсе не для заработка, а ради удовольствия видеть, как мужчины теряют от меня голову.
– В этой игре вы достигли совершенства. Вы необыкновенно красивы. Я был очарован вами с первой минуты, как только увидел вас. И с той поры не переставал о вас думать.
– Меня это ничуть не удивляет.
Лоан взяла трубку, сделала затяжку и промолвила:
– Я прекрасней всех, если говорить правду, и уродливей всех, если солгать вам.
Озадаченный Стоу не знал, что ответить.
Она рассмеялась, отхлебнула глоток чая и сменила тему:
– Как поживает Пирли?
Вопрос этот не вызвал удивления у Чарльза Стоу.
– Надеюсь, хорошо.
– Вы ведь не очень давно знакомы с ним, не так ли?
Она произнесла это тоном, не требующим ответа. Поднося к губам чашку, она внимательно смотрела на Стоу.
– Почему вы приехали в Китай?
– Потому что я люблю чай.
Лоан улыбнулась.
– Все мужчины говорят, что приехали сюда из-за чая, но на самом деле они приезжают за любовью и деньгами.
Англичанин промолчал.
– Я уверена, вы такой же, как остальные. Вы покупаете и продаете чай, но любите женщин и пьете спиртное.
– Да, бывает. Но я люблю чай. Я действительно его люблю… и еще я уверен, что уже люблю вас.
С мгновение Лоан пристально смотрела на него, потом поставила чашку на столик, встала и молча подошла к Чарльзу Стоу. Она села на поручень его кресла, ее зеленые глаза смотрели в его глаза, ладонь легла на лицо Чарльза, и указательный палец стал медленно перемещаться от виска к уголку рта. И вдруг она наклонилась к нему и поцеловала.
В этот миг халат сполз у нее с плеча, приоткрыв кусочек спины. И Чарльз Стоу с удивлением обнаружил, что на плече у нее вытатуирован цветок мака.
Сноу никогда не встречал женщин с татуировками. Эта особенность Лоан показалась ему вызывающе эротической, и потому, когда она оторвала свои губы от его, он не удержался и спросил:
– А что означает эта татуировка?
– Это цветок белого мака.
Чарльз молча смотрел на нее.
– Вы никогда не пробовали опиум? – поинтересовалась она.
Он отрицательно покачал головой.
– Опиум одновременно ласков и безжалостен. Почти как любовь.
Она снова поцеловала его и сказала:
– Если к нему привыкнешь, бросить его очень трудно.
Лоан подняла голову.
– Не я выбрала эту татуировку. Опиум – это любовь, которую не выбирают.
Стоу спросил:
– Кто такой Лю Чэн?
Она с грустью взглянула на него.
– Вы из-за этого пришли?
– Нет. Я пришел ради вас. Но мне необходимо знать, что собой являет человек, который был вашим мужем.
Лоан поправила выбившуюся прядь волос и сказала:
– Лю Чэн – тот самый человек, которому я обязана… этим цветком опиумного мака. Да, я ушла от него, это правда. Но он все равно остается моим мужем. И никогда не перестанет им быть.
– Я вас не понимаю.
– В Китае с женщиной можно развестись. С мужчиной – нет. Таков закон, и с этим ничего не поделаешь. Лю Чэн – человек могущественный. А могущественного человека, как он, так просто не бросают.
– Ван тоже могущественный человек. И он может взять под свою защиту.
Лоан взглянула на Стоу и рассмеялась.
– Ван ничто в сравнении с Лю Чэном. Лю Чэн – это наивысшее могущество. Ничто и никто не смеет ему противиться. Он неизменно колеблется между мраком и светом. Между безобразным и прекрасным.
– Как вы познакомились с ним?
Какое-то мгновение Лоан словно бы пребывала в нерешительности, но все-таки ответила:
– Я была еще ребенком, а Лю Чэн был уже властелином чая. Мой отец работал на него, и после его смерти Лю Чэн покровительствовал мне. Много лет у меня не было никаких причин жаловаться на него, но видела я его очень редко. Он непрерывно плавал вверх и вниз по Зеленой реке, подобно государю, объезжающему свои владения. То был человек настолько почитаемый, настолько могущественный, что все трепетали от одного звука его имени. Он умел быть щедрым со своими людьми, когда те выказывали беспримерную отвагу, но и крайне жестоким и беспощадным, стоило кому-нибудь из них совершить малейшую оплошность. Он мог осыпать человека золотом, но мог и отрубить ему голову. Я поистине думаю, что он желал быть подобным некоему божеству.
– И вам он казался именно таким, да?
– Да. До того дня, когда я узнала, что он предназначил меня себе в жены. И что он готовит нашу свадьбу.
Неожиданно Лоан содрогнулась и умолкла.
– А что произошло в тот день?
– Я плакала. Но ничего сделать не могла. Свадьба состоялась. То было великолепное празднество. Я стала женой Лю Чэна. И была ею всего один год. На следующий день после годовщины нашей свадьбы я убежала. Я покинула горы и укрылась здесь, в Хучжоу.
– Как он на это прореагировал?
– Впервые кто-то осмелился в чем-то отказать ему. Он пришел в безумную ярость. С той поры я в опасности. И я знаю, что когда-нибудь он придет за мной.
Чарльз Стоу собирался что-то сказать, но она опередила его:
– Разумеется, если он умрет, я стану свободной. Но никто не способен убить Лю Чэна. Никто!
– Но он же не невидимка.
– Нет. Он невидимка. Никто ни разу не видел его.
– Но вы ведь могли бы узнать его и…
Лоан опустила глаза и со вздохом ответила:
– Вы заблуждаетесь. Я никогда не видела его лица.
Чарльз Стоу недоверчиво пробормотал:
– Но как это могло быть?
– Так было. Он всегда представал передо мной с лицом, закрытым покрывалом. Ночью он приходил ко мне на ложе в полной темноте, а уходил до рассвета.
– Невероятно!
Лоан поднесла к его губам палец.
– Я слишком много вам рассказала. И теперь прошу вас удалиться.
У Чарльза Стоу на устах были тысячи вопросов, но задал он один-единственный:
– Когда я снова увижу вас?
* * *
Чарльз Стоу вернулся в дом Вана. Китаец ждал его, сидя на циновке.
– Она открыла вам свое имя?
– Она сказала, что ее зовут Лоан.
– У нее есть и другое имя.
– Какое?
– Я не могу вам его назвать. Это имя, которое в Китае не произносят. Считайте, что ее зовут Лоан. Вы что-то хотели у меня спросить?
Англичанин решил не углубляться в эту новую тайну.
– Вы ведь защищаете эту женщину от гнева Лю Чэна?
Ван улыбнулся.
– Нет. Против гнева такого человека я бессилен. Когда он мне прикажет, я доставлю ее к нему. Но думаю, он ждет, чтобы она вернулась по собственной воле. Тогда он не потеряет передо мной лицо. И в конце концов она подчинится ему, я в этом уверен.
– А ее татуировка, цветок опиумного мака, что он на самом деле означает?
Ван ответил не сразу. Сперва он взял фарфоровую чашку, на которой был изображен зеленый дракон, потом неспешно, вслушиваясь в музыку льющейся воды, наполнил ее из чайника изысканнейшим, драгоценнейшим чаем и только после этого ответил.
– Это означает, что она принадлежит Лю Чэну. Красивая татуировка, не правда ли? Вы были бы не прочь сделать такую же?
Чарльзу Стоу стало не по себе. Но он овладел собой, принял чашку, которую протянул ему Ван, отпил глоток и сказал:
– Я сюда приехал, потому что люблю чай, а вовсе не затем, чтобы становиться чьей бы то ни было собственностью.
Довольно долго Ван сохранял невозмутимое молчание. Потом встал, повернулся, спустил халат и продемонстрировал свое плечо, на котором была точно такая же татуировку, как у Лоан.
– То же самое говорил себе и я, прежде чем начал работать на Лю Чэна.
* * *
Чарльз Стоу больше не заводил разговоров с Ваном ни о Лоан, ни о тайне, окутывавшей этого загадочного Лю Чэна. Китаец тоже не затрагивал эту тему. То был словно молчаливый договор, общая тайна, ожог, который уже не ощущаешь, но память о котором остается записанной на коже.
И все же однажды, когда англичанин сидел в задумчивости у нефритового фонтана, Ван обратился к нему с такими словами:
– Не думайте о Лоан, не надо.
– Как вы догадались, что я о ней думаю?
Китаец усмехнулся.
– По вашему лицу можно читать как в раскрытой книге.
По телу Чарльза Стоу пробежала дрожь, столь же неуловимая, как трепет листьев чайных кустов под утренним ветерком.
– Я должен встретиться с Лю Чэном.
– Зачем?
– Я хочу жениться на этой женщине.
– Но для этого вам придется убить вашего соперника. Вы понимаете это?
– Да.
Молчание.
– Ну что ж, это ваше желание и право. Но прежде вам нужно будет добраться до него.
* * *
Назавтра Ван разбудил англичанина с первыми лучами солнца.
– Поднимайтесь. Пора идти.
На террасе Чарльз Стоу осведомился у Вана:
– Куда мы идем?
– На мануфактуру. Не забывайте, вы приехали сюда ради чая.
Они вдвоем отправились на мануфактуру и трудились там весь день. Ван учил своего гостя следить за разными стадиями вызревания чайного листа. Стоу, как обычно, молча слушал наставления, мысленно отмечая все то, что вечером он занесет в дневник.
Когда пришла пора нести отобранные партии в город, люди Вана вскинули ящики с чаем себе на спины. Перед тем прошел сильный дождь, и кули продвигались по покрытой грязью тропе довольно медленно, так что дорога заняла много времени и Стоу успевал отклоняться в стороны. Он неоднократно сходил с тропы и с любопытством рассматривал неведомые кусты. Когда он в очередной раз присоединился к процессии, его поджидал Ван. Он стоял посреди дороги, и в глазах его читалось раздражение.
– Где вы были?
– Да там.
И Стоу сделал неопределенный жест, указывая куда-то за стену деревьев.
– Больше не отклоняйтесь в сторону. Вас могут убить.
Чарльз Стоу нахмурится. У него ни на секунду не возникало чувство, что ему грозит какая-то опасность.
– Не забывайте: вы – англичанин, и вы находитесь в Китае.
* * *
Через час они пришли в город, и Ван поинтересовался:
– А вы не хотели бы обменять этот зеленый чай на синий?
Стоу с интересом взглянул на него. Он никак не ожидал такого предложения.
– Пожалуй, да, – простодушно ответа он.
– Идите за мной.
Они подошли к какой-то лавке. Там их встретил человек, которому, похоже, было заблаговременно известно об их приходе. Он провел их на задний двор, где несколько женщин, склонясь над чанами, перемешивали чайный лист, отливающий глубокой синевой. И вся лавка была заполнена чаем этого восхитительного оттенка. Чарльз Стоу приобрел десять ящиков.
Когда же они возвращались в дом Вана, Чарльз поинтересовался у своего гостеприимного хозяина:
– А в чем заключается секрет синего чая? И почему он есть только в Китае и нигде больше?
Китаец добродушно глянул на него и рассмеялся.
– Это обыкновенный зеленый чай, к которому подмешано немного гипсовой пудры. Оттого он и становится синим.
Англичанин понял, что его провели, и понял, что все они стали жертвами мошенничества китайцев. Этот чай продавался в Лондоне по баснословным ценам, хотя был ничуть не лучше любого другого.
А Ван не без ехидства заметил:
– Китайцы не пьют синего чая. Он предназначается для англичан.
* * *
На другой день они оба опять были на мануфактуре, где Ван дал отведать гостю черный чай, который тут производили. Чарльз Стоу он показался гораздо ароматней всех прочих чаев, которые он пробовал раньше.
Англичанин был в полном восторге. Лю Чэн, где бы он ни укрывался, был поистине владыкой чая, и никто не мог соперничать с качеством производимой им продукции. Чарльзу Стоу закупил большое количество этого чая, после чего они оба отправились домой.
Когда они шли мимо реки, им повстречалась джонка курильщиков опиума. Уже начало смеркаться, и на небе зажглись первые звезды. Джонка, на которой горели два факела, в тишине проплыла мимо них. Чарльз Стоу заметил, что на ней лежали несколько человек, которые курили длинные трубки. У всех у них были исхудалые лица, впалые щеки и затуманенный взгляд. Казалось, будто они окутаны неким туманом, подобно существам, утратившим душу.
* * *
Чарльз Стоу не оставлял намерения освободить Лоан. Однажды он весьма настойчиво стал расспрашивать Вана, где находится Лю Чэн. Лицо китайца стало непроницаемым.
– С Лю Чэном встретиться нельзя. И я действительно не могу отвести вас к нему.
– Мне казалось, что для вас нет никаких запретов.
– Напротив, есть. Существует категорический запрет вызывать неудовольствие Лю Чэна. А половина чайных плантаций в Китае принадлежит ему.
– А кому принадлежит вторая половина?
– Императору.
Ван уселся по-китайски на циновку, пригласил англичанина сесть рядом и попросил:
– Не будем больше говорить об этом.
Он хлопнул в ладоши, и тотчас явился слуга с подносом, на котором стояли чайник с чаем и семь фарфоровых чашек с разными рисунками. Ван выбрал себе чашку, на которой был изображен цветок опиумного мака, а гостю предложил с рисунком, представляющим обнаженную женщину. Чарльз Стоу медленно пил чай, поглядывая то на изображение нагой женщины, то на своего хозяина, чье могущество теперь казалось ему весьма сомнительным.
– Господин Ван, а какого рода службы требует от вас Лю Чэн взамен за этот чай?
Заданный вопрос был не слишком учтивым. Таков же был и ответ:
– Это вас ни в коей мере не касается.
– Даже в том случае, если речь идет о чем-то запретном?
Глаза китайца вспыхнули. В них явно читалось озлобление.
– Я полагаю, вам самое время возвратиться в Шанхай. Пирли, должно быть, заждался вас.
Ван встал и без единого гневного слова или жеста покинул комнату. Чарльз Стоу еще долго сидел, не трогаясь с места, но никаких сожалений он не испытывал.
Потом он неспешно пил еще не остывший чай, любовался обнаженной женщиной на фарфоровой чашке, постепенно осознавая, что только что нажил себе врага.
* * *
К ужину Ван не вышел. Он оставался незримым, точь-в-точь как Лю Чэн, которого никто никогда не видел.
Ночью Чарльз Стоу никак не мог заснуть. Он долго лежал на ложе и смотрел в окно на звезды, прекрасно понимая, что здесь он ими любуется в последний раз.
А когда ему наконец удалось заснуть, его долго мучил томительный сон: ему снилось, будто он плывет на джонке с призраками курильщиков опиума и каким-то человеком, у которого не было лица.
* * *
Чарльз Стоу прислушался к голосу разума и решил вернуться в Шанхай. Двадцать дней плыл он по Зеленой реке, прежде чем прибыл туда.
Пирли он нашел в одном из кафе. Ирландец собирался продать тридцать ящиков чая английскому негоцианту, некоему Томасу Гаррисону. Гаррисон уже разорил половину шанхайских купцов. Первым делом он объявил, что заплатит при следующей сделке. Пирли на это не соглашался. После часовых переговоров они наконец пришли к договоренности об отсрочке доставки и взаимоудовлетворяющей цене, правда, ниже существующей на рынке.
Когда переговоры были завершены и покупатель ушел, Пирли обратился к своему компаньону:
– Я уже думал, что никогда с ним не развяжусь.
– Ты неплохо выпутался, – заметки Стоу.
– Еще бы! Гаррисон – это разбойник наихудшего разбора. И расплатится со мной он не деньгами. Поставит взамен другой товар.
– Зачем же тогда ты продал ему чай?
– Скажем так, у меня не было выбора.
Пирли положил на ладонь несколько чаинок и дал понюхать компаньону.
– Ну как, аромат чая из Хучжоу тебе нравится?
Однако Чарльз Стоу не сей раз собирался говорить не о чае, а совсем на другие темы. В частности, о цветке белого мака, вытатуированном на плече одной женщины…
– Я узнал, что ее имя Лоан. И что у нее татуировка на плече.
Пирли поднял голову.
– И ты что, видел ее?
– Да.
Англичанин долго молча смотрел на Пирли, потом произнес: