Текст книги "Зеленый огонь"
Автор книги: Луиза Тичнер
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 23 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]
– Что же случилось потом? – спросил он.
– Потом наступило время, когда наши учителя отправили нашу группу на испытания.
Мы должны были прожить пять лет в миру, прежде чем вернуться в Пенито. Каждый из нас должен был за это время отыскать свою судьбу, но мы с Фэйрином оба поклялись вернуться в крепость в конце наших странствований. Я ни на миг не задумался о том, чтобы пожелать себе иного жребия. Я не медля отправился ко двору твоего отца и был при нем весь назначенный срок, совершенствуясь в своем искусстве, а затем отправился обратно в Пенито через весь Полуостров.
Арант скрипнул зубами:
– Мне очень хорошо известно, каким образом Фэйрин распорядился тем временем, которое ему было отпущено. Он покровительствовал Броуну и надоумил его обокрасть всех доуми, чтобы стать королем, владыкой всего Полуострова.
– Да, он действительно все это сделал, но еще до того Фэйрин влюбился.
– Влюбился? – Арант вздрогнул, как громом пораженный. – В кого?
– В Ниому, в доуми воды Полуострова.
Взлохмаченные рыжие брови принца поползли вверх.
– Никогда не слышал об этом.
Тропос подошел к стене, остановился и медленно повернулся лицом к Аранту:
– Мало кто знал об этом, принц. Даже я никогда не видел ее во всей ее красоте, пока она была молода, но те, кому выпало это счастье, клялись, что она и в самом деле была неотразимой красавицей.
– Должно быть, она действительно представляла собой лакомый кусочек, если на нее польстился такой хладнокровный пустынник, как Фэйрин!
– В те времена он был куда моложе и вовсе не так хладнокровен, – сухо опроверг его Тропос. – Ниома не была для него лакомым кусочком. Он влюбился в нее глубоко и страстно, а она была чересчур легкомысленна, чтобы ответить ему взаимностью. Когда его попытки утомили ее, она отвергла его и жестоко над ним насмеялась.
Арант уже довольно давно успокоился после упражнений с манекеном, однако теперь он снова залился краской, на этот раз от удовольствия. Сделав несколько шагов, он приблизился к колдуну.
– Вот теперь мне стало понятно, почему он натравил Броуна на доуми. Он жаждал мести. – Принц стьюритов принялся играть желваками на скулах. – Но как тебе удалось узнать все эти подробности?
– Никакой магии, принц, если тебя это интересует. Я знаю это со слов самого Фэйрина. По дороге в Пенито мы встретились с ним у подножья гор и дальше пошли вместе. Не могу сказать, что он был приятным попутчиком. Он был подавлен и сильно расстроен, в то время как все во мне пело и звенело от радости. Я был так рад, что возвращаюсь в Пенито, что не обратил должного внимания на то, в каком состоянии находится мой приятель. И вот тогда-то это и произошло…
– Что? – нетерпеливо спросил Арант, в предвкушении облизывая свои мясистые губы.
– Мы встретили Ниому – морщинистую старуху, у которой больше не было ее зеленого камня, который давал ей жизненные силы и молодость. Она медленно брела к тому озеру, куда ходят умирать водные доуми. Мы крадучись пошли за ней и видели, как воды Омута сомкнулись над ее головой. Увидев это, Фэйрин совсем расклеился, расплакался у меня на плече и выложил мне всю историю. К сожалению, я не высказал ему должного сочувствия .
– Нет? – рассмеялся Арант.
Выражение лица Тропоса, напротив, стало еще более мрачным.
– Я был молод и ни разу не видел Ниому молодой и прекрасной. Перед моими глазами все еще стояла морщинистая, беззубая старуха, и мысль о том, что мой соперник до безумия влюблен в подобное уродливое существо, подвигла меня на то, чтобы начать подтрунивать над ним. Фэйрин отреагировал на мои шутки внезапно и с бешеной яростью, которая так свойственна его характеру. Прежде чем я сумел защититься, он сбросил меня со скалы и оставил лежать на камнях, посчитав меня мертвым. Моя скрюченная спина – результат этого падения.
– Но ты не умер.
– Нет, – Тропос покачал головой. – Меня подобрала и выходила Дриона, так что на вид я был почти здоров. Однако к тому времени, когда я настолько оправился, что мог путешествовать дальше, возвращаться в Пенито было уже поздно – назначенный день давно прошел. Ворота Пенито закрылись для меня навсегда. С тем я вернулся в замок твоего отца, и с тех пор я здесь.
– Совершенствуя свое искусство и печально размышляя над своими увечьями, – цинично прокомментировал Арант.
Тропос еле заметно улыбнулся:
– Пока Дриона выхаживала меня, она взяла с меня слово, что однажды я помогу ей вернуть ее камень. Конечно, тогда я был настолько болен, что мог обещать леди все, что угодно. В последнее время я много раздумывал над этим обещанием и пришел к выводу, что, пожалуй, настала пора его сдержать.
– Понятно. Но ты, кажется, сказал, что хочешь дать мне в подарок три знака своей верности. Твой рассказ о Фэйрине – первый из них. Каковы же остальные два?
Тропос проницательно взглянул на принца:
– Согласишься ли ты тогда следовать тому, что скажу тебе я?
Принц немного поколебался, потом кивнул своей рыжей головой:
– Да. Пока наши цели совпадают, я буду выполнять все твои указания и инструкции.
– Очень хорошо. Тогда вот тебе мой второй дар. Недавно я получил известие от Дрионы и Тауниса. Они хотели бы видеть в нас союзников в борьбе против Броуна.
Зеленые глаза Аранта вспыхнули.
– А третий?
– Третий мой подарок, должно быть, самый интересный. Это – одна молодая девушка, которая, словно кукушка, свила себе гнездышко при дворе короля Броуна. Эту девушку зовут Ривен.
ГЛАВА 6
Броун отсутствовал в Плэйте уже целых шесть дней, когда пришла весть о том, что его желает видеть посольство стьюритов. Йербо, рассерженный и обеспокоенный необъяснимой выходкой своего сына, которая имела столь трагические последствия, надеялся загладить инцидент. Йербо не мог приехать сам и поэтому хотел, чтобы посольство возглавила его одиннадцатилетняя дочь Фидасия.
– Наконец-то ты увидишь мою нареченную, – с грустной улыбкой сказал Броун матери. Король со своей матерью только что позавтракали и теперь коротали время за кружечкой подогретого сидра. С тех пор как Броун возвратился из похода на Акьюму, он проводил в Зелете гораздо больше времени, чем раньше. Ему не пришлось убеждать королеву-мать, чтобы она позволила Ривен вернуться к своим обязанностям придворного музыканта, и после обеда, если они обедали вместе,
Броун просил мать, чтобы Ривен развлекала их игрой на свирели.
– Когда ты вернулся из той поездки в Зику, ты говорил, что она прелестна, – сказала Киллип.
– Это потрясающее юное создание, – согласился Броун. – У нее густые рыжие волосы, огромные зеленые глазищи и бешеный темперамент. Несомненно, ее отец считает дочь восьмым чудом света. В письме Йербо говорится, что стоит мне только снова взглянуть на нее, как я буду настолько зачарован ее красотой, что все воспоминания об инциденте в Акьюме тут же изгладятся из моей памяти.
– Хотелось бы мне, чтобы он был прав, но что-то в твоем тоне заставляет меня думать, что вряд ли это произойдет. Когда много месяцев назад ты вернулся из Зики, ты был полностью захвачен мыслями об этой девушке, и вовсе не потому, что женитьба на ней помогла бы тебе достичь важных политических целей.
– Так оно и было, она – настоящая чаровница. И все же она еще ребенок. Пройдут годы, прежде чем наш брак станет полновесным, не просто политическим союзом короля и принцессы, а союзом мужчины и женщины. Я начинаю понимать, что сейчас мне нужна нормальная жена.
Киллип слегка нахмурилась:
– Если Фидасия в самом деле столь неотразима, как ты утверждаешь, то тогда, наверное, стоит подождать, пока плод созреет.
– Мужчина никогда не знает, что станет для него неотразимым, пока подходящая женщина не покажется где-нибудь поблизости. Только увидев ее, он поймет, что является неотразимым для него.
– Ты хочешь сообщить мне, что встретил другую девушку, которая тебе понравилась больше?
Броун смущенно поигрывал своей чашкой.
– Я – король, и король знает свой долг. Если ту трещину, что появилась в наших отношениях со стьюритами, еще можно заделать, то я готов взять в жены их принцессу.
Киллип вздохнула:
– Хотелось бы мне быть уверенной, что лишь только ты вновь увидишь Фидасию, как она опять увлечет тебя настолько, что ты будешь счастлив назвать ее своей женой. И тогда все эти страхи и напряжение оставят тебя, сын мой. Мне кажется, что с тех пор, как умерла Леана, тебя преследуют тоска и тревога.
Броун хрипловато засмеялся:
– И поэтому, подобно всем женщинам, ты воображаешь, что стоит обзавестись доброй женой, и все проблемы сами собой исчезнут.
Сам того не замечая, Броун поднял руку ко лбу и прикоснулся к обручу короны, лежавшему на челе его. Он прекрасно знал, что вовсе не смерть Леаны вызвала к жизни столько проблем. Отнюдь нет. Виной всему был этот украшенный четырьмя камнями царский венец, носить который стало в последнее время слишком тяжело.
Стараясь, чтобы его голос звучал беззаботно и легко, Броун сказал:
– Ладно, может быть, Фидасия излечит меня от меланхолии… – Он передвинул в кружке ложечку сначала на полдюйма влево, потом вправо, затем возвратил ее в первоначальное положение. – Если уж мы заговорили об очаровательных женщинах, то могу я спросить, где сейчас та девушка, что играет у тебя на свирели?
– Ривен? – Киллип выглядела очень довольной. – Я никогда не требовала, чтобы меня развлекали музыкой после завтрака… если ты, конечно, спрашиваешь об этом. По утрам у нее другие обязанности.
– Ты простила ее за то, что она убежала смотреть войну в Акьюме?
– Конечно! Ривен не рабыня, как ты помнишь. Она юна и весьма деятельна; она столь бойка, что мне иногда кажется, что она с трудом приспосабливается к той спокойной и размеренной жизни, которую мы ведем. Наверное, ей очень скучно здесь, бедняжке, но мне было бы очень жаль, если пришлось бы с ней расстаться. Не только ее игра доставляет мне удовольствие – просто смотреть на нее тоже приятно.
Броун слегка откашлялся:
– Я хотел бы позаимствовать ее у тебя на время, я хотел бы, чтобы она развлекала своими мелодиями посольство стьюритов на пиру. И если ты не против…
– Конечно, я не возражаю, – королева-мать кивнула своей аккуратной породистой головой. – Иначе говоря, ты обратил на нее внимание, не так ли?
Броун несколько смутился, но старался не подать вида, и только легкая краснота, выступившая на шее и щеках, выдавала его.
– Мне кажется, что она очень мило играет на свирели.
– О Броун, ты думаешь о ней не только это! – лукаво заметила Киллип. – Я не так стара и способна заметить, какой у тебя становится взгляд, когда Ривен появляется поблизости. Я согласна с тем, что она – прелестное создание. Но она очень молода.
– Я знаю. Фидасия еще моложе.
– Да, но это будет не только брак, это – политический и государственный ход, – возразила Киллип.
– Я еще не впал в старческое слабоумие, матушка.
– Да, пожалуй, еще нет.
Киллип внимательно разглядывала сына, и на чистом высоком лбу ее появились озабоченные морщины. Броун был еще молод, его жизнь только-только начиналась, но он уже выглядел много старше своих лет. Буквально за последние несколько месяцев количество прорезавших его лоб морщин увеличилось чуть ли не втрое. Впервые она заметила седые пряди в его золотистых волосах, и эта ранняя седина тоже не могла ее успокоить.
– Когда ты упомянул о появлении неотразимой женщины, я сразу догадалась, что ты говоришь о Ривен. Если она так тебе нравится, почему ты не сделаешь ее своей любовницей? Я бы не возражала.
– Может быть, ты бы и не возражала, но, к сожалению, того же самого нельзя сказать о юной леди. Я уже разговаривал с ней, и она отказала мне.
– Ты уверен, что правильно ее понял? – Киллип изумленно уставилась на сына.
– Да, она действительно отказала. А я, как ты знаешь, никогда не был человеком, который принуждает женщину к чему-то…
– Может быть, это потому, что ты никогда не испытывал нужды в подобном принуждении. Женщины мчались к тебе со всех ног, достаточно было тебе лишь слегка кивнуть, – едко заметила Киллип, затем она рассмеялась: – Моя маленькая Ривен отказала королю! Это очень любопытно.
Примерно через четверть часа Броун вышел из покоев королевы-матери и быстро зашагал по каменной дорожке через сад в направлении своего дворца. С тех пор как он возвратился из Акьюмы, он постоянно бывал раздражен и не находил себе места. Завтрак с матерью нисколько не улучшил его настроения.
– От Альбина никаких известий? – отрывисто спросил он у Пиба, проходя мимо конюшен.
Рыжеватый конюх указал на пустое стойло Травоуха.
– Никаких известий, сир. Надеюсь, он не попал в беду…
Броун помрачнел.
– Я тоже надеюсь, – он развернулся и пошел прочь, что-то бормоча себе под нос.
Вернувшись в свои покои, король немедленно прошел в рабочий кабинет и достал кожаный футляр, в котором хранился рефлектор. Несколько раз он пытался связаться с Фэйрином с того раза, когда волшебник предупредил его о нападении на Акьюму, однако впервые с тех самых пор, как Броун получил это приспособление, его наставник не откликался на вызовы. Именно его упорное молчание и заставило короля послать Альбина в Пенито.
Терзаемый болью, которую причиняли ему камни короны, и разочарованный тем, что ему никак не удается заглянуть за плотную завесу облаков, которую раз за разом показывал ему круглый диск рефлектора, король продолжал настойчиво вызывать Фэйрина. Ему важно было знать мнение мага по поводу стьюритского нападения на Акьюму. Ему казалось, что иного выхода, кроме как послать Альбина, у него не было. Однако путь до Пенито был опасен, а Броун любил своего гонца, и мысль о том, что тот мог попасть в беду, причиняла ему еще большее беспокойство.
И вот король снова склонился над диском рефлектора и попытался очистить разум от всех посторонних мыслей, чтобы все-таки связаться с Фэйрином. Он так долго не прибегал к советам своего мага и теперь чувствовал, что опасность подкрадывается к нему со всех сторон.
Довольно долгое время стекло оставалось чистым и незамутненным. Затем в нем появилось изображение кружащихся облаков. Облака эти становились все гуще, потом потемнели, снова стали светло-серыми, но ничего больше не было видно, и Броун укрепился в своем подозрении, что здесь что-то не так. У него было такое впечатление, что нечто, расположенное между Пенито и Джедестромом, намеренно мешает ему связаться с его ментором. Неужели это один из доуми? Броун не думал, что у кого-то из них осталось достаточно сил, чтобы мешать ему, но, может быть, они использовали какие-то новые силы? Или это что-то совершенно новое, например, какой-нибудь могучий волшебник, который появился в их краях?
Прикоснувшись рукой к камням короны и погладив разламывающиеся от боли виски, Броун снова сконцентрировал мысленный импульс и направил его к Фэйрину. Он испытал одновременно и удивление, и облегчение, когда туманная дымка внутри рефлектора внезапно разошлась и он увидел озабоченное лицо мага.
– Наконец-то! – воскликнул Фэйрин. – Вот уже несколько дней, как я безуспешно вызываю тебя, но ты почему-то не хотел мне ответить.
– Напротив, Фэйрин, это я вызывал тебя, а ты молчал. Я не видел ничего, кроме тумана. Прибыл ли в Пенито мой гонец?
– Гонец?
– Да, юноша по имени Альбин. Я послал его, чтобы ты дал мне какое-нибудь заклинание, чтобы умерить боль, которую причиняют мне камни. Это становится невыносимо!
– Никакого гонца в Пенито не было. Что касается твоих страданий, то это цена, которую ты платишь за свое могущество. Ты знал об этом еще до того, как камни попали в твои руки.
– Тогда я был мальчишкой и не желал ничего знать. Теперь я стал взрослым мужчиной и начинаю думать, что цена власти непомерно высока. Они мучат меня, Фэйрин, и с каждым днем боль все усиливается.
В серых глазах мага промелькнула тень сострадания, но он только покачал головой:
– У меня нет такого заклинания, которое могло бы тебе помочь. Камни доуми являются законом сами по себе. Их отдали доуми Землеустроители. Что касается твоего Альбина, то если он отправился через горы, то он, скорее всего, мертв.
– Мертв!
– Ты что, забыл про дикую магию? Когда ты поехал в горы, чтобы завладеть камнями доуми, я дал тебе заклятье против этой магии. Было ли такое заклятье у твоего гонца?
Броун в досаде стукнул кулаком по раскрытой ладони:
– Я совсем забыл про дикую магию. Это было так давно, а я был занят проблемой стьюритов.
– Если неорганизованная магия, оставленная Землеустроителями, не прикончила его, то это могли сделать доуми. Они все еще шляются по горам вместе с волками и прочими хищниками. Одинокий путник в горах подвергает себя смертельной опасности.
– Но он не один, я послал солдата сопровождать его.
Фэйрин едва заметно пожал плечами, его глаза сузились.
– У меня здесь тоже неприятности. Ваар, который обычно видит так ясно, в последнее время смущает мой ум, показывая облачный хаос. Тем не менее из тумана кое-что показалось, и я должен тебе рассказать об этом, прежде чем эти образы померкнут в моей памяти. Я видел лицо девушки.
– Лицо девушки?
– Да. – Фэйрин выглядел так, словно он был несколько растерян. – Темные волосы, серебристо-серые глаза, молодая и прелестная. Я не знаю, кто она такая, но мне известно, что если Ваар показал ее мне, значит, в ней скрыт ключ к чему-то.
Броун открыл было рот, чтобы ответить Фэйрину, но как раз в этот момент изображение мага пропало и рефлектор закрылся темнотой; как ни старался Броун, какие бы усилия ни прилагал – все было тщетно. Он не мог пробиться к Фэйрину. В конце концов он оставил бессмысленные попытки, откинулся на спинку кресла и принялся свирепо массировать раскалывающуюся от боли голову. «Девушка со светло-серыми глазами и темными волосами… – вспомнил он. – Это не кто иной, как Ривен. Если верить Фэйрину, в ее руках – ключ к будущему».
Фэйрин был бы очень удивлен, если бы узнал, что при мысли об этом король улыбнулся.
* * *
В Джедестроме светило яркое солнце, однако Альбин не видел его яркого лика с того дня, когда он повстречался с Эолом.
На протяжении последующей ночи и целого дня с пасмурного неба не переставая сыпался холодный дождь вперемешку со снежной крупой. Было так холодно, что все вокруг, за исключением разве что непроходимой тропы, покрылось тонкими корками льда. Испуганный, промокший, продрогший до костей Альбин вместе со своей несчастной лошадью прилагали неимоверные усилия, чтобы отыскать дорогу среди головокружительно глубоких ущелий и крутых склонов скалистых гор.
– Мне кажется, что волки все еще идут по нашим следам! – прошептал юноша на ухо коню. – Если нам не удастся отыскать достаточно сухих дров, чтобы развести на ночь хороший костер, мы попадем к волкам на ужин.
Травоух захрапел и прибавил шагу. Однако тропа размокла от дождя, и двигаться по ней быстро было небезопасно, не говоря уже о злобных и хитрых деревьях, которые хлестали путника своими безлистыми ветками, словно живыми кнутами, и даже шептали оскорбления своими ртами, скрытыми в трещинах толстой коры. В этом краю не одни только деревья отличались подобным неприятным характером.
Несколько раз маленький конь Альбина падал в испуге на колени, когда из глубины глухой каменной стены внезапно раз давался жуткий сверхъестественный хохот.
Тело Альбина было сплошь покрыто ранками, ссадинами, а мускулы болезненно ныли. Когда тени на тропе сгустились, а дождь со снегом так и не перестал, Альбин начал тревожиться настолько сильно, что свернул с тропы и подвел коня к зарослям каких-то вечнозеленых кустарников. Некоторое время он стоял неподвижно, в тревоге ожидая, заговорят ли кусты человеческим голосом или попытаются сразу вонзить в него несколько острых шипов, которыми были усеяны их длинные гибкие ветки. Когда ни того ни другого не случилось, он с облегчением вздохнул и, спешившись, потрепал Травоуха по голове.
– Нужно найти сухое дерево, – пробормотал он. – Если мы не сможем разжечь костер, который согревал бы нас ночью и служил нам защитой, – нам конец.
Однако после столь долгого непрерывного дождя было не так-то легко найти что-то, что могло гореть. Привязав коня там, где он мог пока пощипать скудную горную траву, Альбин отправился на поиски топлива для костра. Он потратил на это чуть ли не час. Некоторое время он безуспешно трудился над кучкой подмоченных гнилушек, пытаясь высечь огонь и поджечь их, но у него ничего не вышло. Разочарованный, он откинул со лба прядь мокрых волос и огляделся. Вдалеке он заметил небольшой мерцающий огонек.
«Интересно, что это там такое?» – подумал Альбин, вставая с колен. Отвязав коня, так как он понимал, что не может бросить его здесь без защиты, Альбин медленно побрел в глубь леса, туда, где между деревьев мерцало оранжевое зарево.
– Костер, – прошептал он в мохнатое ухо своего одра. – Большой костер. Может быть, нам, наконец, повезло. Если его развел кто-то дружественный, то мы с тобой сможем просушить наши подмокшие шкуры и найдем что-нибудь для наших пустых желудков.
Однако Альбин прекрасно понимал, что очень много шансов было за то, что костер на лесной поляне развел кто-то недоброжелательный. Привязав Травоуха к дереву на почтительном расстоянии, Альбин стал красться вперед, надеясь, что рев пламени заглушит шорох покрытой ледяной коркой травы под ногами.
«Большой» было не совсем подходящим словом, чтобы описать пылающий на поляне костер, скорей уж тут лучше всего годилось слово «пожар». Огонь был так горяч, что грел щеки Альбина даже на том порядочном расстоянии, на которое Альбин осмелился приблизиться, прячась за деревьями. Альбин задался вопросом, кто сумел бы устроить этакое пожарище в такую погоду, и тут же получил ответ. Из тени выступила рослая фигура человека с лисьим лицом, закутанная в алый плащ.
Таунис! Пораженный, Альбин плотнее прижался к стволу толстого дерева. Какое счастье, что он был так осторожен и приблизился к костру незаметно! Таунис ни за что не должен был его видеть. Эол отпустил Альбина живым только затем, чтобы он смог передать его слова королю Броуну, а ведь безжалостный и переменчивый доуми ветров считался в сто раз более добродушным, чем Таунис.
Альбин сделал осторожный шаг назад, намереваясь убраться подобру-поздорову, пока Таунис его не заметил, но что-то остановило его. Краем глаза он уловил во мраке какое-то движение. Вокруг освещенной огнем поляны царила непроглядная бурная ночь, однако на другой стороне поляны, прямо напротив того места, где прятался Альбин, появился сгусток темноты еще более плотный, чем окружающий мрак.
Черное пятно в темноте становилось все больше и чернее. Когда свет от костра наконец упал на непонятный предмет, Альбин увидел мерцающее тело огромного многоногого насекомого. Казалось, даже Таунис был потрясен яйцеподобным призраком, явившимся на поляну из темноты. Прекратив прохаживаться возле костра, он остановился и уставился на чудовище, широко раскрыв рот.
Мерцающее тело насекомого раздулось так, словно готово было в любой момент лопнуть и вывалить на траву орды голодных тарантулов. На вершине яйца появилась трещина, которая все удлинялась, и Альбин расслышал сквозь рев пламени громкий треск, словно рвалась мокрая мешковина. От этого звука мороз прошел по коже, и юноша развернулся было, чтобы опрометью броситься прочь, однако глаза его были все еще прикованы к невероятному зрелищу.
Между тем дыра все увеличивалась и наконец аккуратно раскрылась. Вместо туч насекомых, которых так боялся увидеть Альбин, из чрева монстра появился небольшой человечек в черном.
– Тропос! – ахнул Альбин и тут же в испуге зажал себе рот ладонью. Он узнал колдуна стьюритов, которого ему приходилось видеть в замке короля Йербо, когда он приехал туда вместе с Броуном. К счастью, ни один из двоих, находившихся на поляне, не услышал его восклицания.
Альбину очень повезло, что Таунис и Тропос были столь увлечены своей важной встречей, что не обращали внимания ни на что другое. Таунис сделал шаг навстречу магу, широко разведя руки по сторонам, приветствуя волшебника. Когда оба оказались рядом, Альбин удивился, насколько несхожи между собой были эти двое. Тропос был маленьким, сгорбленным, бесформенным, одетым во все черное, в то время как Таунис был высок ростом и прям как палка, с лицом лисицы и такими же хитрыми повадками. Его фигура была плотно завернута в малиново-красные одежды.
Альбин с удивлением наблюдал, как доуми подвел стьюритского мудреца ближе к огню. Некоторое время они стояли неподвижно, вполголоса переговариваясь. Затем Таунис вытянул вперед свою длинную руку и сделал медленное круговое движение пальцами.
Глаза Альбина расширились от изумления. Пламя костра изменило свой цвет и структуру, потемнело и стало тягучим и густым. Несколько ярких искр внезапно вырвались из костра, подпрыгнули высоко вверх, ослепительно вспыхнули и превратились в существа с руками и ногами, с остроконечными головами, похожими на огонек свечи. Повинуясь жестам Тауниса, эти существа принялись танцевать, подпрыгивать и кувыркаться.
«Эти существа сделаны из пламени, и они устроили представление для Тропоса», – догадался Альбин.
Но стьюритского колдуна не так-то просто было превзойти. Некоторое время он наблюдал за плясками огненных человечков, потом вежливо хлопнул в ладоши и, выпрямившись, вытянул в сторону костра свой костлявый палец. Губы его шевелились, и Альбин понял, что Тропос читает заклинание, хотя не мог разобрать ни слова.
И снова Альбину почудилось, что темный шатер ночного неба над поляной потемнел и стал гуще. Оттуда, сверху, ринулись вниз небольшие, похожие на драконов летучие существа с острыми клювами и черными крыльями. Некоторое время они кружились над огненными человечками, разевая клювы и издавая негромкие крики, а затем круто спикировали в самую гущу огненных хороводов, словно принося себя в жертву.
Но это было совсем не так. Уже в следующее мгновение крылатые бестии пронеслись над самыми головами огненных человечков, взмыли вверх и взорвались со страшным треском, осыпав поляну дождем разноцветных искр.
Пораженный Альбин во все глаза смотрел на эти чудеса. «Что же тут происходит?» – недоумевал он. Сосредоточив все свое внимание на двух фигурах у огня, он вдруг догадался. Огненные человечки Тауниса и крылатые драконы Тропоса были демонстрацией силы. Оба волшебника воспользовались случаем и под предлогом того, что они якобы рады приветствовать друг друга продемонстрировали один другому свое могущество, которое могло бы послужить их общим целям. Без сомнения, Альбин застал их за самым началом каких-то важных переговоров.
Юноше очень хотелось услышать, о чем будут разговаривать между собой Тропос и Таунис, но это не представлялось возможным. Что бы они ни обсуждали, Альбин не сомневался, что они плетут заговор против короля Броуна. Не осмеливаясь приблизиться к беседующим, Альбин со всеми предосторожностями покинул свое укрытие и прокрался сквозь лес к тому месту, где привязанный к дереву уныло мок Травоух. Ему нужно было скорее попасть в Джедестром, чтобы предупредить Броуна об опасности.
* * *
По мере того как приближался банкет, который устраивал Броун для стьюритского посольства, Зелета наполнялась слухами, как весенний лес мошкарой. Ривен то И дело ловила краем уха обрывки сплетен и разговоров.
– Фидасия еще просто дитя.
– …так красива…
– Она ненавидит своего брата, этого хищного…
– Король одурманен!
– Нарушит ли он традиции?
– … объявить о своей помолвке прежде, чем наступит праздник Выбора невесты!
Ривен не могла определить, что из всей этой болтовни является вымыслом, а что – правдой. Ей было известно, что прошло уже довольно много времени с тех пор, как король в последний раз появился в Зелете. Вернувшись вместе с армией из Акьюмы, Ривен велела себе набраться терпения и спокойно дожидаться своего часа, когда ей представится благоприятная возможность. Но что, если эта возможность так и не представится?
Когда королевский канцлер явился, чтобы записать для проверки ее биографические данные, она рассказала ему историю, истинность которой будет не так-то легко опровергнуть. И все же ей не давала покоя мысль о том, что будет, если гонцы канцлера обнаружат обман скорее, чем она рассчитывает? И даже если им никогда не удастся докопаться до правды, она опасалась, что, если Броун женится на Фидасии, она не сможет его видеть, кроме как на официальных церемониях и многолюдных приемах. В этом случае ей придется провести в Зелете оставшуюся часть жизни в дразнящей близости от ее камня, которого она никогда не получит.
Ривен решила, что необходимо предпринять какие-то решительные шаги. Нужно действовать дерзко и решить проблему раз и навсегда. Предстоящий пир мог дать ей возможность реализовать один план, который, как она надеялась, принесет ей удачу.
К той ночи, на которую было назначено пиршество, план Ривен был готов. Честно говоря, ее план во многом опирался на случай и везение, так как Ривен почти не знала, каким образом организован распорядок дня при дворе короля. И все же этот план был лучшим из того, что она смогла придумать, и она решила во что бы то ни стало попытаться его осуществить.
Вечером королевский церемониймейстер вызвал Ривен в королевский замок вместе с остальными музыкантами, которые должны были своей игрой развлекать гостей короля. Пиршественный зал, в который они попали, был огромным помещением, хорошо освещенным пламенем многочисленных свечей, а от гула голосов и сверкания ярких красок у непривычного человека могла закружиться голова.
И было от чего. По случаю праздника Ривен была одета в роскошное – так, по крайней мере, ей казалось – платье лилового шелка с богато вышитым лифом, однако по сравнению с сотнями переговаривающихся гостей она показалась себе серой и неприметной, ибо толпы приглашенных были разодеты в экзотические костюмы всех цветов и оттенков. Гости сидели за длинными столами из дерева лэнкен, украшенными богатой резьбой, уставленными блюдами с мясом, тушеными овощами и сладкими фруктами, и с жадностью поглощали пищу. Шум голосов и звон посуды эхом отражались от раскрашенных перекрытий потолка, и от этого в зале было немного неуютно.
Ривен сразу увидела короля Броуна. Он сидел лицом к гостям в дальнем конце зала, за столом, украшенным самой изящной резьбой. По случаю торжественного приема король был одет в тунику из темно-синего бархата, расстегнутую у ворота. Возле шеи и на запястьях короля, где заканчивались широкие, словно надутые, рукава туники, виднелась белоснежная пена шелковых кружев поддетой под тунику тонкой рубашки. Единственным украшением короля был золотой венец с камнями, но все равно он выглядел важным и благородным господином.