355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Луис Ламур » Тропа к семи соснам » Текст книги (страница 11)
Тропа к семи соснам
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 09:51

Текст книги "Тропа к семи соснам"


Автор книги: Луис Ламур


Жанр:

   

История


сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 12 страниц)

– Нашел какой-нибудь след, Бен?

Локк пожал плечами.

– Пока нет. Но он жив. Я чувствую.

– Да. – Попрыгунчик уселся на тюк сена и зажег спичку о ноготь большого пальца. – Тут надо помозговать. Следов нет, значит, придется подумать.

– Я в этом не силен, – сказал Бен. – Могу читать следы не хуже любого другого, могу отыскать золотую жилу в верхнем течении ручья, но тут, пожалуй, мои способности заканчиваются. – Он задумчиво поглядел на Кэссиди. – Как ты считаешь, что он будет делать?

– Трудно сказать, – ответил Попрыгунчик, – но предположим, что Бейл и Лимен с ним. Им нужна пища, еда, патроны и укрытие. Патронов у них, вероятно, достаточно, докупать не надо. Может и не так, но давай предположим, что патроны у них есть. Остается пища, вода и надежное место. Он не в Семи Соснах, это ясно. К северу от города почти вся территория принадлежит "Наклонному Р", а вода есть только на наших пастбищах. Хижину у Уиллоу Спрингз мы отстроили заново, ребята там появляются через день. Мандалей, Хэйстек и Рэббитхоул мы посещаем так же часто, Корн Пэтч сожгли дотла, там для них будет слишком опасно. В Юнионвилле у Кларри есть враги, поэтому в городе он не появится. Покер Гэп днем хорошо просматривается. Что остается?

– Не слишком много, – признался Бен. Он оглянулся на звук шагов и увидел Текса Миллигана и Коротышку Монтану. Оба смотрели на карту, нарисованную на полу.

Коротышка присел на корточки.

– Послушай, Бен, – сказал он наконец, – когда ты смотрел вокруг Стар Сити, ты заезжал на шахту "Хай Кард"?

– Где это?

Коротышка указал место на карте.

– Глубокий каньон вот здесь. Если не знаешь, что он там, его трудно найти.

– Нет, – сказал Бен, – кажется, я его пропустил. Там есть вода?

– Ага. Не слишком хорошая, но вода.

Бен с серьезным видом кивнул.

– Тогда они, наверное, здесь. Еду туда. – Он повернулся к Попрыгунчику. – Хочешь вместе, Кэссиди?

Кэссиди с сожалением покачал головой.

– Извини. Мне надо заехать на ранчо и поговорить с Ронсоном. Во всяком случае, – добавил он, – я уже доставил Кларри Джексу достаточно неприятностей. Пока он не трогает "Наклонное Р", я не трону его, если только он сам чего-нибудь не начнет.

Тем не менее, Попрыгунчик был обеспокоен. Зная Кларри Джекса, он понимал, что пока этот человек жив и находится в районе Семи Сосен, неприятностей не избежать. Но Попрыгунчику уже пора двигаться дальше. Ему не терпелось отправиться на север, на ранчо Гибсона, но задерживали некоторые вопросы, которые следовало обсудить с Ронсоном. Тем не менее, Попрыгунчик медлил с отъездом.

Терзаемый противоречивыми чувствами, он остановился посреди улицы, не замечая ничего вокруг.

Кэссиди давно так не беспокоился, поскольку не привык попусту волноваться и обращать внимание на разного рода предчувствия, но сейчас что-то не давало ему покоя. Попрыгунчик хмуро наблюдал, как Бен Локк оседлал коня и направился в сторону Покер Гэп и холмов, которые лежали дальше. Коротышка с Тексом отдыхали в "Высокой пробе" за стаканчиком виски, и Попрыгунчик присел на край деревянного тротуара.

Он злился на собственную нерешительность, а она была совсем не в его характере. Кэссиди взглянул на другую сторону улицы, где два старика грелись на солнышке, пересказывая друг другу истории о старых временах, проведенных в Мазер Лоуд – богатом золотоносном районе. За ними, в дверях "Высокой пробы" стоял Пони Харпер в пиджаке, ставшем за последние дни великоватым. К дверям подошел Рохайд и что-то сказал Харперу.

Увидев реакцию Пони, Попрыгунчик подобрался. Харпер замер, затем наклонился вперед, задавая вопрос. Рохайд ответил, махнул рукой на запад, и оба возбужденно заговорили. С интересом наблюдая за ними, Попрыгунчик удивился, что же могло так их взволновать. Потом они сошли с крыльца и приблизились к боковому окну салуна, где обследовали землю и оконную раму. Заметив вдруг, что за ними наблюдают, Харпер выпрямился и что-то тихо сказал Рохайду, который немедленно взглянул на Кэссиди. Через минуту оба вошли в салун.

Не на шутку заинтересовавшийся Попрыгунчик подождал, пока они скрылись, затем перешел улицу и осмотрел землю под окном. Отпечатки были видны ясно: человек в сапогах небольшого размера пытался приподнять раму* (*В США и некоторых других странах окна открываются вверх). Следы на подоконнике и раме были очевидны, как и то, что взломщику не удалось открыть окно.

Кларри Джекс приезжал в город!

Если он пытался проникнуть через окно конторы "Высокой пробы", то наверняка после закрытия. Салун работал до двух ночи. В какую же сторону он поехал? И зачем хотел залезть в салун?

Возвратившись к коню, Попрыгунчик некоторое время стоял, положив руку на луку седла, и думал. Затем задумчиво перевел взгляд на магазин Егера, который стоял в нескольких футах от "Высокой пробы". Фриц Егер, худой, сварливый старик, ночевал в задней комнате магазина. Не слышал ли он чего-нибудь? Попрыгунчик снова закрепил поводья на коновязи, повернулся и зашагал к магазину.

Когда он вошел, Егер взглянул на него.

– Хотите что-нибудь купить?

– Да. Патроны 44-го калибра. Дайте две коробки. – Пока старик копался, разыскивая патроны, Попрыгунчик огляделся. Типичный магазин на Дальнем Западе. В центре находился прилавок с товарами, в основном, мужской и женской одеждой. С трех сторон комнату опоясывал еще один прилавок, позади которого на полках, тянувшихся до самого потолка, лежало все, что может понадобиться человеку для жизни, все, о чем он мог подумать. Инструменты, гвозди, винтовки, патроны, ножи, веревки, корзины, ведра и всевозможное продовольствие.

Егер положил на прилавок две коробки патронов и посмотрел на Кэссиди. Что-то в холодных глазах покупателя слегка обеспокоило его.

– Вы спите в задней комнате? – как бы между прочим осведомился Попрыгунчик.

Егер окаменел.

– Да. Что-нибудь еще? Если нет, у меня есть еще работа.

– Она подождет. – В глазах Попрыгунчика появился лед. – Вы что-нибудь слышали прошлой ночью, когда легли спать? Или под утро, скажем, после двух?

– Что я должен слышать? – нетерпеливо спросил Егер. Глаза его бегали. – "Высокая проба" закрывается ровно в два. Через тридцать минут этот город похож на могилу.

Взгляд Попрыгунчика обежал полки и остановился на ящике со стамесками. Он выбрал одну и внимательно на нее посмотрел. Если его не обманывало зрение, такой же стамеской пытались открыть окно в салуне. Ширина та же... Он неожиданно поднял голову и уловил в глазах Егера настороженное, тревожное выражение.

– Вы продали недавно такую стамеску?

– Нет, – нерешительно промямлил Егер, – не припоминаю.

– Продали вчера? Или ее у вас отобрали?

– Нет! Вчера вечером магазин был закрыт! Я закрылся рано! А даже если и продал, неужто, думаете, я вам расскажу?

– Может и расскажите, а может и нет. Но если продали, то лучше рассказать.

Егер с сузившимися глазами и упрямо выдвинутым подбородком молчал.

– Если продал, – наконец сказал он с раздражением, – это мое дело. А теперь, если вам ничего не нужно, я пойду.

– Егер, – ледяным тоном произнес Попрыгунчик, – я человек незлобивый, и мне нравится быть таким, если меня не сердят. Теперь, как и раньше, вашими основными клиентами будут шахты и "Наклонное Р". На "3 Джи" особо не надейтесь, а с Кларри Джексом вообще покончено. Решайте, с кем вы.

– Чтобы меня за это пристрелили? – огрызнулся Егер.

– Возможно. Иногда честный человек должен рисковать. Вот что я вам скажу, Егер. Если у вас вчера ночью был посетитель, я это узнаю. Если сами не скажете, если собираетесь встать на сторону преступников, лучше закрывайте лавочку, и уезжайте.

Егер заколебался, его лицо исказилось от ненависти.

– Ладно, – с горечью произнес он. – Вчера ночью здесь был Джекс. Он разбудил меня, купил патроны и новую винтовку. Потом взял одну из этих стамесок и сказал, что если мне дорога жизнь, я буду молчать о том, что видел и слышал. Потом хотел открыть окно в "Высокой пробе", но оно было прибито гвоздями, поэтому Джекс смылся, когда на улице появились какие-то всадники.

– Он был один?

– Нет, с ним были двое. Может, больше. Я видел только одного – Дада Лимена. Он вошел вместе с Джексом и стоял у окна, наблюдая за улицей.

– Что еще он взял?

– Еду и всякое такое. И много. – Егер пристально посмотрел на Попрыгунчика. – Это все, что вам нужно?

– В какую сторону он поехал?

– Понятия не имею! – сердито сказал Егер. – Я не слежу за теми, кто сюда заходит. Не знаю, в какую сторону он поехал, и не хочу знать. До тех пор, пока Джекс меня не тронет, мне все равно, что он делает.

Попрыгунчик Кэссиди вышел из магазина и уселся на краю дощатого тротуара. Нахмурившись, сдвинув шляпу на затылок, он думал, что следует предпринять. Где бы не находился раньше Джекс, сейчас он сменил логово и что-то задумал. Едва ли он уедет из этих мест, потому что не тот он человек, чтобы убежать. Воспоминание о поражении будет мучить его, и Джекс, прежде чем уехать, должен одержать хотя бы маленькую победу... если он вообще собирается уезжать.

Тем не менее, тот факт, что он пытался тайком пробраться в салун, свидетельствовал, что отношения с Пони Харпером у них отнюдь не дружеские, и это же могло быть причиной треволнений Харпера. Однако Джексу нужно убежище. Новое.

На дорогу легла тень, и Попрыгунчик поднял голову. Перед ним стояла Кейти – побледневшая и обеспокоенная.

– Попрыгунчик, у меня в ресторане Кон Гор. Он хочет с вами поговорить.

– Ладно. – Кэссиди поддернул оружейный пояс. – Как он?

– По-моему, нормально, – ответила Кейти. – По крайней мере, не ищет неприятностей. Когда я сказала, что мне в ресторане не нужны никакие скандалы, он ответил, что поэтому-то и выбрал его, что в нем ты будешь вести себя спокойно.

Попрыгунчик дошел до ресторана вместе с девушкой и на крыльце, пропустив ее вперед, открыл дверь левой рукой. Он быстро переступил порог и встал лицом к Гору, который сидел в противоположном конце комнаты. При виде Попрыгунчика он кивнул.

– Здорово, Кэссиди! Проходи, садись!

Попрыгунчик медленно пересек комнату, выдвинул стул и сел на него верхом.

– В чем дело, Кон?

Гор нерешительно помолчал, потом поднял глаза, и лицо его покраснело от смущения.

– Тут дела повернулись не так, как надо, Кэссиди, – сказал он, – но я пришел поговорить о мире. Мне не нужны неприятности.

– Это разумно, – согласился Попрыгунчик. – Мне они тоже не нужны.

Гор вздохнул с облегчением.

– Думаешь, Ронсон на это пойдет? – спросил он. – Похоже, мы были не правы. Уинди уговорил нас с Джоном начать всю эту заварушку. Я его не обвиняю. Мы рассчитывали, что без Старого Быка Ронсон не будет ничего затевать. В нем оказалось больше пороху, чем мы думали. Мы искали неприятности и получили их... больше, чем нужно.

– Как насчет твоей команды? Как насчет Троя? Он ведь дрянной человек, Кон.

– Да. – Губы Гора скривились. – Похоже, насчет Троя тебе не стоит волноваться. Он вышел из игры. – Гор заколебался, потом продолжил: – Я тоже не подарок, мне тоже приходилось убивать, но когда мы с Хэнком повздорили, Трою не следовало вмешиваться и стрелять Хэнку в спину.

– Что случилось?

– Ну, я дал ему шанс. Я сказал: "Или залезай в седло и сматывайся, или доставай револьвер." Он здорово разозлился, но пошел седлать. А потом, когда думал, что я не вижу, схватился за железку. Я-то за ним смотрел и... ну, я оказался быстрее.

– Ладно, – коротко сказал Попрыгунчик. – Я говорил об этом с Ронсоном. Можешь пасти скот к востоку от Блю Маунтинз... и к западу тоже, если признаешь право "Наклонного Р" на эти земли. Единственное, с чем мы никогда не согласимся, Кон, если нас будут вытеснять с наших же пастбищ. Там хватит воды и травы на всех, не на одного – на всех, Кон. Это ясно?

Гор воспрял духом.

– Конечно, ясно. Это по-честному, Кэссиди. Я всегда слышал, что ты честный и справедливый человек.

Он отодвинул стул и поднялся. Попрыгунчик смотрел ему вслед и думал, что это дело можно считать закрытым, но оставался еще Кларри Джекс – тот, кого действительно следовало бояться. Это подтверждало поведение Пони. Если и существовал на свете кто-то, снедаемый страхом и беспокойством, так это Харпер.

В нем не было крепости, не было настоящей храбрости. Харпер был человеком крупного сложения, с вкрадчивыми манерами, любящий поговорить, человеком, который думал, строил планы и плел интриги, не останавливаясь перед убийством, если оно не подвергало его опасности. В нем не было сердцевины, была одна скорлупа. По сравнению с ним Кларри Джекс был сильнее и значительно опаснее. Он владел оружием наравне с лучшими ганменами, но было в нем что-то еще, что беспокоило Попрыгунчика.

О том, что Джекс сошел с ума, Кэссиди не догадывался, хотя иногда у него возникали смутные подозрения. По действиям Джекса он понял, что тот не собирался уезжать из этих мест: ведь Джекс давно уже мог бы быть далеко отсюда.

Попрыгунчик зашел на кухню, налил себе чашку кофе и подошел к столику, где сидел Харрингтон.

Управляющий шахтой взглянул на него.

– Привет, Попрыгунчик! Присаживайтесь.

– Спасибо. – Кэссиди попробовал кофе и поставил чашку на стол. – Вчера ночью в городе был Кларри Джекс.

В глазах Харрингтона мелькнуло удивление, смешанное с испугом.

– В городе? Здесь?

– Ага. Вы хорошо знаете эти края?

– Конечно. Я здесь вырос, уехал учиться на восток, работал, потом, наконец, вернулся. Почему вы спросили?

– Из-за Джекса. Пока он поблизости, спокойствия здесь не будет. Мне не нравится охотиться на людей, но Джекс опасен и не уберется отсюда по своей воле.

– Локк его найдет.

– Через некоторое время, однако, времени больше нет. Харпер пугается каждого движения, пугается, когда видит собственную тень. Рохайд ходит чуть ли не на цыпочках. Я хочу знать, где в этих местах может прятаться человек. У него есть еда, есть патроны. Нужна вода и место, где на него никто не натолкнется. По-моему, он скрывается недалеко от города.

– Вам и самому наверняка известно большинство источников. – Харрингтон потер подбородок. То, что Джекс был жив, беспокоило его. Шахта нуждалась в деньгах, и Харрингтон рассчитывал в ближайшее время отправить партию золота. – К северу от города находятся пастбища "Наклонного Р", там ему убежища не найти. На юге – горы и горные перевалы, там слишком много путешествующих. К востоку, вы сами знаете, развалины Корн Пэтч, Юнионвилль, Стар Сити.

– Он жил там, – сказал Попрыгунчик. – Я думаю, он перебрался куда-нибудь поближе. Скорее всего, готовит налет. А что к западу?

– Ну, – медленно сказал Харрингтон, – на западе пустыня Блэк Сэнд, воды там нет, только за пустыней.

– Слишком далеко. А что дальше на юг?

Харрингтон задумался.

– Прямо к западу от города, – сказал он, – лежат лавовые поля. Не знаю... По ним нельзя пройти и сотни ярдов без риска сломать шею. Там много лавовых пузырей, тонких и хрупких, как стекло. Неверный шаг – и человек проваливается. А сами скалы – острые, как бритва. Режут любую обувь.

– Вода есть?

– Да, по краям есть вода. К востоку и чуть-чуть к северу от лавовых полей протекает ручей. Идите по краю, и вы его не пропустите. Насколько известно, дальше воды нет. Лавовые поля тянутся миль на десять, ширина их две-три мили. Посреди есть несколько горных вершин.

После того, как Харрингтон ушел, Попрыгунчик долго сидел за второй чашкой кофе и думал, и чем больше он размышлял, тем больше склонялся к мысли, что Джекс скрывается в лавовых полях. Оттуда всегда можно выйти за водой или, может быть, есть источник внутри? В штате Нью Мексико встречаются лавовые поля с бесчисленными вкраплениями островков, где бегут ручьи, растет трава и даже деревья, хотя человек, не знающий, где они расположены, может искать целыми днями, но так и не найти. Такой островок, если он существует в здешнем лавовом поле, представляет собой идеальное убежище.

На следующее утро Попрыгунчик не удивился, увидев Бена Локка за чашкой кофе у Кейти Риган.

– Коротышка оказался прав, – сказал Бен. – Джекс с приятелями жил на шахте "Хай Кард", но они скрылись несколько дней назад.

Попрыгунчик подошел и сел рядом.

– Есть идея. Хочешь послушать?

– Конечно. У меня идеи кончились.

Бен улыбнулся Кейти, и она налила ему кофе.

– Кажется, пора мне уезжать, – сказал Бен. – Кейти, тебе когда-нибудь хотелось жить в горах?

– В горах хорошо, – уклончиво ответила Кейти. – Мне хотелось жить во многих местах.

– Когда вернусь с этой охоты, поеду домой. Может быть, один, а может, нет.

Попрыгунчик усмехнулся, поднимая чашку к губам, и поймал подозрительный взгляд Кейти. Он подмигнул ей и сказал: – В горах нельзя жить одному. По крайней мере, долго. Мужчине нужна компания.

– На что это вы двое намекаете? – грозно спросила Кейти, пряча улыбку. – Перестаньте говорить загадками. – Она направилась было на кухню, потом помедлила. – Мужчине, которому в горах нужна компания, лучше отправляться туда поскорее. Не то он так и проживет всю жизнь бобылем.

Глава 13

Последняя схватка

С кухни донеслось шипение яичницы. Попрыгунчик внимательно посмотрел на Локка. Ладно скроенный юноша с симпатичным лицом под слоем щетины. Одежда заношенная, но чисто выстиранная. Его серые, выразительные, с легкой смешинкой глаза смотрели на мир с задумчивым интересом и пониманием. Кейти, подумал он, сделала отнюдь не худший выбор.

– Что ты задумал? – спросил Локк. – Это насчет Джекса?

Попрыгунчик объяснил идею, возникшую у него после разговора с Харрингтоном.

– Вероятно, я не прав, – добавил он, – но Джекс может прятаться в лавовых полях. По-моему, надо ехать туда и посмотреть, что к чему. Однако, в городе, наверное, есть его люди, поэтому нам лучше быть поострожней и выезжать по отдельности.

Попрыгунчик выбрал тропу, ведущую к "Наклонному Р", но милях в трех от города тропа спускалась в овраг, и он воспользовался этой возможностью, чтобы повернуть жеребца и скрыться в ближайших зарослях можжевельника. Там, под прикрытием деревьев, он по длинному отлогому склону добрался до гребня и быстро перевалил через него. С верхней точки каньона Мьюл Кэньон открывался прекрасный вид на лавовые поля, которые лежали не далее, чем в пяти милях. В воздухе струились горячие волны, но с этой высоты в бинокль поля просматривались хорошо. Над ними высилось несколько вершин, и, судя по всему, внутри полей могла быть вода. С этого расстояния лава выглядела темной и угрюмой. Попрыгунчик хорошо понимал, почему люди обходили ее стороной. Более того, вряд ли у кого-нибудь нашлась стоящая причина приближаться к ним, что играло на руку Кларри Джексу.

Бен Локк ждал его в устье каньона. Когда Попрыгунчик подъехал, Бен, улыбаясь, поднялся на ноги.

– Вижу, ты добрался без приключений. – Он кивнул в сторону лавовых полей. – Ужасное место. Кажется, на этот раз мы найдем нашего человека.

– Вполне возможно. – Кэссиди присел на корточки перед маленьким костром, который развел Локк. Сухие ветки горели без дыма. – Когда стемнеет, переберемся к самому краю полей.

– Да, днем они наверняка наблюдают. – Бен вопросительно поглядел на Попрыгунчика. – Эта Кейти – отличная девушка, да?

Попрыгунчик рассмеялся.

– Ну, она готовит лучший кофе в здешних местах. На твоем месте я не стал бы долго выжидать.

Локк нахмурился.

– Я слышал, с ней водит дружбу Коротышка.

– Услышать можно все, что угодно. – Попрыгунчик повернул голову к полоске черноты на горизонте – лавовым полям. – Не обращай внимания.

День подходил к концу, солнце огромным красным шаром опускалось за горизонт. Тени стали длиннее, свет исчезал, оставляя позади себя пурпурные горы. Рядом стремительно пролетел козодой, охотившийся за ночными насекомыми. Попрыгунчик встал и оседлал Топпера.

– Подождем еще минут двадцать, – сказал он. – На фоне этих гор нас не увидят, пока не выедем на открытое пространство.

Наконец, они тронулись. Ни Попрыгунчик, ни Бен не испытывали желания разговаривать. Прежде чем они проехали первую милю, на небе начали вспыхивать звезды, и на всякий случай Попрыгунчик неожиданно повернул к северу. Если за ними наблюдали с лавовых полей, то смена направления не даст подготовить западню.

Около десяти часов они напоили коней в ручье, затем отвели их в заросшую травой выемку в стене лавы. Локк вскарабкался наверх и сделал несколько шагов по застывшей лаве. Перед ним раскинулся суровый и пустынный, неповторимо прекрасный пейзаж: зубчатые каменные выступы, переходящие в мягко поднимающиеся волны, похожие на мгновенно застывший океан. Ни дерева, ни кустика, ни травинки, только однообразные, перекатывающиеся холмы лавы, острые и зазубренные на поверхности, словно битое стекло.

Локк хмуро смотрел в даль лавовых полей, вспоминая Джесса. Тому всегда нравились суровые и дикие места. А потом его убили, именно тогда, когда его жизнь только началась!

Кэссиди тоже забрался наверх, теперь они молча стояли рядом, и Бен физически ощущал успокаивающее присутствие много повидавшего ганфайтера.

– Они там, – сказал, кивнув, Кэссиди. – Где-то там они нашли себе убежище. Мы знаем, что Джекс на самом деле – Васко Грэхем, что он ездил по этим краям вместе с Дакотой Джеком, которому они были известны лучше, чем индейцу пайуте.

Бен Локк кивнул, вглядываясь в темноту.

– Да. Но где?

Попрыгунчик показал на ближайшую вершину.

– Попробуем поискать там. С горы должен быть сток, может быть, есть грунтовые воды. Скорее всего, у подножия есть вода. Во всяком случае, будет с чего начать.

Локк внезапно поднял голову.

– Послушай!

Попрыгунчик долго прислушивался, потом где-то позади них раздалось пронзительное тявканье койота, а потом вдалеке – стук топора!

– Это там, – согласился он. – Им нужны дрова, но где их взять? Наверное, в том месте есть и вода, и деревья.

– Да.

Локк выбросил сигарету.

– Попрыгунчик, – тихо сказал он, – никогда не знаешь, что тебя ждет. Возможно, этот раз будет для меня последним. Эти ребята серьезные. Если со мной что-нибудь случится, обещай, что достанешь Джекса.

– Кто-то должен это сделать, – сказал Попрыгунчик. – Он совсем взбесился.

– И скажи Кейти... – голос Бена замер в нерешительности. Затем он пожал плечами. – А, к черту все! Я сам ей скажу!

Кэссиди рассмеялся.

– Конечно. И я так думаю.

Локк с удивлением посмотрел на ганфайтера.

– Неужели тебя не волнует смерть? Если да, то по твоему виду этого не скажешь.

Попрыгунчик пожал плечами.

– Наверное, не волнует. Когда она придет, она придет, и ничего тут не поделаешь. Я не думаю о всяких штуках вроде судьбы. Просто иду вперед, не рискую, когда этого можно избежать, а там – будь, что будет.

Бледное утреннее солнце наполовину поднялось над горизонтом, когда они разожгли костер. Локк поставил кипятить воду для кофе, а Попрыгунчик отошел набрать сухих веток.

Дым костра пах хорошо, а кофе – еще лучше. Локк потер заспанные глаза и поежился от утреннего холода.

– Там должна быть тропа, – сказал он. – Нам придется ее отыскать.

Попрыгунчик подумал.

– Мы не знаем, в какой она стороне. Лава, когда текла, огибала одну из этих вершин, поэтому между двумя потоками могло остаться пустое пространство. Мы не знаем, какое – может быть, несколько футов, может быть, его вообще нет. В лавовых полях чертовски трудно что-нибудь предсказать. Кроме того, на поверхности есть пузыри с коркой тонкой, как яичная скорлупа. Наступаешь на нее и летишь вниз, на дно, и никто тебя не найдет. На поверхности надо идти с палкой и простукивать перед собой дорогу пустоты звучат по-другому.

– Они не шли по поверхности.

– Наверное, нет, но если мы их найдем, нам, возможно, придется.

Пока Локк седлал коней, Попрыгунчик закидал костер и уничтожил все следы. Он забрался в седло и повернулся к Бену.

– Ты поезжай на север, а я на юг. Если натолкнешься на тропу, ведущую внутрь, выйди в пустыню и собери горку камней. Я сделаю то же самое.

Бен Локк вспрыгнул на коня.

– Ладно. Удачи! – сказал он и двинулся вдоль границы лавовых полей.

Попрыгунчик повернул на юг. Лава здесь стояла стеной, похожая на высоченный забор, внизу, у ее подножия, валялись черные куски и обломки. Дальше она переходила в суровую черную застывшую волну, покрытую морщинами трещин. Примерно с час он ехал вдоль стены и хотел уже поворачивать обратно, когда увидел вдруг отпечаток огромной кошачьей лапы. Соскочив с жеребца и осмотрев отпечаток, Кэссиди нашел другие. Это были следы горного льва – пумы – и вели они прямо в лавовые поля!

Попрыгунчик, оставив коня, дошел по следам до глубокой выемки в стене, которая, казалось, заканчивалась зарослями можжевельника. Продравшись сквозь деревья, Попрыгунчик обнаружил узкую тропу между двумя застывшими потоками лавы, ведущую внутрь полей. Возвратившись назад, он собрал горку камней, затем повел Топпера за собой. Следы пумы, нигде не обрываясь, шли по тропинке, и Кэссиди, зная повадки этих животных, решил, что она направилась в логово. В таких диких местах у хищников не было добычи, и только вода или логово могли привести сюда. Кроме отпечатков пумы Попрыгунчик не заметил ни одного следа.

С полчаса он следовал по тропе, затем она резко пошла вниз, и Кэссиди увидел зеленые верхушки сосен. Он оставил Топпера на узком пятачке, где тот едва мог развернуться, и пополз по лаве туда, где виднелись ветки деревьев.

Под ними лежала округлая глубокая впадина площадью не более трех акров*, (* 1 акр – около 0,4 га) по ее краям густо стояли сосны. Несколько деревьев росли посередине, а у дальней стены скрывался полуразрушенный каменный домик. Из трещины в скале вытекал ручеек. Здесь раскаленная лава натолкнулась на скалы из песчаника и известняка, обогнула их и оставила закрытое пространство, где зеленела сочная трава и высились деревья. Неподалеку паслись пять лошадей, и пока Кэссиди лежал на верху стены, из дома вышел человек и выплеснул ведро воды. Это был Дад Лимен.

Возвратившись на тропу между двумя потоками лавы, Кэссиди пробрался по ней к впадине, которую только что осматривал сверху. Тропа заканчивалась нагромождением скал и густой порослью дикой яблони и сосняка. Он сделал шаг вперед и услышал низкое, предупреждающее рычание. Повернув голову, Попрыгунчик обнаружил, что под ним, чуть слева на скале, подобравшись, изготовилась к прыжку огромная пума. Ему были видны только голова и плечи, но этого оказалось достаточно, чтобы понять, что этот хищник – самый большой, с которым ему приходилось встречаться. С прижатыми к голове ушами пума неотрывно смотрела на него злыми зелеными глазами, потом, обнажив клыки, зарычала.

Он неподвижно стоял, не отводя взгляда. Пума редко нападает на человека. Однако эта может посчитать себя загнанной в угол и тогда обязательно будет драться. Выстрел предупредит Джекса, в этом случае ему предстоит смертельная схватка не только с хищником, но и тремя преступниками. Попрыгунчик ждал, положив руку на револьвер. Пума снова зарычала, как ему показалось, в нерешительности. Кэссиди спокойно стоял, стараясь не спровоцировать огромную кошку ни агрессивным движением, ни поспешным отступлением.

Через минуту пума поднялась и, кинув долгий последний взгляд, исчезла. Попрыгунчик с облегчением выдохнул.

Он проскользнул между деревьями на расстоянии выстрела от дома. Он знал свое оружие, знал, что не сможет простреливать каждый участок котловины, но хотел быть как можно ближе к бандитам.

Из дома вышел Дак Бейл, направился прямо в его сторону, потом наклонился, чтобы собрать сухие сучья. Очевидно, какое-то шестое чувство предупредило Бейла, потому что он вдруг поднял глаза.

– Если ты закричишь, Дак, я тебя продырявлю, – тихо произнес Попрыгунчик.

Вытянутые губы Бейла перекосились.

– Кто... кто ты?

– Кэссиди, а для тебя – Ред Ривер Риган. Делай, как я скажу, и останешься целым.

Секунду бандит смотрел на него, потом сердито хлопнула дверь и кто-то позвал : – Дак! Куда ты подевался?

С другой стороны впадины прозвенел голос: – Выходи с поднятыми руками, Дад! Мне нужен Джекс!

Дак Бейл нырнул вниз и в сторону и вскочил с револьвером в руке в тот момент, когда тишину расколол грохот выстрелов. Ослепленный Попрыгунчик качнулся назад. Пуля, вылетевшая неизвестно откуда, расщепила ствол дерева рядом с его лицом и забили глаза мелкими щепками. Он швырнул револьвер в кобуру и кинулся на землю, яростно протирая глаза, пытаясь откатиться за кусты или за любое укрытие. Еще один выстрел брызнул землей в лицо, другой с жутким визгом срикошетил от камня. Наконец он открыл глаза и притаился за большим бревном. Внезапно воцарилась тишина, и вдруг ее прорезал дикий крик Бейла: – Я прикончил Кэссиди! Я убил Попрыгунчика!

– Заткнись! – прозвучал холодный голос. – Это я выстрелил от двери!

Попрыгунчика захлестнуло немедленное желание действовать. Это Джекс! Он осторожно поднялся на ноги и от дерева к дереву двинулся к дому.

– Сколько их было? – Это говорил Дад.

– Кажется, двое. Ну, без Кэссиди пристрелить второго будет нетрудно, ответил Бейл. – Пошли за ним.

– Подожди, – голос Кларри Джекса звучал необычно. – Может, их больше.

– Стреляли только двое, – сказал Дад. – Ты уверен, что убил Кэссиди?

– Я видел, как он упал, – сказал Бейл. – Он рухнул, как подкошенный.

Локк, подумал Кэссиди, возможно все слышал. Теперь Бен решит, что он мертв, и будет искать возможность расправиться со всеми тремя бандитами. Попрыгунчик был уверен, что Бен не уйдет, не попытавшись отомстить Кларри Джексу.

– Второй сбежал, – вдруг сказал Лимен. – Пойду посмотрю.

С воинственным видом он направился к соснам на другом конце котловины. Дак Бейл с беспокойством глядел ему вслед, но Кларри Джекс развернулся и вскоре исчез среди деревьев.

Попрыгунчик ждал, пытаясь угадать, где Бен Локк и что он задумал. С той стороны впадины не было слышно ни звука, но вдруг совсем рядом хрустнула ветка!

Тишина, а затем – звук шагов, крадущихся, но спокойных, уверенных шагов, как будто кто-то вышел прогуляться. Человек ступал без страха и даже с какой-то небрежностью.

Завороженный неправдоподобием ситуации, весь во власти неизвестности, он ждал, глядя на прогалину между деревьями. В звуке шагов было что-то странное и необычное...

– Кэссиди!

Голос раздался сзади!

В молниеносном развороте Попрыгунчик выхватил оружие. Перед ним стоял Кларри Джекс, высохший, с осунувшимся лицом и волчьим выражением глаз. Одно неуловимое движение – и в его руках оказался револьвер.

Попрыгунчик, подобравшись, словно рысь перед прыжком, открыл огонь с обеих рук, кинжальное пламя его револьверов перекрещивалось с выстрелами Джекса. Кэссиди почувствовал, как голову обдало волной пролетевшей рядом пули, и с ревущими и прыгающими в руках револьверами начал приближаться к противнику. Джекс отступил. Его рубашка стала покрываться алыми пятнами, губы, растянутые в рычании, исказились гримасой боли.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю