Текст книги "Железный маршал"
Автор книги: Луис Ламур
Жанр:
Вестерны
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 12 страниц)
Глава 15
Люди приходили в ресторан и уходили, но Шанаги их почти не замечал. Неожиданно для самого себя он рассказал Джейн о своем детстве в Ирландии, о событиях, которые помнил, о лошадях, на которых ездил… о Мейд О'Килларни.
– Вы собираетесь возвращаться в Нью-Йорк? – спросила Джейн.
Том помолчал, обдумывая ответ.
– Не знаю, – произнес он наконец. – Возможно, останусь здесь. В городе нет кузнеца. Это хорошее ремесло, но не совсем то, чем мне хотелось бы заниматься.
– А чего вы хотите?
– Не знаю, мэм. Я…
– Зовите меня Джейн.
Он взглянул на нее, и на секунду их глаза встретились. Он смутился.
– Меня зовут Том.
– Я знаю, как вас зовут. Наслышана о вас больше, чем вы думаете.
– Ошибаетесь. Если бы знали, вы бы со мной даже не здоровались.
Появился Джош Лунди, огляделся и подошел к их столику.
– Извините, что прерываю, но мне надо поговорить с шерифом.
– Говори. А почему ты не сказал, что приехал вместе с Джейн?
Джош широко раскрыл глаза.
– Шериф, да я и не подозревал, что тебе это интересно. Собираешься ее арестовать?
– Садись, Джош. Если бы я смог найти повод, я бы приковал тебя к коновязи вместе с теми двумя.
– Не кипятись, дай хоть два слова вставить, – ответил Джош. – Я обнаружил лошадей. По крайней мере, нашел место, где их держали, – добавил он и указал на юг. – Там есть небольшой овражек. В нем стоит корраль и шалаш. В коррале – те же следы, что и в переулке, где их привязывали.
– А чей корраль?
– Ничей. Его построил для своего табуна какой-то торговец скотом. Овражек всего в ста ярдах, но туда никто не ходит, кроме мальчишек, которые играют в индейцев. Одна из лошадей была темно-серой – необычная масть. Я собрал несколько волосков с жердей корраля, где она чесалась.
Шанаги задумался. Наверное, не стоило задавать этот вопрос. Но он так и вертелся на языке.
– Джош, ты догадался, чья лошадь? Темно-серая?
– Конечно. – Он взглянул на Джейн и опустил глаза. – По-моему, ее все знают.
– Моего брата, – сказала Джейн.
Шанаги почувствовал, что у него на лбу выступил пот, а язык прирос к небу.
– Это не значит, что он приехал на ней в город, – не дожидаясь, когда к шерифу вернется дар речи, заметил Джош. – Наши кони пасутся на свободе. Любого можно заарканить и оседлать. Такое случается часто, в основном по необходимости, и не считается воровством, если только на лошади не пытаются уехать из нашей округи или оставить ее себе. Конечно, тому, кто пользуется чужим, лучше иметь подходящее объяснение. Я и сам, когда очень спешил, ловил и седлал чужих лошадей.
– На маленьком пастбище рядом с ручьем пасется с полдюжины лошадей Дика, – продолжила рассказ Джейн. – Отец недавно беспокоился, что они куда-то забрели, потому что, проезжая мимо, не увидел их на лугу.
– Одна из них – маленькая вороная кобыла?
– Нет, – улыбнулась Джейн. – А что, она ездит на ней?
– У Холмструма есть небольшая черная кобыла с двумя белыми носками.
– Похожа на ту, что я видел.
Картина постепенно прояснялась. Допустим, в город приехало несколько чужаков, которым нужны лошади. Они могли поймать тех, что паслись на свободе, использовать их в своих целях, а потом отпустить.
– Наверное, мне надо проехаться по округе, – произнес он.
– Хочешь, я проедусь, – предложил Джош. – Если меня заметят, никто не удивится. Я все время разъезжаю, разыскивая отбившихся коров и прочую живность.
– Хорошо… но будь осторожен. Тот, кто все задумал, не собирается сдаваться. Бандиты попытались устроить мне западню в салуне Гринвуда, они убили Карпентера. По-моему, он что-то выведал.
– Кузнец был моим другом, – спокойно сказал Джош, – самым близким мне человеком.
– Джош, – попросил Шанаги, – расскажи-ка мне о горожанах. Я о них ничего не знаю. Все, что тебе известно: кто, откуда, какие связи.
– Мы, например, из Англии, – с вызовом сообщила Джейн. – Выращиваем скот. Отец его покупает, а потом продает. Брат работает вместе с ним.
– Основное ты знаешь, – заметил Джош. – Город основали Холмструм, Карпентер и Гринвуд. Они до сих пор владеют большей частью окрестных земель. У Пендлтона отличное место для ранчо. У Холмструма и Гринвуда – тоже. Одни любят город. Другие – нет. Тройка отцов-основателей добилась, чтобы железнодорожную ветку протянули именно сюда. Сейчас пытаются доказать в столице штата, что городу необходим статус окружного центра. Судья Макбейн и Пендлтон их поддерживают. Если получится, цены на землю возрастут.
– Том, – неожиданно серьезно спросила Джейн, – что вы собираетесь делать? Я слышала, что завтра дядя Винс будет здесь.
– Я говорил с ним. Он не станет устраивать нам неприятностей.
– Могут устроить некоторые из его ковбоев. Когда пригонят стадо, их контракт закончится. Кто-то отправится обратно в Техас за следующим стадом, а кто-то останется. Как только дядя Винс с ними рассчитается, он им больше не хозяин.
– Придется действовать по обстановке. – Шанаги посмотрел на нее поверх чашки с кофе – Я подумываю о том, чтобы купить кузницу. Она даст мне возможность здесь обосноваться. Что-то вроде начала.
– Не предлагайте слишком много. Миссис Карпентер очень расчетлива в том, что касается денег. Если она что-нибудь продает, то всегда запрашивает с походом, а получает свою цену. Папа рассказывал, как она сердилась, когда Карпентер в первый раз продал землю. Настаивала на том, чтобы сдать ее в аренду.
– Холмструм хотел купить ее собственность, – пояснил Лунди.
– Ты имеешь в виду дом?
– К югу от города у нее есть земля. Она граничит с ранчо Холмструма, он давно нацелился приобрести этот участок, но миссис Карпентер не соглашается продать. Несколько раз он ее уговаривал, но она – ни в какую. По-моему, Холмструм сдался. Карпентеры заявили ее как пастбище, однако большая часть участка – плодородные угодья с хорошим источником и небольшим ручьем.
– Они заявили на нее права? А что это такое? – спросил Шанаги.
– Нужно вырыть колодец, распахать часть земли, а потом на ней жить. Карпентеры там не живут, лишь время от времени наезжают. Иногда оба, но чаще ездит она одна. Карпентеру хватало дел в кузнице.
– Они что-нибудь построили на своей земле?
Лунди пожал плечами:
– Как обычно, ничего особенного. Кто-то давным-давно там вырыл землянку. Миссис Карпентер ее немного переделала, а потом наняла парня, который присматривает за ранчо Холмструма, и он построил ей глинобитный домик.
– Никогда таких не видел.
– Из глины лепят кирпичи, выкладывают не очень высокие стены и укрепляют жердями. Зимой, когда хижину засыпает снег, получается теплое, уютное местечко. Но построить такой домик труднее, чем кажется. Надо уметь.
– А работник Холмструма? Он добротно строит?
– Говорят, да. Его зовут Мурхауз. Хорошо знает скот, но чертовски необщительный. Всегда хмурый, всегда чем-то недоволен. Он приезжает в город примерно раз в месяц.
Все то время, пока Шанаги сидел в ресторане, его грызло сомнение, что в загадке что-то отсутствует, что события развиваются сами по себе или по чьей-то злой воле и что он взялся решать задачу, справиться с которой ему не по силам.
Джош извинился и ушел. Том и Джейн некоторое время молчали. Наконец Джейн вздохнула:
– Жаль, что не могу ничем помочь.
– То, что вы здесь – уже помощь, – признался Шанаги. – Я не знаю, что делать. Надо ждать и следить. А это так трудно.
– Вы и не можете многого сделать. – Он ощутил искреннее сочувствие в ее словах. – Том, если люди дяди Винса не нападут на город, что предпримут те, другие?
– Похоже, грабители предусмотрели и такой вариант. Не исключено, что попытаются освободить тех двоих, которых я приковал к коновязи. Или придумают что-то еще. Когда придет поезд и золото начнут выгружать…
– А что, если его не станут выгружать?
Эта мысль тоже приходила ему в голову.
– Вы имеете в виду, что его оставят в поезде?
– Сами говорите, у них все схвачено. Что, если грабители снимут золото с поезда в каком-нибудь другом месте, где их будут ждать лошади или фургон? Представьте, в городе начинается стрельба, и поезд не останавливается.
– Но они должны его снять. Где они могут это сделать?
– Давайте возьмем лошадей, и я покажу где. Тут недалеко.
Они быстро ехали по преобразившейся прерии. Протяжные ветры колыхали бизонью траву, в которой по заведенному природой порядку в свой час распустились луговые цветы. Спугнув зайца, потом маленькое стадо антилоп, путники выбрались к полотну железной дороги – рельсы ярко блестели на солнце, уходя в бесконечную даль.
Том и Джейн спустились в ложбину и шагом поднялись по ее противоположному склону.
Девушка уверенно ездила верхом, знала, как обращаться с лошадьми. Она, как и Том, выросла рядом с ними.
Джейн остановилась на вершине небольшого холма.
– Вот! – указала она. – Думаю, здесь.
Сарайчик строителей железной дороги, штабель шпал, бак с водой, установленный на вышке…
– Это место зовут Холмструм. До того как в городе установили водокачку, паровозы здесь заправлялись водой. Одно время на стоянке выгружали строительные материалы. Мне место показал папа, – добавила Джейн. – Мы с Диком ездили сюда, чтобы напоить лошадей и отдохнуть. Видите, оттуда идет тропа на юг и еще одна на северо-запад.
– Что там? – Шанаги махнул рукой на юг.
– Земля Холмструма. Он владеет большей частью земли, лежащей вдоль железной дороги. У него уютная маленькая хижина. Когда мы с Диком были помоложе, то часто проезжали мимо нее. Но с тех пор, как там поселился этот Мурхауз, нас туда больше не тянет. Дик даже взял с меня слово, что я не буду ездить к хижине одна.
– Вы неодобрительно о нем отзываетесь. Что он собой представляет?
– Очень высокий. Мощный. Огромный. Носит усы и всегда небрит. Одевается не так, как принято у нас, ходит в комбинезоне. И ужасно грязен. Однажды я видела, как он поднял целую бочку уксуса и установил ее на телегу.
– Бочку уксуса? Да она весит фунтов пятьсот!
– Конечно. Когда мы привезли ее домой, с ней едва справились двое сильных мужчин. Он тогда помогал мистеру Холмструму в городе.
– Вы хорошо знаете Холмструма?
– Думаю, да, – ответила Джейн. – Он неплохой человек, но, по-моему, одинокий. Меня все еще считает маленькой девочкой. Судя по тому, как он смотрит на других девушек. Я чувствовала бы себя очень неловко, если бы он думал иначе. Но… не знаю. Несколько месяцев назад в город приехала одна девушка, не очень симпатичная. Похоже, работала в салунах и определенных заведениях. Она пыталась заигрывать с мистером Холмструмом, а он не хотел и слушать о ней.
– Он метит повыше. – Шанаги засмеялся. – Ему нужна леди, настоящая леди. Он как-то рассказывал мне об одной девушке, которая пользовалась дорогими духами, держалась, как леди и…
Том осекся, и они посмотрели друг на друга.
– Том, думаете, это возможно? Та женщина… Мы видели ее в ресторане. Она похожа на леди, и у нее очень хорошие духи. То есть…
– Джейн, не оглядывайтесь и не останавливайтесь. Продолжайте ехать, но понемногу сворачивайте к северу.
– Что случилось?
– У водокачки кто-то есть. Он наблюдает за нами!
Глава 16
Водокачка находилась не более чем в двухстах ярдах. Человек, стоявший рядом с ней, следил за ними в подзорную трубу. Шанаги заметил отблеск солнечного света, отразившийся от линзы. К счастью, они ехали не к водокачке, а чуть стороной, рассчитывая повернуть на север, когда доедут до железной дороги.
– Кто там может быть? – спросила Джейн.
– Хотел бы я знать, но, по-моему, сейчас не время проявлять любопытство.
– Если бы вы были одни, то поехали бы прямо к водокачке, – запротестовала она.
– Не исключено… Но мне нужна вся банда, а не один человек. Мне нужен тот, кто убил Карпентера.
– А что, если это не мужчина?
– Что? – Том внимательно посмотрел на нее. – Что вы хотите сказать?
– Женщины тоже совершают преступления. Карпентер кому-то мешал. Не думаю, что его убили только потому, что он обнаружил лошадей. Он кому-то мешал.
Шанаги, не поворачивая головы, скосил глаза в сторону водокачки. Человек держал в руках уже не подзорную трубу, а винтовку.
Поднявшись по небольшому склону, они выехали на тропу и повернули на север, оставив водокачку сзади. Тому отчаянно хотелось обернуться, но он заставил себя смотреть только вперед. По тропе ездили редко, а последний раз – давно, значит, люди, спрятавшиеся у водокачки, приехали по железной дороге или с юга.
– Давайте прибавим шаг, – предложил он.
Как далеко они отъехали? Ярдов на триста? Нет, меньше.
Они поднялись на холм, с него спустились в ложбину, по которой протекал ручей. На другом его берегу, рядом с зарослями ивняка на камне сидел бородатый старик в съеденной молью енотовой шапке. Штаны из оленьей кожи с бахромой и черно-белая клетчатая рубашка. В руках он держал винтовку, а за спиной у него висел мешок, поверх которого были привязаны одеяло и пончо.
– Привет, ребята! Хороший денек сегодня! – Его взгляд упал на шерифскую звезду. – Ха! Шериф! Ну, пора бы тебе, парень, разглядеть их следы.
Они подъехали.
– Чьи следы?
– Хочешь сказать, что ничего не заметил? Я имею в виду ту банду у водокачки. Счастье, что здесь есть ручей, а то бы человеку и напиться не дали.
– Что вы о них знаете?
– Что знаю? Да все, что мне нужно. Это плохие люди. Убьют и глазом не моргнут. Они в меня стреляли.
– Когда?
– Три-четыре дня назад. Какой-то городской пижон там, у водокачки, сказал, чтобы я убирался и больше не возвращался. Я его спрашиваю, вы что, мол, с железной дороги, от Большого Мака. Он отвечает, нет, но якобы от его имени. И вижу, начал злиться. Я ему говорю, Большой Мак разрешил мне брать воду, сколько захочу, а он свое – нет, нельзя, уезжай. Ну, тут до меня дошло, что парень не знает Большого Мака, и уж точно не с железной дороги. Я ему так и сказал. А он вынимает револьвер и орет, чтобы я проваливал. А что мне оставалось?
Вот тогда я и понял, что дело плохо, потому что Большой Мак – управляющий этой дорогой, и все его знают. Любой, кто работает на железке, не станет ему перечить, потому что он с них живьем шкуру сдерет. А Мак – мой друг. Наши отцы вместе мыли золото. Я продолжал ошиваться возле водокачки, и они меня засекли. Я же не прятался, у меня нет причины прятаться. Один из них махнул, чтобы я сматывал удочки, а этот городской – мои глаза еще хорошо видят – поднял винтовку и застрелил моего мула. Убил моего старого Бастера. Мы с Бастером путешествовали вместе девять или десять лет. И он его убил. И меня поцарапал. Так вот, шериф, я не собираюсь уезжать. Не уеду, пока не прикончу подлеца. Позавчера я поймал его на мушку, и тут между нами появилась женщина. Она…
– Какая женщина?
– Которая иногда привозит им еду. Пару раз я замечал, как она приезжала, иногда на повозке, иногда верхом.
– Молодая, красивая женщина?
– Вроде того. Зависит от того, что считать красивым, а что молодым. Но симпатичная, я бы сказал, здорово симпатичная. – Старик пристально посмотрел на Шанаги. – Вы – тот самый новичок, который приехал и тут же стал шерифом?
– Никто не брался за эту работу.
– Еще бы! Особенно когда Риг ранен.
Том насторожился.
– Вы говорите, что Риг ранен? – Он изучающе поглядел на старика. – И знаете, где он?
– Я-то? Конечно, знаю. Лучше меня никто не знает! – Старик хитро захихикал. – Он тут беспокоится, мучается, а я ему все втолковываю, чтобы он не волновался, мол, ситуация у тебя в руках!
– Где он?
– Где? Ты, конечно, хотел бы знать. Да и те парни у водокачки много бы отдали, чтобы узнать, где он. – Старик скосил голову и с довольным видом снова засмеялся. – Он был у них в лапах. Прямехонько у них в лапах. Весь спеленатый, как рождественская посылка, а я залез и вытащил его! Тебе бы на них тогда поглядеть! Носятся туда-сюда, как обезумевшие куры! А та женщина бесилась так, что ее впору было связывать. Вот уж она им показала!
Шанаги затаил дыхание. Он покосился на Джейн. Ее глаза были широко раскрыты, она медленно поглаживала шею лошади и теребила гриву.
– Мне нужно его видеть, – заявила она. – С ним все в порядке? Он не тяжело ранен?
– Не тяжело? Конечно, черт подери, тяжело. Они думали, что убили Рига, но не хотели, чтобы нашли его тело. Они мечтали создать впечатление, что он вроде как инкогнито действует – пусть все думают, что он где-то здесь. Тогда в городе никого не наняли бы на его место. Тебя, например. – Старик опять лукаво захихикал. – Ох, как их это огорчило! Ты являешься ниоткуда, а ведешь себя, будто тебя послал Риг. – Он внимательно посмотрел на Тома. – Не могу понять, почему тебя до сих пор не убили?
– Они пытались.
– Еще бы! – Старик закивал головой. – Если доживешь до завтрашнего рассвета, благодари судьбу, считай, что в рубашке родился. Раньше они валяли дурака. Теперь ты у них как кость в горле, им надо от тебя избавиться. – Он повернулся к Джейн. – Вы хотели повидать Рига Барретта? Я вас отведу.
– Спасибо, – сказал Шанаги. – Я как раз хотел попросить…
– Эй! Погоди-ка! Я не говорил, что возьму тебя. Ее – возьму. Она справилась о здоровье Рига, она о нем беспокоится. Ее возьму. А тебя – нет.
– Но…
– Ничего, Том, – остановила его Джейн. – Все будет в порядке.
– В порядке? Еще бы! – Старик пристально поглядел на Шанаги. – Ревнуешь, а? Ревнуешь к старому Еноту? Ну и неудивительно. Несколько лет назад девушки ко мне так и липли! Никто не танцевал фанданго лучше старого Енота Адамса. Девушки! Да они бегали за мной табуном! Не настаиваю, что я красивый. Нет. Но у меня есть класс. Да, сэр! У меня есть класс! – Он повернулся к Джейн. – Поехали со мной, леди. Я отвезу вас к Ригу. А ваш шериф пусть делает все что угодно. Но поостерегись, парень. Все решится сегодня ночью. Сегодня они тебя убьют. Не потерпят, чтобы им кто-то мешал. А Риг сейчас не в форме.
– Енот, – серьезно произнес Шанаги, – мне нужно поговорить с Ригом. Мне необходим его совет. Послушайте, я не знаю, что мне делать.
– Ты делаешь то, что нужно. Только не полагайся ни на кого. Ни на кого, слышишь?
Они уехали. Шанаги смотрел им вслед, обуреваемый сомнениями. Молоденькая прекрасная девушка отправляется с грубым, грязным на вид стариком – куда?
Развернув коня, он направился в город. По дороге Том тщательно перебрал в уме то, что знал, и то, о чем лишь догадывался.
План ограбления разработал кто-то из города, тот, кому было известно о прибытии денег. Шанаги достаточно знал о преступлениях и преступниках и понимал, что никакая информация не бывает по-настоящему секретной. Всегда находится кто-нибудь, кто не умеет держать язык за зубами. А если заговорит один, то подхватит и другой, и третий.
Четверть миллиона долларов – большие деньги. Винс Паттерсон выручил за свое стадо примерно шестьдесят тысяч долларов, но на подходе и другие стада. Наличные нужны, чтобы оплатить чеки, рассчитаться с ковбоями, чтобы продолжало крутиться колесо торговли. Погонщики потратят в городе большую часть денег… если их не похитят.
Сколько человек участвуют в деле? У водокачки он видел одного, но наверняка там есть и другие. Джордж. Человек с товарного поезда. Двое у коновязи. И… женщина. Да еще кто-то из горожан. Чужаку не удалось бы так быстро вывести из города лошадей.
Повернув коня, Шанаги двинулся через прерию на северо-запад от железной дороги. Привстав в стременах и оглянувшись, он не увидел ни Джейн, ни старика. Они исчезли, словно их и не было.
Шериф въехал в город с севера и сразу увидел миссис Карпентер, которая стояла на крыльце и, прикрыв глаза ладонью от солнца, смотрела на него. Но когда он направил коня к ней, она вошла в дом и закрыла дверь.
Знакомый рабочий с лесопилки поджидал Тома на улице.
– Что-нибудь случилось? – спросил шериф, останавливаясь.
– Миссис Карпентер нужен ее конь. Тот, на котором ты сидишь.
– Его одолжил мне Карпентер. Он сказал…
– Может, и сказал. Но кузнец умер, как ты знаешь. Конь теперь принадлежит миссис Карпентер, верни его. – Собеседник явно был настроен недружелюбно. – Она хочет получить его обратно, и немедленно.
– Оставлю его в конюшне.
– Мистер, я сказал, что он ей нужен сейчас. Здесь и сию минуту.
Удивленный и раздраженный, Шанаги спешился.
– Конечно. Хотя не понимаю, почему она так торопится.
– Не понимаешь? Мистер, люди спрашивают себя, как получилось, что Карпентер умер, а ты обнаружил тело и все такое прочее. Ты появляешься ниоткуда и начинаешь работать в кузнице. Видишь, что дело прибыльное. Начинаешь ездить на его коне, в его седле, ты даже позволил себе встать к горну, когда хозяина не стало, получая за работу деньги. Карпентер, у которого и врагов-то не было, вдруг погиб. – Его глаза смотрели холодно и обвиняюще. – А нашел его ты… И утверждаешь, что еле выбрался из горящего сарая, который кто-то поджег. Кому нужно тебя запирать и поджигать в сарае? Кому нужно убивать Карпентера? Кому это выгодно?
– Ты ошибаешься, друг, – едва вымолвил потрясенный Том. – Мне нравился Карпентер, мы нашли общий язык, мы…
– Это ты так говоришь. А выгодно только тебе. Кто теперь единственный кузнец? Слыхал, ты уже подъезжал к миссис Карпентер. Мистер, можешь думать, что ты тут большая шишка, ходишь с шерифской звездой и все такое прочее. Так вот что я тебе скажу…
Шанаги подавил поднимающийся гнев.
– Отведи коня к миссис Карпентер и поблагодари ее. Кажется, мне придется искать другого.
– Только не в нашем городе.
Выругавшись в сердцах, Том направился к отелю. Что случилось? Они сошли с ума?
Человек, стоявший напротив магазина Холмструма, резко отвернулся, когда он поравнялся с ним, а другой нарочно перешел на другую сторону улицы.
Шанаги распахнул дверь и вошел в холл, собираясь подняться в свою комнату, и вдруг остановился. Его вещи – или, вернее, вещи Рига и его купленная здесь одежда – лежали у ступенек.
Он поднял голову и увидел, что портье ядовито улыбается. С портье у него с самого начала не сложились отношения.
– Извините, сэр. Нам срочно потребовалась комната. Вам придется подыскать жилье в другом месте. – Портье подался вперед. – Здесь не нужны такие, как вы, мистер. Я советую вам убираться прочь, пока не поздно. Еще не доказано убийство, но оно будет доказано. И тогда вас повесят. Повесят! Слышите?