355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Луис Ламур » Война в Кедровой Долине » Текст книги (страница 7)
Война в Кедровой Долине
  • Текст добавлен: 10 сентября 2016, 03:07

Текст книги "Война в Кедровой Долине"


Автор книги: Луис Ламур


Жанр:

   

Вестерны


сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 14 страниц)

И вот тут Килкенни решил, что он должен ехать в Седар на праздник.

Но как? Даже если он туда приедет, то как переговорить с чиновниками? Да и захотят ли они его выслушать?

Подъезжая к Капу, Килкенни обдумывал, как бы пробраться в Седар незамеченным. Достаточно ему появиться в городе, как его тут же убьют или ему самому придется кого-нибудь убить, а это лишит смысла его приезд.

Если Лэнс убьет одного из людей Хейла, то Король Билл тут же скажет чиновникам: вот вам одна из проблем, с которой предстоит справиться. Если же убьют его, Хейл представит дело так, будто его люди застрелили одного из бандитов, который приехал, чтобы сорвать праздник.

Так или иначе, ему нужно оказаться в городе и заставить чиновников выслушать себя. Он расскажет им, как, с его точки зрения, обстоят дела. Или, скорее, с точки зрения поселенцев.

Конечно, отыскать таких высоких гостей в атмосфере праздничного оживления довольно трудно. Да к тому же их будет сопровождать сам Хейл или кто-то из его людей. Впрочем, есть одно место, которое они посетят непременно, – площадка для борьбы, где им конечно же будут отведены лучшие места.

И тут Килкенни впервые подумал о Тернере. Он видел этого человека в бою – гора мускулов с подбородком, словно высеченным из гранита. Глубоко посаженные глазки, толстоватые губы, сплющенный от многочисленных ударов нос. Это борец высокого класса. Не будь он таким, его бы просто не выпустили на ринг бороться, к примеру, с Джо Госсом и Пэдди Рианом. Килкенни два раза видел Быка Тернера в бою, и оба раза тот выиграл без особого труда. Удары его обладали сокрушительной силой, он наступал, не обращая внимания на удары противника. Конечно, у него были недостатки, но у кого их не бывает?

Килкенни въехал в Кап и спешился. Парсон Хэтфилд подошел к нему вместе с О'Харой и Джессом.

– Я вижу, ты побывал в пустыне, сынок, – сказал Парсон. – Эта пыль явно не из леса.

– Да, я спустился вниз, в пустыню, – сказал Килкенни.

– Смоки-Дезет? – спросил О'Хара. – Ты хочешь сказать, что нашел спуск?

– Да, нашел.

– И там можно спустить фургон? – удивился Джесс.

– Для этого придется немного помахать топором. Работка примерно для четверых сильных мужчин. Нужно расчистить путь, а уж потом попробовать спустить вниз фургон. Но вот можно ли пересечь пустыню – не знаю. Я нашел следы старой дороги. Ею не пользовались лет десять – пятнадцать, а может быть и более. Не могу сказать, много ли народу по ней проехало, но в свое время это была дорога.

– Там, где проехали другие, проедем и мы, – заметил Джесс.

– И куда ведет эта дорога? – скептически спросил Парсон. – Мне встречалось много дорог, которые вели в никуда.

– Ты прав, – согласился Килкенни. – Никто не знает, куда выведет нас эта дорога. Но я попытаюсь разведать. – Он снял с коня седло и уздечку и завел его в корраль. Потом отнес упряжь в конюшню и положил на полку. – Нам необходимо взять с собой запас воды и обмотать свои головы и морды лошадей тряпками – в пустыне полно мелкой пыли, которая забивается в ноздри. Сверху, откуда я на нее смотрел, это труднопроходимая местность. Нужно взять с собой еще пару лопат и шест – вдруг мы застрянем, тогда нам потребуется рычаг. Путь предстоит нелегкий.

– Зато более короткий.

– Это так. Пока что Хейл нас не беспокоит, и думаю, до конца празднеств не побеспокоит, однако рассчитывать на это не стоит. Мы должны быть готовы к нападению, по-настоящему готовы, в любое время.

Килкенни помолчал, а потом сказал:

– Если отправиться не мешкая, думаю, мы сможем догнать в Блейзере первый фургон и вернуться вместе. Ведь наверняка на обратном пути их будут поджидать люди Хейла.

Только войдя в дом, Килкенни осознал, как проголодался. С раннего утра у него маковой росинки во рту не было, а энергии он потратил очень много.

– У Хейла масса времени, а у нас его нет. Он может себе позволить сидеть и ждать, пока мы съедим весь свой запас продуктов. А сам тем временем будет играть в политические игры с чиновниками из столицы, чтобы у них не возникло никаких вопросов, когда он вышвырнет нас отсюда.

Джесс присел на ступеньку.

– И никто не решится рассказать им правду, – заметил он.

Килкенни снял шляпу и скинул рубашку. Вытащив из колодца ведро воды, он принялся мыться. Мускулы словно змеи перекатывались под загорелой кожей.

– Думаю, я поеду туда и попробую поговорить с чиновниками.

– Да тебя и близко не подпустят, – заметил О'Хара.

– Они тебя убьют, – сказал Парсон.

– Ну, пока эти представители власти в городе, меня не убьют. Не решатся. Да и мне меньше всего хочется затевать стрельбу. Мы должны убедить их, что мы честные люди и законопослушные граждане: хотим построить себе здесь дома, и у нас есть заявки на участки, а это, кстати сказать, всегда можно проверить.

– А как ты собираешься добраться до этих чиновников? – спросил О'Хара.

– Пока еще не знаю. Подумаем. Хейл будет принимать их в своем Замке, меня туда за милю не подпустят.

Если я буду стоять на улице в толпе, то меня узнают и вышвырнут. Или еще хуже: плеснут мне на рубашку виски, дождутся подходящего момента, изобьют и упрячут в тюрьму, а если кто-нибудь что-нибудь спросит, скажут, что посадили пьянчугу, чтобы не портил праздник.

– Тогда как же ты все устроишь?

– Надеюсь, что-нибудь придумаю. – Килкенни помолчал. – Пойду возьму чистую рубашку. Уж я доберусь до них, даже если для этого мне придется сразиться с Быком Тернером.

Килкенни ушел, а Хэтфилды остались стоять, глядя ему вслед.

– Сразиться с Тернером? – сказал Джесс. – Да он сумасшедший. Ведь Тернер – профессиональный борец. Это ему не Хейл.

– Может, и так, – сказал О'Хара. – Но ты заметил, как Килкенни двигается? Он похож на огромного кота.

– Да, драться он умеет, – согласился Джесс. – Как он отделал Короля Билла, а тот ведь тоже кое на что способен.

– Да, но Тернер – профессиональный борец! Он зарабатывает этим на жизнь! – вставил Раньон. – Не думаю, что к западу от Миссисипи найдется человек, способный его победить. К тому же ему уже наверняка подобрали противника, равного ему по силам.

– Килкенни пошутил, – заметил Бартрам, – просто сболтнул.

– Может, и пошутил, – ответил Парсон. – Но так действительно можно было бы добраться до этих парней из столицы. Впрочем, это подождет. Сейчас надо думать, как доехать до Блейзера.

Никто не сказал ни слова о фургоне, что уже уехал. Все знали: у него очень мало шансов добраться до города, не говоря уж о том, чтобы вернуться живыми.

– Эта пустыня – гиблое место, – сказал Джесс. – Я пару раз смотрел на нее с вершины – ни дорог, ни воды.

– Если нам удастся пересечь ее, – проговорил Раньон, – можно не бояться, что мы умрем с голоду. Король Билл не сможет помешать нам ездить за продуктами.

– У него есть собственность в Блейзере, – заметил О'Хара. – Он не тот человек, что оставит нас в покое. Такие, как он, привыкли выигрывать.

– И все-таки, если нам удастся…

– Я думаю, с Килкенни у вас все получится, – заметил Парсон. – Уж если он что задумал, то своего добьется. Он ничего не сказал о том, что с ним произошло, но вы заметили: он вернулся с маленьким обрывком веревки, а когда уходил, веревка была в три раза длиннее. Ума не приложу, как ему удалось спуститься.

Стол был слишком мал, чтобы все могли за ним разместиться, но всем хотелось есть, и потому, когда женщины разложили еду по тарелкам, мужчины разобрали их и уселись кто где мог. Семья Хэтфилдов сидела за столом.

Когда Килкенни вошел в дом, все уже ели. Он взял свою тарелку и уселся на ступеньках крыльца. Под деревьями уже собирались тени; вода освежила Килкенни, и он чувствовал себя гораздо лучше.

Из дома вышел Бартрам и сел рядом с ним.

– Послушай, – сказал он, – мне кажется, это не лучшая мысль – биться с Тернером. Наверняка ему уже подобрали кого-то. И как ты сможешь послать ему вызов? Да люди Хейла застрелят любого, кто посмеет появиться в Седаре.

Матушка Хэтфилд, высокая костлявая женщина в сером хлопчатобумажном платье, вышла на крыльцо.

– Меня они не убьют, – сказала она. – Так что, если надо, я могу сходить.

– Я просто высказал предположение, – сказал Килкенни, – ничего больше. Но мне бы очень хотелось узнать, кого они подобрали для Тернера.

Матушка Хэтфилд налила им еще кофе и стояла с кофейником в руках.

– Я давно уже не была в городе, – сказала она. – Пора мне туда съездить. – Она взглянула на Килкенни. – Говорят, ты знаешь эту женщину, Риордан. Может, ей известно, кто будет биться с Тернером?

– Наверняка известно. В Седаре нет ничего, о чем бы не говорили в ее салуне. Возможно, она даже знает, кто приедет из столицы округа. – Килкенни взглянул на нее. – Ма, если серьезно, мне действительно нужно знать эти две вещи: с кем будет биться Тернер и кто приедет сюда из столицы.

– А что это даст? – спросил Бартрам. – Ты что, знаешь там кого-нибудь?

– К сожалению, нет. Я никого там не знаю. Но есть один человек по имени Халлоран… Он поедет куда угодно, лишь бы увидеть хороший бой. Я слыхал, он сейчас в столице.

– Как только рассветет, я поеду в город и повидаюсь с этой Риордан, – спокойно сказала матушка Хэтфилд.

– Ритой Риордан, – подсказал Килкенни. – Она очень хороший человек, Ма. Тебе она понравится.

– Так или иначе, я с ней повидаюсь и все разузнаю.

Раньон внимательно посмотрел на Килкенни.

– У тебя на уме не только этот бой с Тернером, но как ты думаешь, есть у тебя шансы побить его?

– Кого? Быка Тернера? Нет, не думаю. Впрочем, кто знает? Хотя я не поставил бы на себя и цента, но, если мне удастся туда попасть, у меня появится шанс поговорить с чиновниками. Видите ли… Я согласен быть избитым, только бы сказать им то, что я хочу.

– Ты согласен, а я – нет, – возразил Раньон.

Глава 11

На рассвете матушка Хэтфилд села на гнедого мула и поехала в Седар, а Килкенни с несколькими мужчинами отправились рубить большую сосну, которая перегораживала путь к старой дороге.

Килкенни и Куинс принялись пилить дерево двуручной пилой, остальные стали вырубать молодые сосенки, выросшие вокруг лежащего на земле гиганта, и обрубать его сучья.

На минутку распрямившись, Куинс потер спину.

– Сегодня они должны уже быть там. Ну, те, что уехали с фургоном. Надеюсь, они все-таки добрались до места.

– Должны… если им никто не помешал. – Килкенни тоже выпрямился, спина, непривычная к пилке, побаливала. – Ты хорошо знаешь Блейзер?

– Бывал пару раз. Есть там один тип по имени Содерман. Большой, жирный и очень злой… Похож на тех, кто не в ладах с законом. Служит у Хейла. Имеет дружка, зовут его Рай Питкин.

– Я его знаю. Он промышлял кражей скота в Пекосе. Метко стреляет – это все, что я могу о нем сказать.

– Есть еще одна парочка – Гэддис и его кореш Рэтклиф. Если доберемся до Блейзера, то надо будет их остерегаться.

– «Доберемся»? – улыбнулся Килкенни. – Ты что, тоже туда собираешься?

– А ты думаешь, что я отпущу такого несмышленыша, как ты, одного в город? Там ведь и карты, и вино, и женщины, и вообще полно всяких соблазнов, ты о таких и не слыхивал. Нет, сэр! Я еду с вами, чтобы уберечь вас от греха.

Несколько минут они напряженно работали, потом Куинс сказал:

– Мое старое ружьишко давно нуждается в чистке, но я решил: не буду чистить его, пока не пристрелю кого-нибудь, так что я просто поеду с вами и прихвачу его с собой… так, на всякий случай.

Они работали не разгибая спины, пока не стемнело. Но зато дорога была теперь расчищена, по ней вполне мог проехать фургон.

О'Хара, который махал топором за двоих, оглядел простиравшуюся перед ними пустыню.

– Возьмите ее себе, – мрачно произнес он. – Мне она не нравится.

Вернувшись к своим лошадям, они, смертельно усталые, отправились домой. Говорить никому не хотелось. Завтра они попробуют пересечь пустыню и, если им повезет, доберутся до Блейзера. Но что же стало с первым фургоном? Жив ли Лидж и все остальные?

Матушка Хэтфилд добралась до Седара еще до полудня. Выехала она на рассвете, сделала порядочный крюк, но зато, когда въехала в город, никто ее не заметил. Матушка Хэтфилд пробралась задворками к задней двери салуна «Хрустальный дворец» и спешилась.

Привязав своего мула, она тихонько постучалась в дверь. Несколько минут никто не открывал, но рядом с дверью было окошечко, и матушка Хэтфилд была уверена, что ее рассматривают.

А она и не возражала: пусть рассматривают. Тут ее никто не знает, они имеют право посмотреть на нее. Через некоторое время дверь отворилась, и на пороге появился крупный мужчина в черных брюках, заправленных в черные сапоги, с двумя револьверами на черном кожаном ремне. Одет он был в чистую белую рубашку и черный жилет с блестками, которые сверкали как маленькие бриллианты.

– Входите, сеньора Хэтфилд! Мы рады вас видеть.

– Вы что, знаете меня?

Мужчина грациозно поклонился.

– Меня зовут Джейм Бриго. Я вас раньше видел.

Где он ее видел, Бриго не сказал, он повернулся и двинулся по коридору к двери, прочно сидевшей в массивной деревянной раме. Разбить такую дверь можно только тараном или топором, подумала матушка Хэтфилд.

Бриго постучал в дверь и открыл ее. Рита Риордан, увидев их, поднялась со стула.

– Здравствуйте, сеньора. Рада вас видеть. Может быть, присядете? Чай или кофе?

Матушка Хэтфилд уже открыла было рот, чтобы сказать: «кофе», но вдруг вспомнила, что уже десять лет не пробовала чаю.

– Чай, – сказала она, – и немножечко сахару, пожалуйста.

– А может быть, меду? Я предпочитаю мед, у меня в доме почти не бывает сахара. Хотя, – добавила она, – я думаю, в баре сахар найдется.

– Не беспокойтесь, мед даже лучше.

Матушка Хэтфилд подозрительно поглядывала на Риту Риордан. Да, эта женщина очень красива, решила она. Ей не больше двадцати, а как уверенно держится. И очень грациозна. Нет, что тут говорить, настоящая красавица.

Матушка Хэтфилд оглядела комнату и пришла к выводу, что ей нравится и стул, на котором она сидит, и вся обстановка. Она догадалась, что Рита принимает ее в гостиной. Через открытую дверь напротив виднелся стол с откидной крышкой и стул – кабинет Риты.

– Вы управляете тут всем одна?

– Да, сеньора. Мой отец умер, оставив мне этот салун и больше ничего. Пришлось научиться управлять им, иначе бы я умерла с голоду. Впрочем, эту науку я освоила довольно быстро.

Старый китаец принес чай, поставил на столик чашки и тарелочку с маленькими вафлями.

Матушка с опаской глядела на них. Знаем мы эти салуны и этих чужеземцев, подумала она. Этих косоглазых. Слыхали об их подвигах.

Рита налила чай и протянула матушке чашку, положив на нее пару вафель.

– Вы сеньора Хэтфилд? У вас такие красивые сыновья!

Ну и дела! Может, так, а может, не так, но очень мило с ее стороны сказать это.

– Они хорошие мальчики, – согласилась она. – Правда, чуть что, сразу хватаются за оружие, но зато метко стреляют, хотя Сол… – она покачала головой, – позавчера ночью он встретил в лесу оленя, до него не было и трехсот ярдов. И что вы думаете! Он промахнулся! Хорошо, что его отец этого не видел, он бы умер от стыда.

– А чего вы хотите от меня?

– Мисс, мистер Килкенни попросил меня выяснить две вещи. Он очень хотел бы знать, с кем будет биться Бык Тернер и кто приезжает в Седар из столицы округа. Мы слыхали, что мистер Хейл, которого наши называют Король Билл, пригласил кого-то из столицы. Я думаю, – добавила матушка Хэтфилд, – что самый важный из них носит имя Халлоран.

– Халлоран? Да, он приезжает. Кто будет еще, пока не знаю. Мистер Хейл пригласил несколько человек, и трое приняли приглашение, один из этих троих – Халлоран.

– А кто же будет биться с Быком?

– Человек по имени Сэндовал. Он баск родом из Невады, живет недалеко от Вирджиния-Сити. Больше я о нем ничего не знаю.

– Спасибо и на этом. Килкенни подумывает о том, чтобы самому сразиться с Быком.

– Сеньора, пусть он даже об этом не думает! Тернер силен, очень силен! И у него большой опыт. Пожалуйста, скажите ему, пусть он выкинет эту мысль из головы!

Миссис Хэтфилд усмехнулась.

– Мэм, похоже, вы совсем не знаете мужчин. По крайней мере тех, что живут в горах. Мне еще ни разу не удавалось удержать своего старика или кого-нибудь из сыновей от драки, а что уж говорить о Килкенни. Он делает то, что захочет и когда захочет, хотя, надо признаться, я в жизни не встречала такого доброго, такого обходительного и рассудительного человека.

– Сеньора, не говорите ничего Килкенни, но здесь был о нем разговор. Малыш, сын Билла Хейла, сказал, что Килкенни надо поймать, связать, притащить сюда и напустить на него Тернера. Я слышала, как они толковали об этом, правда Король Билл сразу же пресек разговоры.

– Килкенни не боится Тернера, мэм. Хоть тот с ним быстро расправится. Он сам так сказал, сказал, что не надеется побить Тернера, но это даст ему шанс поговорить с Халлораном.

Рита Риордан поставила на стол свою чашку. Она посмотрела на огрубевшие от тяжелой работы, натруженные руки матушки Хэтфилд, и ей стало стыдно за свои. В этой худой, загоревшей до черноты женщине, одетой в выцветшее серое платье и капор от солнца, не осталось почти ничего женского, разве только движения пальцев, когда она дотрагивалась до обивки стула, да взгляд, каким она смотрела на красивые вещи. Однако у Риты хватило ума понять, что матушка Хэтфилд очень горда, и она не решилась предложить ей ничего в подарок.

– Сеньора, вас не должны видеть в этом городе. Я думаю, кое-кто вас знает. Понимаете, здесь есть очень дурные люди. Мистер Хейл, конечно, не допустит, чтобы кто-нибудь обидел женщину, но есть и другие… Вам нужно идти.

Матушка Хэйтфилд допила чай.

– Я вам очень признательна, мэм. Чай был очень вкусный. А я уже давненько не пила никакого чаю.

– А вы знаете, что Лэнс его очень любит? Я имею в виду, мистер Килкенни. Не могли бы вы взять для него пару фунтов? – Вот что она может подарить матушке Хэтфилд, не ущемляя ее гордости. Лэнс сразу же ее поймет – можно не сомневаться. – Я думаю, у него кончился запас чая, а он время от времени любит его попить. Будьте так добры, отвезите ему.

– Конечно. Я с удовольствием это сделаю.

Рита вышла из комнаты, и матушка Хэтфилд немного расслабилась. Очень приятная комната, о такой можно только мечтать. Все свои шестьдесят лет она прожила в деревянных хижинах или глинобитных хибарах с земляным полом. А эта комната такая красивая.

Рита вскоре вернулась.

– Вы сможете добраться до дома в темноте? – спросила она.

Матушка улыбнулась.

– Надо думать. Я ведь езжу по горным тропам чуть не с пеленок. Что вас беспокоит?

– У меня в салуне сейчас люди Хейла, они пьют Виски. Лучше подождать, а когда стемнеет, Джейм вас проводит. И, кроме того, – добавила Рита, – я так давно не разговаривала с женщиной. Видите ли, женщины в этом городе считают меня непорядочной, потому что я управляю салуном и держу игорный зал. Но я думаю о себе по-другому.

– И правильно. – Матушка Хэтфилд даже оскорбилась. – Мой сын, Куинс, говорит, вы настоящая леди, а я доверяю его мнению.

Обе женщины провели два часа в приятной беседе. Матушка рассказала Рите, как трудно растить сыновей в такой глуши.

– Впрочем, только здесь, – сказала она, – мы впервые выбились из нищеты. У нас есть хороший участок там, в горах, и еще в низине, возле речушки; сыновья мои трудились не покладая рук и расчистили от леса еще один участок, обнесли его оградой, ну и все такое.

Мы посадили несколько фруктовых деревьев и надеемся получить отличный урожай кукурузы. В этом году мы даже настелили пол в доме, а муж, как выкроит время, сделает новую кровать. Он у меня мастер на все руки, мой муж. Куинс пошел в него, а вот Лидж, тому больше нравится охотиться, ставить капканы.

Когда-то мы жили в Кентукки, но разве прокормишь такую ораву сыновей с того участка, что у нас был. Вот Па поднялся и направился на Запад, к Миссури. Вначале там нам повезло: и участок хороший, и работы много, но налетела саранча и сожрала всю нашу кукурузу, мы еще и должны остались за семена.

А на следующий год – наводнение и град, опять мы ничего не собрали. Даже не смогли оплатить счета, потому землю у нас отобрали.

Па двинулся в Канзас. А там всякие бандиты, разбойники, мы дважды горели. Мальчики ушли на войну, все, кроме Сола. Вот Сол и Па, они и отбивались, да я еще помогала. Мы потеряли все. Муж работал всю жизнь не разгибая спины, но мы еле-еле сводили концы с концами. У Па там, в Канзасе, был небольшой табун, прекрасные лошади, но индейцы угнали его, а потом и свекра убили.

Тогда мы переехали сюда и поселились в горах, думали, уж там-то нас никто не потревожит. Мы столько сделали, чтобы обработать эту землю, и надеялись получить в этом году большой урожай кукурузы, и ячменя, и пшеницы.

– А Лэнс живет далеко от вас?

– Он-то? Да нет, всего нескольких миль. Он хороший сосед, всегда готов помочь, если нужно построить амбар или еще что, но держится сам по себе. Я говорю ему, что это неправильно, молодой мужчина не должен так жить, а он только улыбается и говорит, что я зря за него беспокоюсь. Но я все равно беспокоюсь – ему обязательно нужна женщина.

– А что из себя представляет его дом?

– Очень удобный. Сложен из крепких бревен, хорошо подогнанных, повсюду окна, в спальне пол деревянный, а в других комнатах – из каменных плит. Все это он делал своими руками, а пока строил дом, спал под деревом. Ему никто не помогал; но он не пожалел времени и сделал все аккуратно. Он живет в этом доме уже больше полугода. Лэнс редко бывает в городе, я никак не могла этого понять. Да и никто из нас тоже не понимал, пока мы не узнали, что он Килкенни. Похоже, он любит жить один, хотя всегда готов помочь, если его попросят. Он хороший охотник и часто пропадает в горах, у него всегда есть запас свежего мяса. Есть и неплохой огород, но почти все, что ему нужно, он приносит из леса. Я всю свою жизнь живу рядом с индейцами, но не встречала никого, кто бы знал природу лучше, чем он.

Когда наступила темнота, в комнату вошел Джейм Бриго.

– Пора идти, – сказал он.

– Было очень приятно, мэм. Надеюсь, как-нибудь вы приедете к нам в горы и зайдете ко мне. Тыщу лет не болтала с городской женщиной.

Матушка Хэтфилд села на своего мула, и он медленно потрусил за показывающим дорогу Бриго.

Рита вернулась в гостиную, сделала пару глотков чая, потом подошла к письменному столу в кабинете и взяла переговорную трубу, соединявшую его с баром.

– Сэм? Попроси Прайса Диксона зайти ко мне.

Мгновение спустя в дверь постучали и в комнату вошел Диксон.

– Прайс, знаешь Трента?

– Да, знаю. Хороший человек.

– А ты знал, что он не Трент, а Лэнс Килкенни?

– Я этому не удивляюсь. – Прайс Диксон никогда не обнаруживал, что ему известно, а известно ему было гораздо больше, чем все думали.

– Ты видел, как он побил Короля Билла?

Диксон улыбнулся.

– Это было редкое зрелище. Хейл – крепкий боец, но этот Трент здорово его отделал.

– А как ты думаешь, Килкенни справится с Тернером?

– С Тернером? Быком Тернером? Честно сказать, никогда об этом не думал. Бык Тернер профессионал, очень опасный борец, и какая силища!

– Лэнс хочет с ним бороться.

– Хочет – что? Да он с ума сошел! Даже представить не могу, что кому-нибудь хочется биться с Тернером. Но зачем ему это понадобилось?

– Он думает, что, воспользовавшись этим, сможет объяснить Халлорану истинное положение дел. Что, когда он будет на ринге, Хейл не осмелится его остановить.

– В этом есть какой-то смысл, но ведь можно придумать и более легкий способ. Килкенни против Тернера? – Диксон задумался на минуту. – Черт побери, Рита! Хотел бы я увидеть эту схватку! Очень хотел! Вот это будет драка! А знаете, может, Килкенни и выиграет! – неожиданно воскликнул он. – Он хорошо дерется. Я заметил, как он движется, тогда, в той драке с Хейлом. Он немного боксирует и, я бы сказал, умеет вести себя на ринге. У Хейла была поддержка, вы же знаете, Килкенни несколько раз ударили ногой, когда он лежал на полу, получив подножку. Но он выстоял. Удар у него очень быстрый и точный. И все же драться с Тернером… Это не Хейл. Он в самом деле сильный противник, Рита, очень сильный.

– И к тому же дерется с Сэндовалом, а не с Килкенни.

Прайс изумленно посмотрел на нее, затем подошел к буфету и налил себе виски.

– А вы что, хотите, чтобы Килкенни бился с Тернером?

– Нет, конечно, не хочу. – Рита улыбнулась. – Но уж если на то пошло, Прайс, то это человек, который мне нравится. Единственный мужчина на свете, который мне нужен, ради него я и приехала сюда. Ты меня осуждаешь, да? Но я знаю, я ему тоже нужна, и мы не вместе только из-за его преувеличенного представления о рыцарской чести. Он не хочет, чтобы я осталась вдовой.

– Понимаю. На его месте я бы чувствовал то же самое. Вам придется смириться с этим. Килкенни стрелок с именем. И от этой репутации ему не избавиться.

Видел его в бою, он стреляет быстро, неправдоподобно быстро. Более того, он никогда не промахивается. Ведь известно, одно дело – стрелять по мишени, и совсем другое, когда эта мишень сама стреляет в тебя. Многие люди, отличные стрелки, теряются, стоит им только осознать, что и их могут убить.

– Вы спросили, хочу ли я, чтобы Лэнс бился с Тернером, и я сказала нет. Это правда. Но Лэнс хочет этого, значит, так тому и быть.

Прайс попробовал виски.

– Рита, и вы и я, мы оба знаем, что надо делать. Если Сэндовал не явится на ринг к началу боя, тогда единственным подходящим соперником для Тернера окажется Килкенни… Трент, если хотите.

– А ты сможешь помешать Сэндовалу приехать сюда? Но только чтоб он не обиделся?

– Я понимаю вас и попытаюсь сделать так, чтобы он здесь не появился. Вы ведь знаете, за бой с Тернером ему обещали всего две сотни. Если он выиграет, то получит чуть больше. Но у него нет шансов победить, и, я уверен, он это понимает.

Кроме того, я знаю, что Роза Макнейл, девица, в которую он влюблен, только что приехала на Запад. Она проведет несколько дней в Маунтин-Сити, так что, если кто-нибудь даст Сэндовалу пару сотен и шепнет, что Роза в Маунтин-Сити, он забудет об этой схватке с Тернером.

– Вот и шепни ему. Может быть, я поступаю глупо и Лэнсу не поздоровится, но его желание для меня закон. И еще я знаю, что Том Халлоран любит смелых бойцов. Он ведь ирландец, как и Килкенни, и настоящий энтузиаст, всю жизнь старается не пропустить ни одного интересного боя.

– Хорошо, я все сделаю. – Прайс улыбнулся. – Вы необыкновенная женщина, Рита. Однако вам следует иметь в виду, что после боя с Тернером Лэнс может лишиться своего классического профиля.

Рита пожала плечами.

– Но ведь я люблю не за профиль, Прайс, я люблю человека.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю