Текст книги "Мужчина без проблем"
Автор книги: Луис Ламур
Жанр:
Вестерны
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 11 страниц)
Глава 5
К конюшне подъехали и спешились несколько всадников, а вскоре Олли и Матти Браун вошли в столовую. Они неприязненно посмотрели на двух друзей, но промолчали. Через несколько минут подтянулись и остальные. Ужин казался бесконечным, а напряжение все нарастало.
Когда трапеза подходила к концу, Ким неожиданно для себя почувствовал прилив уверенности.
Теперь он знал точно, что убийцы Джонни Фэрроу здесь, в этой комнате. И не сомневался, что украденное золото находилось где-то поблизости. Но ему предстояло решить сразу две задачи: выяснить, каким образом информация о перевозке ценностей попадала к бандитам, и докопаться, что произошло с золотом. Власти предполагали, что его не успели продать или еще как-то им воспользоваться.
С уверенностью пришла и убежденность в том, что у него есть шанс победить этих людей. Они виновны и явно встревожены присутствием посторонних, хотя и не догадываются об истинной причине их визита. Ким предполагал, что вечером будет предпринята попытка убить их обоих. Обломанные веточки убедительно свидетельствовали о том, что убийца Фэрроу стоял у окна, хотя, возможно, и не сегодня, а в какой-то другой день. Он сам видел, как Олли Морз пользовался соломой из веника в качестве зубочистки, и скорее всего именно он применял для этой цели веточки.
– Вы только подумайте, – словно ни к кому не обращаясь, произнес Ким, – я об этом бедном юноше, которого убили. Кто-то очень хотел его смерти, иначе его не нашпиговали бы таким количеством свинца. Тут вдруг до меня дошло, почему его убили.
Хэт Морз промолчал, раскуривая трубку. Матти продолжал есть, но Олли и Верни насторожились.
– Теперь я понимаю, – продолжал Ким, – его сгубила ревность! Кто же из вас ревновал Хэзель к нему?
Матти быстро поднял голову.
– Ты что, намекаешь на меня? Ведь я единственный, кто здесь не состоит с ней в родстве.
– Я так понимаю, что ради такой девушки, как Хэзель, любой мужчина приедет издалека, чтобы только увидеть ее, но я думаю, что это мог быть и ты, Матти.
– Но в Фэрроу стрелял не один человек, – вмешался Бад.
– Мне незачем было его убивать, – отверг обвинение Матти.
Ким Сэртайн пожал плечами.
– Я только высказал предположение. Ну, мне пора. – Он поднялся и небрежно добавил: – Мне кажется, что Фэрроу надолго задерживался здесь, чтобы повидаться со своей возлюбленной Хэзель.
– Как это может быть? – возмутилась Хэзель, вскакивая из-за стола. – Он же ездил без остановок, и у него оставалось только две минуты, чтобы сменить лошадь и все.
– Да? А вот мне верится, что он отыскал способ продлить свидание. – Сидевшие за столом пожирали Кима глазами. – Если бы я оказался на его месте, уж как-нибудь ухитрился побыть подольше со своей любимой.
– И как же? – вызывающе спросил Олли.
– Отыскал бы, например, более короткий путь через горы. Или что-нибудь еще придумал, но выкроил бы лишний часок-другой.
Матти откинулся на спинку стула и улыбался ехидной недоброй улыбкой. Верни испепеляющим взглядом уставился на Сэртайна. Хэт как прожженный игрок в покер сохранял бесстрастное лицо, а вот Олли почему-то бросило в пот.
– Ну ладно, – помахал Ким. – Всем доброй ночи. Ты идешь, Бад?
Когда они вышли, Бад вытер пот с лица.
– Ты что, спятил? Выложить им все?
Снова в окне шевельнулась занавеска, и Ким услышал, как дверь тихо открылась.
– Вот так я себе это и представлял, – громко произнес он. – Кто бы ни убил того гонца, он знал о похищенном золоте. Мне кажется, что оно спрятано где-то поблизости, в холмах. Тот, кто его украл, не мог увезти его далеко. Нам надо поискать.
Они перешли улицу и вошли в салун. Тут же за ними проскользнул туда Хэт.
– Хотите выпить, парни? – радушно предложил он. – Чем худо по одной перед сном?
– И не думайте, что мы откажемся, – ответил Ким. – И вы выпейте с нами.
– Разумеется! – Он достал бутылку и стаканы. Казалось, старик ищет слова, чтобы сказать им что-то. – Да вот, – наконец начал он. – Я слышал, будто вы хотите отыскать то золото. На вашем месте я не стал бы этого делать. Подумайте, у вас тут нет друзей. Мы занимаемся своими делами и не любим, когда кто-то вмешивается.
Ким усмехнулся и поднял свой стакан.
– Золото интересует каждого, приятель. Оно ваше, если вы его нашли, и наше, если мы сумели сделать это. Оно принадлежит только тому, кто им владеет, и больше никому!
Они выпили, и старик налил им снова.
– Хорошо, – кивнул он печально. – Только не говорите, что вас не предупреждали. Рискуете головой, но все же я скажу вам. Здесь есть более короткий путь через горы.
– Да? – Выражение лица Кима Сэртайна сразу стало твердым, он крепко сжал губы.
– Угу. Это – старая тропа пиутов. Пройти там нетрудно, но мало кто о ней знает. Я показал ее Фэрроу, потому что он влюбился в Хэзель. Мне хотелось помочь парню.
– Спасибо. – Ким Сэртайн приветственно поднял стакан, глядя на старика. – Увидимся завтра?
У Хэта Морза дернулся вверх-вниз кадык, и он как-то странно посмотрел на них.
– Думаю, что да.
Поднявшись в свою комнату, Ким Сэртайн закрыл дверь и забаррикадировал ее стулом. Бад Фокс забросил свою шляпу на вешалку.
– Вот теперь я и соображаю, зачем он нам все это сказал?
В тусклом свете лампы волевое лицо Кима казалось резко очерченным, щеки еще более ввалившимися.
– Ты и сам прекрасно знаешь почему – чтобы мы туда отправились. Что может быть лучше, чем прикончить двоих непрошеных гостей на глухой тропе, где кроме сарычей их никто не отыщет?
Бад обдумал это, и его морщинистое лицо стало серьезным. Он стянул сапоги и растер затекшие ноги. Потом поднял глаза.
– Ну, и что будем делать, Ким?
– Это мы-то? – Ким усмехнулся. – Ну, Бад, ты же не хочешь разочаровывать их, верно? Конечно, мы пойдем.
Глава 6
Утреннее солнце раскинуло теплые лучи по холмам, и в сухой траве вовсю стрекотали цикады. Кивая, конь под Кимом Сэртайном весело гарцевал, будто под звуки неслышной музыки. А сам Ким прямо сидел в седле, темно-синяя рубаха была аккуратно заправлена в серые брюки, а те – в черные сапоги ручной работы с большими мексиканскими шпорами. На его губах играла смутная улыбка.
Казалось, горы расступились перед ним, и через гигантскую расщелину проник солнечный луч. Но темнота над тропой еще не рассеялась, и Ким въехал в этот полумрак, положив руку на бедро, в одном дюйме от взведенного револьвера в расстегнутой кобуре. Вокруг стояла звенящая тишина – ни звука, ни движения. Через милю расщелина стала шире и превратилась в зеленую долину, по которой и проходила старая тропа пиутов, извиваясь серой лентой вокруг нагромождения скал и выступов гор. Где-то слышался шум быстро текущей воды, повеяло свежестью. Пересекая поток, Ким дал лошади напиться.
Впереди возвышалась громадная, с дом, скала, у подножия поросшая лесом. И вдруг из-за этого укрытия появился Матти Браун. Он вышел на яркий солнечный свет и стоял, пока Ким не увидел его. Потом Матти Браун сделал еще один шаг вперед и, четко выговаривая слова, произнес:
– Сдается, что нам осталось только поговорить на языке оружия, Сэртайн. Ну-ка, посмотрим!
Его правая рука быстро скользнула вниз и выхватила револьвер. Первая его пуля, не причинив никому вреда, ушла в голубое чистое небо, а сам Матти вдруг развернулся в полоборота и упал. Его рубашку спереди медленно залила кровь, и он уставился невидящим взором в пустоту бесконечного пространства, а из дула револьвера 44-го калибра Кима Сэртайна поднимался легкий дымок. И тут же Ким увидел, как из кустов вышли Хэт Морз, справа Олли и позади – Верни Стретчер.
– Матти, – сказал Стретчер, – всегда считал, что стреляет быстрее, а вот как оказалось на самом деле. Он сам хотел попробовать, и мы позволили ему. А теперь, шпион, тебе пришел конец!
– Эй, а где твой дружок? – вдруг встревоженно спросил Олли.
Этого здоровенного мужика даже в пот бросило. Только Хэт Морз оставался совершенно невозмутим и спокоен, будто отравленный злобой.
Вдруг сверху раздался голос Бада:
– Я здесь, наверху, Олли. Попробуй-ка только достать свой револьвер!
Олли поднял голову, и на его лице отразился страх, настоящий страх. Он не видел, откуда доносился голос, – он мог звучать из дюжины разных мест. Ким Сэртайн видел, что Олли трусил, но не отрывал взгляда от Хэта.
– Может, оставим их, отец? – Голос Олли дрогнул. – Они подловили нас.
– Нас трое против двоих, – прозвучал холодный презрительный голос старика. – Они нам ничего не сделают. Пусть Верни займется тем, другим, а мы возьмем на себя Сэртайна.
– Нет! – в ужасе завопил Олли. – Не надо!
Смерть Матти Брауна, труп, лежавший перед ними, окончательно лишил его самообладания.
Ким успел на мгновение опередить выстрел Хэта и дважды быстро выпалил в него. Увидев, как Хэт конвульсивно дернулся, и тут же услышав свист пули рядом со своей головой, он быстро выстрелил еще раз, отклонив корпус вправо, и опустился на одно колено. Потом перевел револьвер на Олли. Вокруг гремели выстрелы, и одна пуля возле него подняла фонтан грязи, залепив ему рот и глаза. Ослепленный, он выронил револьвер, и покатился по земле, размазывая грязь по лицу и пытаясь протереть глаза. Как только ему это удалось, он выхватил револьвер, висевший под левой рукой, и приподнялся, стреляя. Старик Хэт лежал за камнем, нацелив на него револьвер.
Ким вскочил и бросился к нему. Тут же грохнул выстрел, и пуля провизжала мимо уха. Ким резко остановился и направил оружие на старика. Хэт попытался поднять свой шестизарядник над камнем, но тут Ким выстрелил. Поднялась пыль, пуля пригвоздила старика к земле, и он выронил револьвер.
Стрельба закончилась, и Ким быстро огляделся. Бад находился на том же самом месте, где сидел в засаде. Олли и Стретчер лежали на земле.
Ким поймал на себе взгляд Хэта. Старик через силу ухмыльнулся.
– Круто, – прошептал он. – Я же говорил Матти, что ты очень быстрый. А он не захотел послушать… старика. Олли совсем никуда не годится. Вот если бы он был похож на тебя… – Он говорил все тише и начал уже задыхаться.
– Хэт. – Ким присел на корточки возле него. – Мы приехали сюда во имя Закона. От правительства Соединенных Штатов. Золото принадлежит ему. Вы сейчас покинете этот мир, но вы же не хотите ограбить правительство, не так ли, Хэт?
– Правительство? – пролепетал старик онемевшими губами. Он поднял руку, стремясь указать на здоровенный обломок скалы, за которым они сидели в засаде.
– Пещера… под тем камнем…
Голос старика замер, его снова на несколько минут охватило удушье, Ким Сэртайн поднял глаза и увидел высоко в небе сарыча. А когда снова опустил взгляд, то Хэт Морз был уже мертв.
Бад Фокс медленно поднялся.
– Никогда мне не нравилось убивать. У меня нет к этому призвания. Но ты правильно сообразил, когда послал меня вперед, – оценил он придуманный Кимом план.
– А ты выбрал подходящее местечко, чтобы ждать меня, – согласился тот.
– Здесь только одно и есть такое. – Бад Фокс оглянулся вокруг. – Думаю, нам удастся погрузить золото на их лошадей. Ты хочешь теперь заняться этой девочкой, Дженни?
– Ну конечно! – Ким свистом подозвал своего коня. – Мы заберем ее в Карсон. Мне представляется, что все долги ее теперь погашены. – Потом тихо добавил: – Я не сомневался в успехе с первого дня, как только мы сюда приехали. За бутылками в баре я заметил шило и шорную иглу. Бандиты взрезали шов на почтовых сумках, пока Фэрроу любезничал с Хэзель. И получали всю информацию, потом положили бумаги обратно и снова зашили сумки.
За спиной стрелков остались три могильных холмика и крест, которым они отметили место успокоения Хэта Морза.
– Крутой старикан! – мрачно заметил Бад Фокс.
Ким Сэртайн посмотрел на освещенный солнцем путь впереди. Цикады как и прежде пронзительно стрекотали в кустах по сторонам тропы. Ким снял шляпу и вытер лоб.
– Да, по-другому и не скажешь.
ТОТ НОВИЧОК В ТРИГГЕРНОМЕТРИИ44
Игра слов: триггер – спусковой крючок револьвера, тригонометрия – раздел математики.
[Закрыть]
Вскоре после рассвета к главному дому ранчо Ювинга подкатил почтовый дилижанс. Джим Кэри, запрокидываясь назад, натянул вожжи, чтобы остановить запыленных, жующих удила лошадей. Он замотал вожжи вокруг рукоятки тормоза и слез с облучка.
Поднимаясь по ступеням, он прятал в щетинистых усах ехидную улыбку. Потом приоткрыл дверь и просунул в щель голову.
– Эй, Фрэнк! – закричал он. – Ты дома?
– Ну ясное дело! – пророкотал в ответ низкий голос из комнаты. – Заходи, Джим!
Кэри переместил свой шестизарядник в более удобную позицию и протиснулся в длинную столовую, где Фрэнк Ювинг восседал за столом, завтракая со своими ковбоями.
– Я привез вам новую сельскую учительницу, – медленно произнес возница с хитринкой во взгляде. И тут же головы ковбоев поднялись, их глаза загорелись интересом.
– Вот и здорово! – прорычал Ювинг. Даже когда он говорил очень тихо, его голос раздавался на площади в двадцать акров. – Ребятам не терпится посмотреть на нее! И Клэр будет рада. Мы поселим их вместе, и они не скоро вдоволь наговорятся!
Джим Кэри взял кружку кофе, которую мамаша Ювинг поставила перед ним.
– Не думаю, что ты сможешь это сделать, Фрэнк. Они не совсем подходят друг другу.
– Что? – Фрэнк откинулся в своем кресле. – Хочешь сказать, что эта бостонская вертихвостка слишком хороша для моей дочери? Почему!..
– Вовсе нет! – На лице Джима расплылась ехидная улыбка во весь рот. – Только новая учительница – не она, а он!
– Что?
Похоже, голос Фрэнка Ювинга заставил тревожно приподнять рогатые головы оленей, бродивших в кустарнике около Рэмпарта, что в десяти милях отсюда. Ковбои на миг остолбенели, их лица выражали разочарование и ужас, ужас от сознания того, что некто, носящий брюки, может и на самом деле учить детей в школе.
– Чистая правда! – хихикнул Джим. – Она – это он! Он ждет там, снаружи.
– Ну… – Мамаша Ювинг уперлась руками в свои мощные бедра. – А ты морочишь нас своими разговорами! Давай сюда бедного парня! Не заставляй его стоять там в одиночестве!
Кэри поднялся, посмеиваясь, глядя на глуповатое выражение лиц ковбоев, и направился к двери.
– Эй, вы! Заходите сюда и перекусите немного! Ну а я, – добавил он, оглядывая всех, – поеду. Некогда рассиживаться!
Он немного помолчал, ухмыляясь.
– Проследи, чтобы твои ребята не обижали его. Он совсем новичок на Западе. Пусть они лучше пасут своих ленивых коров-лонгхорнов где-нибудь подальше.
А Стретч Мэгун с невинным выражением простецкого худого лица возразил:
– Да что вы! Как вы могли такое подумать! Я полагаю, мы не позволим ему даже прикоснуться к старому Хэмпи!
Ковбои расхохотались, и даже Клэр поймала себя на том, что улыбается его словам. А теперь, услышав приближавшиеся шаги в коридоре, все выжидательно замерли.
Новый сельский учитель с темными вьющимися волосами, голубыми простодушными глазами и румянцем во всю щеку застенчиво вошел в дверь, держа в одной руке саквояж, а в другой – черную шляпу. На нем были новенький, еще не обвисевшийся черный костюм и белая рубашка с высоким воротником.
Сам он светился дружественной мальчишеской улыбкой.
Клэр выпрямилась, сидя на стуле, охваченная каким-то непонятным любопытством.
– Входите и присаживайтесь, – приветливо пригласила мамаша Ювинг. – Вы как раз вовремя к завтраку!
– Меня зовут Уэнс Бреди, – представился он. – Все называют меня Уэн.
– А мое имя – Ювинг, – отозвался хозяин ранчо. – Это моя жена, а это – дочь, Клэр. Она учила малышей, но теперь они выросли, и ей с ними не справиться. – Он посмотрел на Бреди и добавил: – А некоторые из них выросли уж чересчур большими и донельзя вспыльчивыми.
– Так и хорошо же! – ответил Бреди. – Это ничто иное, как кипучая энергия юности.
Стретч Мэгун поднял свое длинное, меланхоличное лицо.
– Замечание скорее всего относится ко мне, – печально промямлил он. – Кипучая энергия юности – это про меня. Я – Стретч Мэгун, – добавил он, – и мы сделаем все, чтобы ваше пребывание здесь стало незабываемым!
Мамаша Ювинг нахмурилась, Стретч отвел глаза и скромно уставился в свою тарелку.
– Полагаю, вы издалека к нам? – предположил Ювинг, пожевывая соломинку, вынутую из веника. – Из самого Бостона?
– Я жил недалеко от Бостона, – с улыбкой ответил Бреди. – А где находится школа?
– Вниз по дороге, около десяти миль, – ответил Ювинг. – Как раз за тем местом, где жил старина Шанахан.
Бреди поднял взгляд.
– Где жил Шанахан? Это что, ферма? Я хотел сказать… ранчо? Может, и я смог бы жить там, поближе к школе?
Ювинг отрицательно качнул львиной головой и подергал себя за прокуренный ус.
– Там никто не живет. Старого Майка Шанахана убили почти год назад. Если никто из его родственников не приедет туда жить, пока не пройдет год, то каждый может объявить ранчо своим и вести там хозяйство.
– Что за дурацкая идея, – вмешался Кэрли Уорд, рослый, светловолосый, по-мужски красивый ковбой.
– Но еще старик Майк, – продолжал ранчеро, – хорошо знал, что Пит Риттер хотел заполучить его пастбища. Никто в округе не рискнет тягаться с ним, его лихими ковбоями и деньгами, которые Пит готов потратить. У него всего больше, чем ему сейчас надо.
– Верно, – решительно подтвердил Стретч, – он на самом деле хочет завладеть этим имением. А в завещании сказано, что место освобождается, если в течение года не объявятся родственники, к тому же они должны прожить на ранчо не менее тридцати дней.
– Похоже, – согласился Уэн Бреди, – что мне там обосновываться не стоит. Судя по тому, что вы сказали, мистер Риттер едва ли допустит это.
Уорд усмехнулся, и веселые искорки заиграли в его взоре.
– Ясно, что не допустит. Даже если это будет школьная учительница в брюках.
В его голосе слышалось неприкрытое презрение.
Лицо Клэр вспыхнуло от смущения за учителя, и Бреди поднял глаза.
– Я понимаю, что вы не привыкли к учителям-мужчинам, – вежливо ответил он. – Но на Востоке их уже много. И мне кажется, что эта часть страны очень подходит многим из них. – Он посмотрел на Ювинга: – У вас не найдётся для меня лошади или коляски, на чем я мог бы добраться до моей школы? Мне хотелось бы осмотреть ее.
– Чего проще! – воскликнул Мэгун, и теплая улыбка озарила его лицо. – Я так понимаю, что вам нужна верховая лошадь! У нас буланый конек есть, думаю, он вам понравится!
Клэр встрепенулась и хотела что-то сказать, но прежде, чем она сумела выразить свой протест, Уэн Бреди улыбнулся:
– Отлично, мистер Мэгун! Большое вам спасибо!
Когда Бреди вслед за Мэгуном вышел из комнаты, Клэр вскочила из-за стола.
– Отец! – запротестовала она. – И ты позволишь им посадить парня на этого дьявола?
– Не надо, Клэр, не бойся, – успокоил ее Ювинг, усмехаясь. – Ничего с ним не случится. Лошадка с норовом, она скинет его прежде, чем он успеет сесть в седло. Падение не причинит ему большого вреда. Пусть ребята проверят его по своим правилам. Кроме того, – хмуро добавил он, – я совсем не уверен, что мне тоже нравится эта школьная училка в штанах.
Клэр Ювинг бросилась к двери, а за ней, предвкушая интересное зрелище, и все остальные.
Мэгун уже седлал покорно стоявшую лошадку, плотно затягивая подпругу, и разговаривал с Бреди. Кэрли Уорд стоял рядом, курил и ухмылялся в предвкушении представления. Уэб Фанчер и все остальные работники сгрудились вокруг, стараясь казаться совершенно невинными.
– Она хорошая лошадка, – грустно тянул Стретч, – добрая лошадка. Я думаю, что хозяин разрешит вам ездить на ней все время. Нацепите-ка вот эти шпоры, – добавил он. – Она довольно ленивая, и ее все время надо понукать.
Уэн Бреди присел, пытаясь разобраться, как надеть шпоры, но пока Стретч не опустился рядом на колено и не помог ему, у него ничего не получалось. Наконец Уэн поднялся. Буланый с любопытством повернулся к нему. На морде у него значилось такое же выражение печали и безысходности, как и у самого Мэгуна.
Бреди неумело вставил одну ногу в стремя и неловко перекинул другую через спину коня. Стретч Мэгун быстренько отскочил в сторону на приличное расстояние.
– Вам придется воспользоваться шпорами, – крикнул он. – Иначе она не пойдет.
Уэн Бреди чуть тронул лошадь, но она не сдвинулась с места. Тогда он отвел пятки в сторону и вонзил шпоры в бока несчастного животного.
И тут буланый взорвался, словно тонна динамита. Одним кошачьим прыжком он кинулся вперед, одновременно поджав передние ноги. Учителя бросило вперед, но каким-то чудом он удержался в седле. Потом, сделав еще три прыжка, буланый принялся брыкаться, словно бес в аду.
Бреди потерял стремена, его отбросило на круп коня, и он судорожно хватался за луку седла. Но когда взбесившаяся скотина сделала еще один прыжок, он каким-то чудом снова оказался в седле. Еще три диких прыжка – и лошадь помчалась по двору ранчо, подскакивая так, что Бреди показалось, будто в нем трясутся переломанные кости. И тем не менее школьный учитель все еще держался в седле.
Это был какой-то совершенно безумный лошадиный циклон. Словно бурные волны, гонимые ветром, разбивались о коралловые рифы. Учителя бросало из стороны в сторону, он не мог поймать стремя, шляпа давно слетела с него, полы пиджака развевались сзади, но он все еще держался в седле!
И так же внезапно, как начал брыкаться, буланый конек успокоился и рысью пошел по направлению к главному дому ранчо. Бреди натянул поводья, и он остановился как вкопанный, дрожа всем телом.
Стретч Мэгун следил за происшествием с непроницаемым выражением лица, а Кэрли Уорд смотрел сердито.
Уэн Бреди улыбнулся и вытер пот со лба белым платочком.
– А она упрямая, не так ли? – сказал он с невинным видом, а потом взглянул на Стретча Мэгуна. – Не будете ли добры подать мне мою шляпу? А то лошадь ее затопчет. Двигаясь словно во сне, с еще более грустным взглядом, Мэгун подошел и поднял шляпу с земли. Почти бессознательно он стряхнул с нее пыль и подал Бреди.
Учитель улыбнулся.
– Вы очень добры, я просто не знаю, что бы делал, если бы мне дали одну из тех диких лошадей, на которых ездите вы, ковбои. – Он посмотрел на Ювинга: – Как мне проехать к школе?
– По этой дороге, – ответил тот. – Увидите тополя – свернете через ручей в ивняк. Там как раз и находится старое ранчо Шанахана. А за ним неподалеку – школа.
Кэрли Уорд смотрел ему вслед.
– Вы видели такое? – воскликнул он. – Говорят же, новичкам везет! Этот пилигрим четыре или пять раз уже совсем вылетал из седла и все-таки удержался! Если бы мне не пришлось наблюдать это своими глазами, никогда бы не поверил! Он же болтался на лошади, как пробка в струе водяной мельницы. Не могу понять, как он удержался!
А Клэр, прищурив глаза, смотрела ему вслед со странным любопытством.
– А я вовсе не уверена… – тихо заметила она. – Вовсе не уверена!
Уэн Бреди ехал прямиком, держась в седле словно аршин проглотил, пока не перевалил через вершину холма. Потом он огляделся, проверил, что его не видят и не слышат с ранчо, и разразился хохотом. Он просто закатывался, а потом начал подхихикивать.
– Ну, этот Мэгун! – сказал он, обращаясь к буланому. – До ста лет доживу – и то не забуду его длинную лошадиную физиономию! Он стоял разинув рот, словно это вход в тоннель! – Учитель похлопал коня по холке. – А ты и вправду умеешь брыкаться, желтое отродье! Я уж начал даже опасаться, что чуть-чуть переиграл!
Он вспомнил совет Мэгуна воспользоваться шпорами и снова засмеялся, подумав, что этот длиннорожий бабуин наверняка бился об заклад, что бедная «учительница» и минуты не удержится на этой лошади с норовом койота!
Старая усадьба Шанахана представляла собой несколько строений, приютившихся в распадке недалеко от Ивового ручья. Уэн Бреди с интересом посмотрел на них, но не стал останавливаться. Обогнув холм и немного спустившись, он увидел здание школы, стоявшее в красивейшем месте возле ручья.
Целый час он тщательно обследовал округу. За ивовой рощей он дважды слезал с лошади и копал грунт. И каждый раз снова засыпал ямку, прикрывая ее дерном и сухой травой.
А не более чем за пару миль от этого места на склоне холма среди можжевельника сидел Уэб Фанчер и говорил с Нейлом Праттом, плотным мужчиной, старшим ковбоем Пита Риттера.
– Да он никто! – презрительно заверил Уэб. – Какой-то учителишка откуда-то из-под Бостона. Черт возьми! – взорвался он. – Почему Пит не придет и не заберет это ранчо, вместо того чтобы темнить и ходить вокруг да около. Все знают, что он в силах это сделать!
Пратт пожал плечами.
– Он очень хитрый. И всегда хорошо знает, что ему делать. Если кто-нибудь сунет сюда нос, сразу же дай мне знать!
А в это время, сидя в своей комнатке на ранчо, Клэр писала письмо испанцу Джону Родриго, циркачу и наезднику в родео, который когда-то работал у них. Она закончила свое послание таким кратким абзацем:
«Я хочу, чтобы вы назвали имя и, если возможно, описали человека, который выступал цирковым наездником в Карсоне два года назад. Помните, вы водили меня на это представление, когда я училась там в школе».
– Мы еще посмотрим, мистер школьный учитель Бреди! – воскликнула она, запечатывая конверт. – У меня есть кое-какие мысли на ваш счет!
В воскресенье утром подошла очередь Мэгуна ехать за почтой. Он оседлал коня и прошел на кухню. Вернувшись оттуда, лихо вскочил в седло.
И вдруг лошадь под ним взбесилась у всех на глазах. Захваченный врасплох, поскольку до этого она была смирной лошадкой, Мэгун грохнулся на землю и покатился в облаке пыли, а бывшая тихоня, взбрыкивая, помчалась через двор ранчо.
Почти все ковбои видели его полет, и когда Стретч поднялся с земли, вид у него был довольно жалкий. Тут же раздался оглушительный хохот десятка крепких мужчин.
И в этот момент здесь же появился школьный учитель, он горестно покачал головой, потом поднял широкополую шляпу Мэгуна, аккуратно отряхнул ее от пыли и подал ему:
– А строптивая лошадка, верно?
– Да нет. Ума не приложу, что с ней стряслось? – в замешательстве произнес Мэгун. – Она всегда такая спокойная… Эй! – с дурным блеском в глазах посмотрел он на Кэрли. – Не твои ли это проделки?
– Мои? – искренне изумился Кэрли. – Я здесь ни причем!
Стретч прохромал за лошадью и следом за ней прошел в загон. Потом отпустил подпругу, пошарил рукой под седлом и нашел там колючку. Выйдя с ней во двор, он опять наехал на Кэрли Уорда.
– Ну ты, корова безрогая, и мерзавец, я давно заметил…
– Успокойся! – остановила его появившаяся из дома Клэр. – Возьми лучше письмо. Потом разберетесь!
Все еще недовольно хмурясь, Мэгун направился по дороге к городу. Клэр повернулась и посмотрела на Уэна Бреди. Он тут же перестал улыбаться.
– Слышали когда-нибудь об ковбойских шалостях, мистер Бреди? – спокойно спросила девушка. – Например, засунуть колючку под седло?
– А что, так и было? – невинно спросил он. – Мне показалось, что лошадь немного возбуждена.
Когда он уходил, она посмотрела ему вслед. Заметив ее взгляд, отец положил руку ей на плечо.
– В чем дело, Клэр? Ты вроде бы сама не своя. Уж не школьный ли учитель тому виной?
– Нет, – твердо ответила она. – Все в порядке. Но между нами говоря, мне кажется, что он вовсе не школьный учитель!
На следующий день она неотрывно следила за тем, что происходит в соседнем классе. Надо заметить, что школа располагала всего двумя классными комнатами. Но не только, как ведет занятия с детьми Уэн Бреди, интересовало ее. Оказалось, что он сумел поладить с мальчиками постарше. А о борьбе между Лексингтоном и Конкордом рассказал так увлекательно, что ученики обсуждали это, когда ехали по домам. И Клэр сама это слышала.
– А знаете, – сказал он ей, когда они тронулись в путь на ранчо, – мне не хочется больше ездить так далеко. Я мог бы делать гораздо больше полезного для школы, если бы устроился где-нибудь поблизости. Может, мне стоит остаться тут?
– Вы хотите сказать, что собираетесь разбить здесь лагерь? – недоверчиво спросила она.
– Да, собираюсь. Прямо в ивах над ручьем. Думаю, что мне понравится.
На следующий же день он перевез свои вещи в ивовую рощу и поставил там палатку. Уэн Бреди почесал в затылке и сказал, обращаясь к своей лошадке:
– А ты знаешь, дело, кажется, серьезное. Как теперь мне оборудовать свой лагерь поудобнее, но так, чтобы они не догадались, что я не зеленый новичок?
Тем же вечером Уэб Фанчер приехал на ранчо Риттера «Сёркл Р» и сразу же доложил:
– Новый школьный учитель перебрался поближе к школе. К чему бы это?
– К школе? – Пратт покачал головой. – Надеюсь, что он не сваляет дурака и не сунется на ранчо старика Шанахана?
Как только ученики первого класса на следующее утро собрались в школе, снаружи раздалась дробь копыт и дверь с грохотом распахнулась. В класс ворвался Нейл Пратт и встал, похлопывая себя ременной плеткой по ноге.
– Эй, ты! – Он указал плеткой на Тома Моусона, сына объездчика. – Разве я тебе не говорил, чтобы ты оставался дома, на ранчо. Зачем ты сюда приплелся? Вот сейчас я тебе задам!
Он схватил Тома за плечо и сдернул мальчика с места. И в следующий же момент чья-то рука крепко схватила Нейла за пояс. Тут же ноги его оторвались от пола, и он оказался припечатанным к стене. Так и не успев что-то сообразить, он увидел Уэна Бреди, который стоял перед ним.
– Слушай, ты! – процедил Бреди. – Держи свои руки подальше от детей. И не врывайся в мой класс во время урока. Понял?
Нейл выпрямился, и лицо его исказилось гневом.
– Ну, ты… – замахнулся кулаком всемогущий Пратт, но так и не успел понять, почему вдруг его губы втиснулись в рот, и, стукнувшись спиной о дверной косяк, он грохнулся на землю.
С нечленораздельным ревом он вскочил на ноги. Выбежавшая из своего класса Клэр побледнела, увидев, как Нейл бросился на Бреди.
Старший ковбой ранчо «Сёркл Р» весил более двухсот фунтов и прослыл скандалистом и драчуном. А Бреди весил никак не больше ста пятидесяти, так что выглядел он куда менее внушительно, чем его соперник.
С разбитыми в кровь губами Нейл Пратт с ненавистью уставился на Бреди.
– Ну, ты, белоручка, – прорычал он, – сейчас я сделаю из тебя мокрое место.
Четверо ковбоев с ранчо Риттера сидели вокруг в седлах и с большим интересом наблюдали за происходившим. Разъяренный Пратт двинулся на учителя. Уэн спокойно поджидал его. Он родился ковбоем и знал толк в таких драках. Пратт сделал выпад правой, но промахнулся. Бреди отступил на шаг в сторону и одновременно нанес ему два жестоких удара по корпусу, а потом – сильный боковой в челюсть.
Озверев, Пратт попытался схватить его. Но легко двигаясь и уходя то влево, то вправо, Бреди осыпал Пратта тумаками. Пораженная Клэр вдруг осознала, что случилось нечто небывалое: школьный учитель избивал самого Пратта!
Наконец Пратт поймал Уэна на правом свинге и опрокинул его на рубленую стену школы, а когда кинулся на него, тот ногой саданул его в грудь и отбросил назад. И прежде, чем наглец встал на ноги, Уэн Бреди подскочил к нему, нанес левой прямой в зубы, а правой – в подбородок. Пратт поник головой и будто перестал сопротивляться, но Бреди, уже не владея собой, нанес ему еще один сильный удар в ухо так, что в голове у известного драчуна зазвенело.