Текст книги "Под барабанный бой"
Автор книги: Луи Анри Буссенар
Жанр:
Исторические приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 13 страниц)
ГЛАВА 5
Игра со смертью. – Новые угрозы. – Та, которую не ждали. – «Сжальтесь, пощадите!» – После обморока. – Жизнь прекрасна рядом с любимой. – Чтобы сберечь любовь и честь. – Тайна фермы Сан-Пьетро. – Убийца и жертвы. – Мечты окончились. – Насмешка дьявола.
Острие кинжала все глубже проникало в тело, вызывая нестерпимую боль. Разум восставал против насилия, молодой здоровый организм отвергал смерть. Но зуав стиснул зубы, чтобы не стонать. «Сейчас наступит конец», – подумал он. Но палач неожиданно убрал нож, проговорив что-то по-немецки. В ту же минуту Франкур почувствовал, что его никто не держит. Черные тени возвратились на свои места.
– Вы – один из самых смелых людей, которых я когда-либо видел, – произнес главарь по-французски. – Нечасто встретишь человека, без страха смотрящего в лицо смерти.
Сердце капрала бешено колотилось; глядя на своих мучителей в упор, он произнес приглушенным голосом:
– Что вы хотите от меня?
– Повиновения!
– Повторяю: нет! Я сделал выбор – и вам не сломить моей воли!
– Я сомну вашу железную выдержку, как соломинку! У меня есть средство… для этого.
– Попробуйте! Но мой ответ будет: да здравствует король! Да здравствует Виктор-Эммануил!
– Есть нечто сильнее смерти…
Главарь «Тюгенбунда» сделал паузу.
– Например, любовь…
Капрал удивленно посмотрел на него.
С видом человека, уверенного в своей победе, заговорщик повернулся к безмолвно сидящим черным плащам и приказал:
– Приведите…
Франкур не расслышал, кого.
Двое поднялись и, шурша плащами, скрылись за дверью. У капрала защемило сердце от недоброго предчувствия. Дверь отворилась, и в камеру вошла стройная молодая женщина в сопровождении двух черных силуэтов.
Франкур вскрикнул от неожиданности и, громыхая цепями, кинулся навстречу.
– Беттина! О, мерзавцы!
– Франкур! Дорогой Франкур… Вы здесь!
Ее красивое лицо было бледно, в огромных глазах стояли слезы. Девушка, протянув руки, шагнула к зуаву, но бандиты грубо остановили ее.
– Мерзавцы! Бандиты! – кричал зуав. – Что вы задумали?
Юную итальянку подтолкнули к председателю. Тот медленно поднес кинжал к горлу Беттины и посмотрел на зуава.
– Если вы не выполните мою волю, я убью ее на ваших глазах… Еще секунда… Ведь вы ее любите, не так ли?
Негодяй слегка надавил на рукоятку, острие кинжала вонзилось в нежную кожу. Девушка вскрикнула. На белоснежный кружевной воротник скатилась капелька крови.
Несчастный зуав заметался в бессилии.
– Сжальтесь! Пощадите ее! – молил он.
– Вы подчинитесь? Соглашайтесь, или я убью ее.
От колоссального напряжения тело капрала судорожно дернулось. Тупая боль сжала виски и затылок стальным обручем, глаза заволокло кровавой пеленой, и молодой человек потерял сознание.
Очнувшись, он увидел прекрасное лицо, склонившееся над ним.
– Беттина! Дорогая Беттина! Это не сон, мы снова вместе?
Юная красавица грустно улыбнулась. Франкур неотрывно смотрел на девушку, которая, стоя на коленях, прикладывала что-то холодное и мокрое к его лбу. Наш герой хотел прикоснуться к ее руке, звякнула цепь. Он вспомнил, где находится и что его ждет.
– О, если бы только я один страдал и подвергался смертельной опасности… Но вы! Дьявол!
Черные силуэты исчезли, и в камере оставались лишь двое пленников. Палачи придумали для них самую изощренную пытку – человеческим достоинством и любовью, пытку, которую могли выдержать лишь самые благородные и мужественные сердца. Бандиты рассчитывали, что Франкур, поняв, что навсегда потеряет ту, которую так сильно любит, изменит решение.
Сколько времени влюбленным дано провести вместе? Может, несколько часов… может быть, день… А что потом?
Вдруг Франкур в отчаянии заломил руки.
– Они хотели заставить меня участвовать в убийстве короля! Я отказался! Предлагали в награду миллион – я не принял его. Тогда мне пригрозили смертью, и я с честью был готов умереть. Теперь они хотят ценой вашей жизни заставить меня совершить ужасное преступление!
– Вы не обидитесь, если я спрошу? Не засомневались ли вы в какой-то момент?
– Пока речь шла о моей жизни – нет! Но когда привели вас…
– Моя жизнь имеет ту же цену, что и ваша. Умереть за родину – счастье. Я умру, как моя мать и как многие другие женщины, ставшие жертвами австрийских оккупантов. Король Сардинии – символ свободной Италии. Поэтому да здравствует король!
– Но я хочу, чтобы вы жили, Беттина! Я люблю вас, люблю больше всего на свете! Больше полка, больше знамени… Да, любовь к вам дороже моей собственной чести и достоинства. Я не могу допустить, чтобы они уничтожили красоту. Вы должны жить!
– Не говорите так! Ваша любовь мне дорога так же, как и честь.
– О Беттина! Так прекрасно находиться подле вас! Жизнь – счастье, когда вы рядом.
– Мимолетные мечты солдата! У нашей любви нет будущего… Она обречена захлебнуться в крови и слезах. Недолговечна, как те чудесные цветы, которые распускаются всего на один день, восхищая всех своей красотой и ароматом.
– Но почему мы должны быть жертвами обстоятельств, безвольно подчиняться судьбе? Ни вы, ни я не сделали ничего дурного в своей жизни, никому не причинили зла! За что Провидение наказывает нас?
– Друг мой, нас преследует не судьба, а ненависть могущественных людей, чьи преступные планы мы столько раз разрушали.
– По отношению ко мне это справедливо, я признаю. Но как случилось, что их жертвой стали вы, живущая во дворце Амальфи, как королева?
– Последнее время меня стали подозревать… Наверное, потому, что плохо удавалось скрывать радость при известиях о победах французских войск в Ломбардии. А когда те двое – глава «Тюгенбунда» и мажордом – погибли от вашей руки, подозрения превратились в уверенность. Бандиты догадались, что это я помогла вам бежать из дворца. В день, когда состоялся торжественный въезд французских войск в Милан, заговорщики лишили меня свободы. Я не знаю даже названия города, в котором мы с вами находимся. Возможно, Плезанс или Кремона, а может быть, Брешиа… Им стало известно о чувстве, которое нас связывает, и они рассчитывают, что вы станете его рабом. Но мы не должны позволить осквернить нашу любовь преступлением!
– Но как вы очутились среди убийц и изменников родины?
Видя, что девушка колеблется, он ласково поцеловал ее руку, которую держал в своей.
– Прошу вас, говорите, любимая моя!
Девушка помогла Франкуру сесть и, отодвинув цепи, взяла его руки в свои.
– Вы сказали, – начала она, – что во дворце Амальфи я жила, как королева. А знаете ли вы, что эта королева не имеет никакого состояния, а была и остается беднее всех крестьян Ломбардии. После подавления восстания в Брешии все наше имущество было захвачено австрийскими солдафонами. Мой дядя, граф ди Сан-Жермано, приютил мою мать и меня.
– Граф ди Сан-Жермано? Отец того негодяя, которого мы взяли в плен?
– Нет, его дядя…
– Значит, этот бандит…
– Мой кузен[137]137
Кузен, кузина – двоюродные брат, сестра кого-либо.
[Закрыть]. После шести месяцев мучений моя несчастная мать умерла от боли и стыда. Я осталась одна. Меня воспитывали из милости, любили по обязанности… Все, кроме дочери графа, кузины Берты. Воплощенная доброта, она стала мне родной сестрой. Мы росли вместе: Берта, я и Стефано, так звали нашего кузена, такого же бедного сироту, как и я. Два года тому назад Берта вышла замуж за Фабиано Гандольфини, молодого патриция из Милана, богатого и красивого, патриота в душе. Вскоре у них родился ребенок. Счастье семьи омрачила внезапная смерть графа ди Сан-Жермано. Берта, ее муж и я были потрясены случившимся. Стефано, казалось, скорбел вместе с нами.
– Вы сказали «казалось»?
– Да! Сейчас для меня очевидно, что Стефано убил своего благодетеля. Здоровье Берты, подорванное переживаниями об отце, стало слабеть. По совету врачей она вместе с мужем и ребенком переехала на ферму Сан-Пьетро, родовое поместье Сан-Жермано. Я продолжала жить во дворце, выполняя обязанности по хозяйству. Вскоре мне стало известно, что мой кузен, чья фамилия восходит к древнему итальянскому роду, общается с австрийскими пособниками, борющимися против патриотов. Пользуясь подземными переходами, тайниками и подслушивающими устройствами, я проникла в ужасные планы Стефано и его сообщников. Но что я могла сделать? Проводя время то в замке, то на ферме – всего лишь дюжина лье отделяет Милан от Палестро, – я продолжала тайные наблюдения. Потом началась война. Ошеломительные победы французов в Монтебелло и Палестро, их стремительное продвижение вперед напугали австрийцев. Они закрыли Милан – ни войти, ни выйти. Я очень беспокоилась за Берту, Фабиано и малыша, зная, что они находятся в центре военных действий. Наконец мне удалось выбраться из Милана и приехать на ферму.
– Где вы спасли меня от верной гибели!
– Я узнала о смерти моих близких, о счастливом спасении младенца, о подземелье, где происходило тайное заседание убийц. Мое сердце разрывалось от горя, но я вынуждена была вернуться в Милан. В замке меня ждала новость: Стефано нагло присвоил наследство дяди. Без сомнения, это он убил Берту и Фабиано, чтобы захватить их имущество. Теперь ему осталось устранить единственного законного наследника – ребенка. Его сообщники выкрали у вас мальчика. Но Сан-Жермано не повезло: ваши товарищи захватили негодяя в плен. Больше я ничего не смогла разузнать. За мной следили, не позволяли выходить…
– Теперь все понятно! Я обошел весь дворец от подвала до чердака, а с вами не встретился. Мне сказали, что вы уехали… А я так хотел обрадовать вас, ведь малыш нашелся. Какая-то женщина из народа подбросила его Мак-Магону. Сейчас он в безопасности, под бдительной охраной зуавов.
– Нашелся! Мой маленький ангел спасен! О Господи! Благодарю от всей души! Сан-Жермано не опасен, он в плену, а мой любимый мальчик снова в надежных руках.
Едва Беттина произнесла последние слова, за дверью раздался сардонический хохот[138]138
Сардонический хохот, смех – злобно-насмешливый, язвительный, обидный.
[Закрыть]. Девушка испуганно прижалась к Франкуру. Продолжая хохотать, в камеру вошел человек в маске.
ГЛАВА 6
Франкур против незнакомца в капюшоне. – Покушение на убийство в порыве ярости. – Выстрел. – Неожиданная помощь. – Свободны! – В старой башне. – Переодеться, чтобы не быть узнанными. – Дядюшка Джироламо и племянник Флорентино. – Десять лет назад. – Благодеяние не забывается.
Беттина и Франкур сидели, прижавшись друг к другу, и капрал чувствовал, как дрожит его подруга.
– Беттина, не бойтесь! Это обыкновенный мерзавец, который подслушивал, стоя за дверью! – воскликнул зуав, больше желая уязвить вошедшего, чем успокоить девушку.
– Мерзавец? В вашем положении следовало быть более сдержанным.
– О Боже! Этот голос… – прошептала Беттина, холодея от страха.
– Мне он тоже знаком! Похоже, мы уже встречались.
Вошедший снял маску и встал лицом к свету. Юная синьорина и зуав одновременно вскрикнули:
– Стефано!..
– Пленный!
– Собственной персоной и к вашим услугам, дорогая кузина, – с иронией произнес итальянец. – Да, пленный, господин Франкур!
– Негодяю удалось сбежать! – воскликнул кап рал.
– Ничего подобного! Я спокойно ушел через дверь. В награду за представленные сведения, которые не имеют ничего общего с действительностью, меня проводили до переднего края и отпустили… безо всяких условий. И вот я здесь, слушаю ваше милое воркованье. Трогательная сцена: французский солдат и бедная итальянская девушка!
– Подлый немецкий прислужник!
– Поберегитесь! – бандит сжа л кулаки.
– Ваше счастье, что я скован цепями!
– Ладно, ладно, – миролюбиво сказал Стефано. – Не будем ссориться. Мне нужно только, чтобы вы скрепили подписью соглашение и – возвращайтесь в свой полк!
– Если бы не цепи, вколотил бы я эти слова в вашу изменническую глотку!
Побледнев от злости, итальянец скрипнул зубами и с кулаками бросился на зуава. Тот презрительно усмехнулся:
– Чтобы ударить меня, вам придется подойти очень близко… Но вы не осмелитесь, потому что боитесь. Вы – трус!
– Я заставлю вас жестоко заплатить за оскорбления!
– Не думал, что вы их почувствуете: ваша натура им полностью соответствует и не способна воспринимать оскорбления, как спина осла побои кнута.
– Ну это уж слишком! – итальянец. – На меня возложили миссию[139]139
Миссия – задание, особое поручение.
[Закрыть] посредника, но теперь – к черту переговоры! Я прикончу обоих!
В ярости он схватил девушку за руку и поволок на середину комнаты. Беттина закричала. И в это мгновение грянул выстрел, предатель Стефано рухнул замертво.
– Меткое попадание! – заметил капрал.
– Он мертв. Слава Богу! – вздохнула юная итальянка.
Сквозь рассеивающийся дым они увидели стоявшего в дверях охранника с массивным ружьем.
– Как, старина, это вы? По правде говоря, выстрел пришелся как нельзя кстати и остановил подлеца.
Франкур решил, что охранник убил Стефано, потому что отвечал за безопасность пленных, принадлежащих его хозяину.
Старый солдат достал связку ключей и, выбрав нужный, открыл замок на наручниках капрала, а затем расстегнул кандалы на ногах.
– Бедные дети! – сказал он по-итальянски, с нежностью посмотрев на молодых людей. – Вы довольно страдали. Будьте же свободны!
– Вы дарите нам свободу? – веря собственным ушам, в один голос воскликнули Беттина и Франкур.
– Да. Но нужно уходить немедленно! Следуйте за мной!
В порыве признательности Франкур и Беттина по очереди пожали руку тюремщика, шепча слова благодарности.
– Идемте же, – прервал их старик, – если вам дорога жизнь.
Темными коридорами он вывел их к каменной лестнице. К счастью, беглецы никого не встретили на пути: благодаря толстым каменным стенам, выстрела не услышали. Поднявшись по лестнице вслед за старым солдатом, они вошли в просторную полукруглую комнату, скромно обставленную, но опрятную. Железная кровать, стол, платяной шкаф – вот и вся мебель, что в ней была, на стене висели сабля и солдатский ранец.
– Где мы? – спросила Бет тина.
– В знаменитой старой башне Торразо де Кремона, хранителем которой я являюсь. Это мои апартаменты – две комнаты и кухня.
– Вы живете один?
– Да, синьорина. Один с тех пор, как потерял жену и единственного сына.
– Простите ради Бога, я причинила вам боль своим вопросом.
– Нисколько, синьорина, воспоминания согревают мне душу. Но ближе к делу! Вам необходимо переодеться: униформа выдаст вас, капрал. Да и девушку может узнать кто-нибудь из семерки. В соседней комнате вещи моего бедного сына, они подойдут вам, синьорина.
Беттина послушно удалилась. Старик достал из шкафа ворох поношенной полугражданской-полувоенной одежды и отдал Франкуру. Ботинки на шнурках, брюки из серой ткани, старый белый пиджак и шляпа с петушиным пером сделали капрала неузнаваемым. Внимание зуава привлекли лежащие на одной из полок кларнет[140]140
Кларнет – деревянный духовой музыкальный инструмент в виде трубки со звуковыми отверстиями и клапанами на них.
[Закрыть] и очки с голубыми стеклами.
– Могу я одолжить у вас эти предметы?
– Берите все, что вам нужно.
– Благодарю. А теперь внимание!
Достав носовой платок, Франкур завязал левый глаз, а поверх повязки надел очки.
– Ну что? Чем не бродячий артист?
Приложив инструмент к губам, молодой человек извлек несколько звуков. Из соседней комнаты вышла одетая подростком Беттина. Она выглядела очаровательно и сознавала это. Увидев капрала в новом обличье, девушка воскликнула:
– Франкур, дорогой, вы великолепны!
– Правда? Я буду дядюшкой Джироламо, бродячим музыкантом, а вы – моим племянником Флорентино, который водит меня по улицам городов, по дорогам и проселкам. Я буду играть на кларнете, вы – петь, и так, путешествуя от деревни к деревне, мы доберемся до французской армии.
– Браво! Ваш план замечателен! Но если вы будете говорить по-итальянски, все сразу поймут, что вы – француз.
– Но я могу быть из Савойи, там говорят по-французски.
– У вас на все готов ответ! Что ж, попрощаемся с нашим благодетелем и – в путь!
– Но мне необходимо взять солдатскую одежду.
– И я не хочу оставлять мое платье.
Старый охранник подал капралу сумку.
– Вы можете сложить сюда ваши вещи. Но если кто-нибудь обнаружит их, вас могут обвинить в шпионаже. И тогда – немедленный расстрел без суда и следствия.
– Такой довод меня не остановит! А вас, любимая?
– Меня тоже, – храбро ответила юная итальянка.
– В таком случае уложим нашу одежду. Вот, готово! Закрываю все в азор, который пришел к нам из других времен, из другой страны.
– Азор?
– Зуавы так называют заплечную сумку. Итак, дядюшка Джироламо и племянник Флорентино отправляются в путь!
– Да, да. Идите, идите! – поторапливал их тюремщик.
– Мы бесконечно признательны вам, дорогой спаситель! – произнесла Беттина, пожимая старику руку.
Тот с нежностью посмотрел на нее.
– Я счастлив, что помог вам и заплатил священный долг, – растроганно ответил охранник.
– Долг?
– Да, синьорина. Я – австриец. Десять лет тому назад сержантом я находился среди тех, кто осаждал восставшую Брешию. Во время приступа меня тяжело ранило на баррикадах, и я попал в руки итальянцев. Репрессии осаждаемых были ужасны. Но сопротивление бунтовщиков превосходило их. Никакой пощады, убивали всех, кто оказался в плену. Меня, умирающего и истекающего кровью, собирались расстрелять. Смерть не пугала меня, но я горевал о моих жене и сыне. Одна добрая женщина, пожалев, вытащила меня из-под пуль, перевязала, залечила раны… То была графиня ди Сан-Жермано.
– Мама!
– Да, синьорина, ваша благородная, святая мать. Завоеватели обошлись с ней бесчестно. Я случайно узнал ваше имя и решил спасти, чего бы мне это ни стоило… А теперь уходите, скорее!
– Но что будет с вами, благородный человек?
– Я убил одного из членов Палаты, теперь моя жизнь в их руках. Будь что будет! И пусть вас не мучают угрызения совести, я выполнил свой долг, и совесть моя чиста. Смерть не страшит меня. Прощайте, дети мои, и будьте счастливы!
ГЛАВА 7
На просторах Ломбардии. – «Итальянская шпионка». – Старая проклятая башня. – НаполеонIIIполагается на обстоятельства. – Боевой порядок. – Главная цель сражения – массив Сольферино. – Дуэль двух императоров. – Жестокая битва. – 350 тысяч воинов.
Головокружительная скорость, с которой развивались события, выбивала противника из колеи. Члены «Тюгенбунда» не ожидали, что Виктор-Эммануил так быстро покинет Милан и присоединится к армии, которая увлечет его далеко на Восток. Для такого отважного и темпераментного[141]141
Темпераментный – здесь: легковозбудимый, остро воспринимающий события, поступки других, бурно на них откликающийся.
[Закрыть] солдата существовал один закон: наступление, он стремился туда, где кипела самая ожесточенная борьба. Чтобы подбодрить своим присутствием войска, король в три дня одолел расстояние в двадцать лье, отделявшее Милан от Брешии.
Более уравновешенный Наполеон III следовал за ним из солидарности и чувства долга, не желая оставлять союзника, отвага и безрассудство которого могли завести далеко.
Но судьба была благосклонна к потомку дома Савойя: австрийцы все отступали и отступали.
Боевые действия по-прежнему велись вслепую. В Генеральном штабе французской армии ничего не знали о местонахождении противника, да и не слишком старались узнать: зачем беспокоиться, если все идет хорошо? Войска пересекли воды Адды, Серио, Ольо и Меллы, не встретив на пути сколько-нибудь серьезного сопротивления. Неприятель продолжал отходить.
Кое-какие сведения об австрийской армии все же доходили до командования: император Франц-Иосиф[142]142
Франц-Иосиф (1830—1916) – император Австрии и король Венгрии (1848—1916), преобразовал государство в единую монархию – Австро-Венгрию. Проводил захватническую политику на Балканах, что явилось одной из причин 1-й мировой войны 1914– 1918 годов. Осуществлял реакционную внутреннюю политику.
[Закрыть] дал отставку главнокомандующему Джиулаю и сам занял его пост; австрийская армия пересекла реку Минчо.
Наполеон III беседовал в ставке с полковником Туром, венгром по происхождению, состоявшим на службе в итальянских войсках, старым волком австро-итальянской кампании.
– Сир! Тедески обязательно вернутся, поверьте мне. Они навяжут нам сражение в окрестностях Сольферино…[143]143
Сольферино – селение в Северной Италии, юго-западнее города Вероны. Здесь 24 июня 1859 года итало-французские войска разбили австрийскую армию. Несмотря на свою победу, Франция вскоре заключила перемирие с противником.
[Закрыть] Там находится «La spia d'ltalia» – «Итальянская шпионка», важный стратегический объект. Это высокая башня, построенная когда-то герцогами Мантуи, с нее видны окрестности на двадцать лье. Так что местность вокруг Сольферино австрийцы знают как свои пять пальцев, в лагере Шалон им знакомо каждое деревце, все выступы и овраги.
– Значит, вы полагаете, они появятся?
– Абсолютно уверен, что австрийцы вновь перейдут через Минчо и атакуют нас по всей линии.
Император отнесся к словам Тура скептически, но принял к сведению. Памятуя об уроке, полученном в Мадженте, он решил на всякий случай перегруппировать войска.
Итальянская армия рассредоточилась вдоль железной дороги недалеко от озера Гарда, в городах Кальчинсето, Десензино и Лонато и на дороге в Ривольтелло. Первый французский корпус Бараге-д'Илье стоял в Ро, Второй Мак-Магона занимал плацдарм рядом с Кастенедоло на дороге Брешиа – Мантуя[144]144
Брешиа, Мантуя – города в Ломбардии.
[Закрыть]. Канробер с Третьим корпусом засел в Меззане, а Ниель, командовавший Четвертым, который охраняли с флангов две кавалерийские дивизии, – в Карпенедоло. Императорская гвардия с генеральным штабом находилась в Монтикьяри. На 22 июня такой порядок казался идеальным. Правый фланг был выдвинут вперед, Второй корпус стоял на одной линии с Пьемонтской армией, Четвертый корпус опирался на Второй, а Третий – на Четвертый. В случае нападения на фланги эти три подразделения, осуществив частичное захождение одного за другой, оказывались на ломаной линии Кастенедоло – Карпенедоло – Меззане и вовлекались в сражение. Кроме того, императорская гвардия и две дивизии кавалерии в любую минуту готовы были прийти им на помощь.
Противник не давал о себе знать. Император с королем поехали на разведку в сторону озера Гарда, но вернулись ни с чем. Находившийся в ставке главнокомандующего воздухоплаватель Годар[145]145
Годар Эжен (1827—1873) – знаменитый французский воздухоплаватель, совершил более двух с половиной тысяч полетов на воздушном шаре.
[Закрыть] получил распоряжение надуть свои монгольфьер[146]146
Монгольфьер – воздушный шар, наполненный горячим дымом; первый построен в 1783 году. Изобретатели – братья Монгольфье: Жозеф (1740—1810) и Этьенн (1745—1799). Первый полет с людьми – 21 ноября 1783 года в Париже.
[Закрыть], чтобы с высоты осмотреть через подзорную трубу окрестности. Годар заметил на краю долины лишь трех всадников и сделал вывод, что основные силы противника далеко, очень далеко.
Напрасно подеста[147]147
Подеста – городской голова, мэр в Италии.
[Закрыть] Сольферино, участвовавший в эксперименте с запуском воздушного шара, уверял, что противник снова пересечет Минчо, напрасно доказывал, что позиция Сольферино имеет огромное стратегическое значение, и умолял занять ее как можно скорее. Его никто не слушал. Сведения Годара на всех подействовали успокаивающе.
Император отдал приказ выступать на следующий день в два часа ночи, не подозревая, что может натолкнуться на неприятельскую армию. Предполагалось, что Виктор-Эммануил отправится в Поциоленго, Бараге-д'Илье – в Сольферино, Мак-Магон – в Кавриаго, Канробер – в Медоле, Ниель – в Джиддиццоло, а гвардейцы займут позицию в Кастильоне. Все считали, что переход будет легким и много времени не займет.
Но случилось то, во что Наполеон III не желал поверить. Австрийская армия, повернув назад, вновь пересекла Минчо и перешла в наступление. Даже когда на берегу появились белые мундиры, император продолжал упорствовать, считая такой маневр невозможным.
На следующее утро вся береговая линия Минчо была оккупирована неприятелем. Наполеону III ничего не оставалось, как признать факт его присутствия. Противник занял Поциоленго, Сольферино, Медоле. Тридцать тысяч пехотинцев, кавалеристов и артиллеристов выступили из Мантуи, угрожая отрезать путь генералу Ниелю.
Двадцать четвертого июня в три часа утра Мак-Магон, поднявшись на мост Медолано, увидел вдалеке над долиной облако пыли. Это двигалась австрийская армия. Генерал приказал своему ординарцу капитану Абзаку предупредить императора.
Капитан галопом поскакал в Монтикьяри, где находилась резиденция Наполеона III. Выслушав донесение, император недоверчиво покачал головой.
– Нет!.. Не может быть! Наверное, арьергард или какой-нибудь отряд.
– Извините, сир! Это вражеская армия в полном составе. Ее видно насколько хватает взгляда… Вы слышите? Это пушки! Военные действия начались!
Глухие взрывы, как раскаты грома далекой грозы, раздавались один за другим. На взмыленных лошадях прискакали посыльные Ниеля и Бараге-д'Илье, чтобы доложить обстановку.
– Сир, сражение началось!
Император был потрясен случившимся. Наскоро приведя себя в порядок, он вскочил в повозку и помчался в Кастильоне, где находились его офицеры и гвардейцы.
По прибытии Наполеон немедленно поднялся на колокольню; Его взору открылось широкое пространство, по которому двигалось многочисленное войско противника. Справа над долиной нависала темная цепочка горных вершин. Остроконечные скалы чередовались с лесистыми пологими склонами, на одном из которых высилась вросшая в землю старая квадратная башня, прозванная «Итальянской шпионкой», символ австрийской тирании. Рядом белело большое пятно – кладбище, к которому вела кипарисовая аллея. Интуиция подсказывала, что именно старая башня является ключевым объектом, который необходимо захватить во что бы то ни стало.
Бой кипел. Среди воинов, принявших первый удар, уже были жертвы.
Слева внизу Пьемонтская армия под командованием Бенедека отстаивала Сольферино, отбиваясь от шестидесяти тысяч воинов.
Ежеминутно рискуя жизнью, Виктор-Эммануил с непокрытой головой и с саблей наголо скакал по полю. То там, то тут мелькала его львиная шевелюра и мощный торс, а громовой голос призывал:
– Вперед, Савойя! Вперед! Да здравствует свобода!
Задавшись любой ценой выбить Бенедека из Сан-Мар-тино, берсальеры уже несколько раз безуспешно штурмовали горы. Множество воинов сложили свои славные головы под адским огнем противника.
В центре Мак-Магон предпринял лобовую атаку на холмы, среди которых возвышалась зловещая башня, но натолкнулся на отчаянное сопротивление белых мундиров.
На правом фланге генерал Ниель отбивался от трех австрийских корпусов, которые пытались вытеснить его из Кастильоне. Сорок два орудия семи французских батарей без устали палили по наступавшему стеной противнику. Артиллеристы, скинув куртки и расстегнув воротнички, метались в дыму и пламени от ящиков со снарядами к старым, трудным в управлении пушкам. Битва продолжалась уже десять часов, и передышки не предвиделось.
Наполеон со своего наблюдательного поста видел императора Австрии, следившего, как и он, за ходом сражения.
Большинство мужественно выполняли свой долг, хотя нельзя с уверенностью утверждать, что у них при свисте пуль и грохоте канонады не билось учащенно сердце. Но как говорил «отважный из отважнейших» маршал Ней: «Какой храбрец осмелится заявить, что никогда не испытывал страха?» Находились и такие, которые дезертировали с поля брани, но трусы составляли меньшинство.
Главный удар австрийцев пришелся на корпус генерала Ниеля, что стоял на левом фланге французской армии. В жестоком бою французы то отступали, то наступали, то сдавали позиции, то вновь отбирали их у неприятеля. И все же численное превосходство противника заставило Ниеля отступить, чтобы сберечь силы. К императору прискакал гонец с просьбой о подкреплении.
– Никакого подкрепления я ему не дам, – спокойно ответил Наполеон III, – и передайте генералу, что я рассчитываю на него. Пусть держится до конца.
Через полчаса положение ухудшилось. К главнокомандующему примчался адъютант.
– Сир! Генерал Ниель уничтожен и не может более удерживать позицию.
– Пусть держит во что бы то ни стало! – сказал император.
Ниелю удалось сделать невозможное и отстоять позиции. Но какой ценой! Героизм его подчиненных превзошел все мыслимые и немыслимые пределы.
Вскоре третий посыльный офицер предстал перед величественной персоной.
– Сир! – вскричал он, задыхаясь. – Корпус погибает! Перед нами сорок тысяч белых мундиров… Если ваше величество не даст нам помощи, левый фланг будет отрезан…
– В руках генерала Ниеля – ядро баталии. Передайте ему, что героизм его солдат поддерживает боевой дух всей армии. Пусть преградит путь неприятелю, – таков был приказ императора.
Сорок тысяч австрийцев были остановлены, так как дальнейшее продвижение стало невозможным… из-за горы трупов. Солдаты Ниеля своими телами загородили путь врагу.