355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Лори Фостер » Слишком много не бывает » Текст книги (страница 2)
Слишком много не бывает
  • Текст добавлен: 9 сентября 2016, 19:58

Текст книги "Слишком много не бывает"


Автор книги: Лори Фостер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 17 страниц)

Глава 2

Сьерра была голодна, черт возьми, и теперь он принуждал ее уйти. Он стоял слишком близко к ней, но и она тоже встала. Она вздохнула раздраженно и с сожалением. Сандвич и вправду был вкусный. Кроме того, Бен казался ей таким милым, с ним было так легко.

– Теперь-то я понимаю.

– И что?

Она закатила глаза. Бен Бедвин не был святым. О нем можно было бы сказать много плохого, но тупым он никогда не был. Он точно знал, что она имеет в виду, он просто не привык слышать такие вещи. Подсознательно он был готов к тому, что она подпрыгнет от радости, услышав от него подобное.

Как это ни странно, Сьерра не назвала бы это предложение грязным или пошлым. Просто такие предложения она не рассматривала, и на этом точка.

– Я все понятно сказала.

– Все? – Сейчас Бен выглядел несколько настороженным, в глазах его – глазах закоренелого грешника – читалась решимость. Ресницы у него были густыми и длинными, как у девушки, но ничего девичьего в нем не было. Этот мужчина был до краев полон тестостероном.

При этом Сьерра нисколько себя не обманывала. Она точно знала, что ему на самом деле глубоко наплевать: останется она или уйдет. Испытывает она к нему интерес, не испытывает, для него это значения не имело.

Сьерра заметила, когда они только уходили из бара на кухню, что все присутствующие дамы, включая клиенток и официанток, смотрели на него во все глаза. Она готова была поспорить, что он мог бы выбрать любую, так чего ради он терял с ней время?

Это его высказывание насчет того, что она бросала вызов его возможностям, просто абсурд.

Сьерра взяла последний ломтик картошки и повернулась к выходу.

– Знаем мы вашу бесплатную еду, коллегиальные отношения и добрососедство. – Она выразительно на него посмотрела. – Когда я сказала, что не заинтересована в продолжении, я говорила серьезно. Я с вами не кокетничала.

Бен схватил ее за предплечье, чтобы задержать. Его рука была очень теплая, очень большая, и держал он ее совсем не грубо, а даже, наоборот, нежно. Бен пристально смотрел ей в глаза.

– Должен сказать, что вы мне трусихой не кажетесь.

Бен был мужчиной крупным. Смуглый от природы, поджарый и мускулистый. Фигура у него была спортивная, длинные ноги, мускулистые руки, налитые бицепсы и необычайно сексуальные ягодицы, что Сьерра успела отметить раньше. Кстати, она сама удивилась тому, что заметила, какая у него задница – обычно она не обращала внимания на эту часть мужского тела.

Но и Бен сильно отличался от тех ребят, что попадали в поле ее зрения последнее время. И дело было даже не в том, что лицо у него было красивое или фигура. От него прямо-таки исходили волны сексуальности. Он с каждой женщиной вел себя так, словно она единственная, а к этому ни одна не остается равнодушной. И Сьерра не составила исключения. Но даже если она и воспринимала его так, как воспринимала, времени на дальнейшие изыскания у нее все равно не было. Поэтому она просто уставилась на его ладонь, на своем предплечье и не отводила взгляда до тех пор, пока Бен ее не отпустил.

– Я не трусиха. – Больше не трусиха. – Но и не круглая дура. Вы меня клеите. А у меня нет времени вас отваживать. Поэтому продолжать клеиться ко мне нет никакого смысла.

Бен скрестил руки на груди и прислонился к краю длинного стола. Живот у него был плоский, а бедра узкие. А там, где находилась ширинка...

– Может, я неясно выразился. Я никогда бы не стал добиваться вас силой.

Сьерра подняла на него глаза, стыдясь того, что привлекло ее внимание. Она даже покраснела и разозлилась на себя так, что ей захотелось себя же и ударить.

– Сила – понятие растяжимое.

Бен прищурился. Сьерра занервничала – у него был такой взгляд, словно он прочел ее мысли.

– Вы ведь кое-что об этом знаете, не так ли?

Тон у него изменился. Голос стал нежным и вкрадчивым. Она даже могла бы подумать, что ему есть до нее дело. Что он ей сочувствует и даже жалеет. Но чепуха... Он ведь о ней совсем ничего не знает.

Сьерра напустила на себя бравый вид и пожала плечами:

– Мне двадцать четыре, так что я действительно кое-что знаю о настойчивых парнях. А вы, Бен, с вашей внешностью и прочими физическими данными, скорее всего, относитесь к разряду самых настойчивых.

– Спасибо. – Он не улыбнулся, но по всему было видно, что он остался доволен ее оценкой. – Хотя мне было бы приятнее знать, что я не такой предсказуемый. Кроме того, я с вами в кошки-мышки не играл. Я с самого начала был с вами откровенен, как и вы со мной.

Он над ней насмехается? Сьерра не была в этом до конца уверена и невольно напряглась. Последнее время она никому из мужчин не позволяла вольностей на свой счет. Бен вел себя дерзко, и она решила отплатить ему той же монетой. Может, ему это и не понравится, но это уже будет его проблема, а не ее.

– Спасибо, что предупредили.

– Это не предупреждение, а так, замечание по поводу. Вы ведь меня не знаете, вот я и решил вас разубедить. Но он ее совсем не разубедил.

– Я люблю честную игру. – Бен улыбнулся. – Так что теперь вы знаете, чего я хочу. Но вам совсем не стоит беспокоиться по поводу того, что я стану что-то делать насильно. Во всех смыслах. Ну что, договорились?

Да уж, поверила она ему. Скорее она поверит в то, что крокодилы летают. Нет, Сьерра действительно была убеждена, что Бен не станет применять к ней физическую силу. Но что касается силы убеждения – тут он даст ей фору.

– Ну, чего вы боитесь, Сьерра? Сядьте, доешьте свой сандвич, поболтайте со мной. Вы увидите, что я смирный, как ягненок.

Сьерра недоверчиво на него взглянула, и Бен рассмеялся. «Смирный, как ягненок» в приложении к нему звучало смешно.

– У меня солидный бизнес, Сьерра. Меня здесь все знают. Если бы я, в самом деле, был таким испорченным, то от меня бы все клиенты разбежались. Ты согласна?

Он заставил ее почувствовать себя глупо. Она явно дала маху. В зале все еще находились посетители. Стоило крикнуть – и к ней пришли бы на помощь. Не то чтобы она уже собиралась звать на помощь, но все же... Ей так долго удавалось избегать подобных ситуаций, что она уже разучилась с ними справляться.

– Обещаю вас не домогаться. Пожалуйста, останьтесь.

Такие слова. И как сказаны! Сьерра была готова поспорить, что ни одна бы не устояла против такого приглашения. И с радостью сама бы выпрыгнула из штанишек. Сьерра невольно представила себе эту картину, и ей стало смешно.

После целого дня работы на улице ее штаны так пропотели и измазались, что у Бена едва ли возник к ним интерес. Сьерра была удивлена и очарована. Его интерес к ней как к женщине не мог ей не польстить.

И в этом таилась опасность.

Она вздохнула. Им предстояло стать соседями, так что все равно придется видеться. Лучше с самого начала поставить отношения на нужные рельсы. Она уставилась себе в тарелку, где все еще оставалась еда. Еще немного, и ей будет казаться, что сандвич окликает ее по имени. В животе у нее заурчало, и – о ужас! – Бен услышал это урчание.

Он выдвинул стул:

– Ладно, Сьерра. Давайте жить по-соседски. – Улыбка его была чуть насмешливой. – Позвольте мне вас накормить.

– Вы думаете, что я смогу спокойно есть, зная, что вы намерены меня соблазнить?

Он шутливо вскинул брови:

– Соблазнить? Ну да, я буду пытаться вас соблазнить. Показав вам, какой я хороший парень, чтобы вы увидели, как приятно быть мной соблазненной. Но я не буду слишком настойчивым, обещаю. И поскольку вы предупреждены о моих намерениях и сами не испытываете ко мне никаких чувств, то... проблем никаких нет, верно?

Если бы она действительно не испытывала к нему никаких чувств, то проблем бы и в самом деле не было. Но к несчастью, дело обстояло не совсем так. Глупо, конечно, и непривычно, но Сьерра чувствовала, что весьма остро на него реагирует.

В животе у нее снова заурчало, и таким образом вопрос был решен.

– Ладно. – Она убрала его руку со спинки стула и снова села. – Но предупреждаю: попробуйте еще раз на меня надавить – и считайте, что мы больше никогда не увидимся.

Бен засмеялся над ее ворчанием, словно она его позабавила.

– Договорились. – Он уселся напротив в расслабленной позе победителя. – Итак, почему вы выбрали ландшафтный дизайн?

Сьерра откусила сандвич и теперь не могла ответить на вопрос, поскольку рот ее был набит едой. Она так хотела есть, что ее трясло. А может, трясло ее потому, что такой чертовски привлекательный мужчина заявил напрямик, что хочет ее? Невероятно. Она прожевала кусок и проглотила его.

– Свежий воздух, физический труд, природа. Мне нравится копаться в земле, смешивать грунт и видеть, как прорастает то, что я посадила. У меня к этому дар, говорят. Легкая рука. И еще я умею подбирать цвета и фактуру. – Решив, что разговоры о работе помешают Бену ее соблазнять, Сьерра попыталась свести в одно все причины, побудившие ее заняться ландшафтным дизайном.

– Вы с детства хотели этим заниматься?

– Нет. – Сьерра не собиралась делиться с ним дурацкими детскими мечтами. Детство ее давно кончилось. – Но я какое-то время работала на ландшафтного дизайнера и поняла, что мне это нравится и у меня это выходит.

– Работа на лето? – Она пожала плечами:

– Способ заработать на учебу и набраться опыта.

– Вы говорите, что любите физический труд? – Он, казалось, был удивлен ее словам.

– Да, а вам не нравится пускать в ход мускулы? – Она окинула взглядом его предплечья и грудь. – У вас их достаточно.

Бен лениво улыбнулся:

– Спасибо.

Сьерра мысленно себя одернула. Эта его расслабленная поза и чуть ли не до пояса расстегнутая рубашка – все здорово ее отвлекало и не давало думать ни о чем другом. Впрочем, почему не сделать соседу лишний комплимент?

Она удрученно вздохнула:

– Не за что.

– Сдается мне, вам тоже нравится пускать мышцы в ход?

– Это верно. Пусть я маленькая, но зато сильная. И мне нравится держать себя в форме. – Чтобы сменить тему, она сказала: – Расскажите мне о своем мотеле, – Если он будет говорить, она сможет спокойно доесть то, что осталось на тарелке. К тому же так она снова не сболтнет что-нибудь неподходящее.

– Хорошо. – Бен подхватил носком ботинка второй стул и подвинул его к себе так, чтобы вытянуть на нем ноги. – Когда я купил этот бизнес, здесь были настоящие трущобы. Грязно, запущенно, драки каждый вечер. Иногда, правда, и сейчас драки бывают, но значительно реже.

– И вы принимаете в них участие? – У Бена зажегся огонек в глазах.

– Случается, когда бывает в том необходимость. – На этот раз Сьерра не удержалась от смеха.

– Не сомневаюсь, вы получаете от этого удовольствие.

Oн пожал плечами, но не стал этого отрицать.

– Я отремонтировал летний бассейн, добавил игровую комнату с двумя бильярдными столами, музыкальным автоматом и одним «одноруким бандитом». Заставить все это приносить прибыль, привести в порядок было непросто, но в этом и есть кайф – в преодолении трудностей. И я не позволю какому-то пропойце испортить мое имущество.

– Да, работы у вас немало, – Сьерра решила, что ему на вид лет двадцать семь – двадцать восемь. И он многого успел достичь.

– Работы много, но она по большей части мне нравится.

– Вам нравится преодолевать трудности. – Сьерра повторила его же слова, которые были сказаны применительно к другой теме.

– Есть грех. – Его улыбка обещала, что ей тоже понравится. Сьерра отвела взгляд, а Бен между тем продолжал: – Мне пришлось нанять много новых людей, но начал я с повара. Мой повар – настоящая находка. У брата моего есть свой ресторан, и он объяснил мне, как важно, чтобы клиента вкусно накормили. Хорас, может, на вид и не красавчик и характер у него не ахти, зато на кухне он настоящий кудесник. Клиентов всегда удивляет качество здешней еды.

– Сандвич отличный. – Сьерра посмотрела на кусок, оставшийся у нее в руке. – И вкус у него не как у обычного сандвича.

Бен выглядел польщенным.

– Хорас покупает особое тесто, печет его здесь, потом добавляет в качестве приправы свой особый оригинальный соус. Он и готовит его так, чтобы никто не видел. Так что рецепт – его личный секрет. Даже я не знаю, что он туда кладет. И посетителям нравится. Он еще обучает помощника, молодого паренька, превращать в произведения искусства куски теста – всякие там пончики, круассаны и булочки.

Сьерра чуть ли не застонала.

– Пончики – моя слабость.

Бен прищурился и смерил ее взглядом:

– Честно? Тогда заходите утром, и я снова вас накормлю.

– Еще будут предложения от доброго соседа? – Бен пожал плечами:

– Путь к сердцу женщины лежит через ее желудок. – Сьерра помахала у него перед носом кусочком маринованного огурца:

– Мое сердце вам ни к чему.

Бен засмеялся, и у нее в животе екнуло. Смех у него был чертовски обаятельным.

– Это верно, – сказал Бен, – но с помощью еды можно соблазнить сердце, а может, даже и тело.

– Нужна помощь?

– Я просто пытаюсь найти самый короткий путь, я, знаете ли, нетерпелив.

О, как он это сказал! Ей и самой терпеть стало невмочь. Сьерра напустила на себя безразличный вид. Если уж и начинать флиртовать, то только не сейчас.

– Я знаю, что вы недостаточно хорошо меня знаете, Бен, но позвольте вас предупредить: пончика, боюсь, недостаточно, чтобы заманить меня в постель.

– Ах, еще один вызов моим способностям. – Сьерра едва удерживалась от смеха. Он бесстыдно с ней флиртовал, и, если забыть об осторожности, она плохо кончит.

Надо срочно уходить отсюда. Прочь от него.

Теперь, утолив голод, Сьерра острее начала ощущать усталость. Она встала и потянулась.

– У вас тут, в Гиллеспе, все мужчины такие быстрые? – Бен тоже встал, он оказался намного выше ее, намного мощнее.

– А я-то думал, что демонстрировал тут образец терпения. В конце концов, – он посмотрел на часы, – я знаком с вами уже минут сорок и, несмотря на сильнейшее желание, держу себя в узде.

Сьерра презрительно фыркнула и протянула ему руку:

– Еще раз спасибо за еду и за... добрососедское отношение. Я оценила вашу доброту.

Бен взял ее руку, но вместо того чтобы ответить дружеским рукопожатием, переплел свои пальцы с ее пальцами. Он не торопился отпускать ее руку.

– Пончики оставим на завтра?

Разве это кому-то повредит? Сьерра приехала сюда совсем недавно, никого не знала, а у Бена в ресторане она чувствовала себя вполне уютно. Поесть Сьерра любила, а готовить – нет, так что завести дружбу с владельцем этого местечка было бы весьма удобно. Все еще пребывая в нерешительности, она сказала:

– Мне надо начать работу не позже восьми.

– Мы уже будем открыты. Водители грузовиков – ранние пташки.

Сьерра все еще колебалась. Бен позволил ей высвободить руку. Он держал слово и не был назойливым. Он если и прессинговал, то не слишком.

– Сьерра? – Он наклонился, чтобы оказаться с ней вровень. – Забегайте, и я приготовлю для вас еще и кофе.

Она и одежду-то не всю распаковала, не говоря уже о кофеварке. Начинать день без кофе было нелегко, так что в любом случае она собиралась заглянуть в кафе...

Эти доводы Сьерра приводила себе, и, черт возьми, доводы были вполне обоснованными.

– Ладно. – Она отвернулась, решительно настроенная уйти до того, пока не придумает очередной повод задержаться. – А теперь мне действительно пора.

Когда они вошли в бар, Бен взял ее под локоть. Посетители почти все разошлись, и осталась только одна официантка. Теперь здесь было совсем тихо, и Сьерре показалось, что все присутствующие уставились на них с Беном. Сьерра подумала о том, как она одета, вспомнила о своих растрепанных волосах, грязных ногтях и потном лице. Ей хотелось исчезнуть.

Просто удивительно, что Бен – такой поразительно красивый парень – заявил, что хочет ее. Сьерра полагала, что неплохо выглядит, когда приведет себя в порядок, уложит волосы и накрасится, но вот уже целую вечность, как внешность перестала ее волновать, поскольку целая вечность прошла с тех пор, как она не утруждала себя тем, чтобы казаться привлекательной в глазах мужчин.

Сьерра покачала головой. Сейчас она тоже не ставила перед собой цель привлечь мужчину. Бен вопросительно посмотрел на нее:

– Вы что-то сказали?

Они остановились в дверях. Ночной воздух был пропитан влагой.

– Я просто подумала о том, что сегодня, должно быть, полнолуние, хотя луны и не видно, – Она остановилась, и Бен тоже.

– Почему вы об этом заговорили?

– Просто так. – Сьерра не собиралась объяснять ему, что чувствует себя не в своей тарелке, что у нее беспокойно на душе. И все из-за него. Она вымученно улыбнулась: – Ну что же, спокойной ночи.

Бен смотрел на нее сверху вниз, и глаза его таинственно блестели. Не приблизившись ни на дюйм, он вдруг оказался ближе.

– Я провожу вас до вашего грузовика.

Сьерра ощущала его близость в темноте, и дело было не в одном лишь физическом присутствии. Она чувствовала идущее от него тепло, и это тепло обволакивало.

– Я не иду к грузовику. – Бен вскинул бровь:

– Нет? А как вы собираетесь добираться домой? – Сьерра посмотрела вдаль, за площадку для машин.

– Похоже, я не успела вам рассказать, что живу в маленьком доме рядом с мастерской.

– В маленьком доме? – Бен уставился в темноту. – Вы имеете в виду эту... хибару? Я думал, это просто сарай для хранения рассады. – Он обернулся к ней и нахмурился: – Разве там можно жить?

Сьерра не обиделась на него только потому, что и сама так же отреагировала на заявление бывшего хозяина участка. Впрочем, и бывший хозяин вначале не планировал это помещение под жилье. Там должны были отдыхать рабочие. Однако поскольку этот крохотный домик был оборудован душем, телефоном и электроплитой с холодильником, жить в нем было можно, совмещая в одном помещении спальню, гостиную и офис. И после того как она распакует вещи, дом станет вполне уютным.

– Я не стала бы называть мой дом хибарой. Да, он небольшой, но ведь я живу там одна, а мне много места ни к чему.

Бен не выглядел убежденным. Покачав головой, он сказал:

– Тогда я провожу вас до дверей вашего дома.

– В этом нет необходимости. – Сьерра опустила взгляд на собственные ноги. – Все у меня пока работает. Я и сама справлюсь.

Не успела она закончить предложение, как небо разорвала молния. Оба едва не подскочили от неожиданности. Затем последовал удар грома, какой бывает при землетрясениях.

– Bay!

Бен взял Сьерру под руку:

– Бросьте вы. Пойдемте, не то промокнем насквозь. – Она не торопилась трогаться с места. – Ладно, – со вздохом сказал он, – пусть будет по-вашему. Я просто пойду за вами. Чтобы убедиться, что вы дошли без приключений.

– Вы собираетесь меня преследовать?

– Ну, вы готовы из меня сделать какого-то маньяка. – Он потрепал ее по щеке. – А между тем мама вырастила меня джентльменом.

– И вы хотите уберечь меня от... от чего? От дождя? Никого, кроме нас, тут нет.

От налетевшего ветра стало свежо и немного тревожно. Шум ветра заглушил ответ Сьерры. Тяжелые капли упали на ее лицо. Одна, другая, и вот уже дождь барабанил вовсю, ударяясь о землю и превращая пыль в грязь. Не желая попасть под ливень, Сьерра быстро зашагала к дому, предоставив Бену действовать по своему усмотрению.

Дождь стал сильнее, и Сьерра перешла на бег. Она слышала, что Бен трусил позади – джентльмен в нем не желал сдаваться перед напором стихии.

Они добежали до большого вяза, росшего перед входом в ее домик. Сьерра спряталась под крону, Бен присоединился. Оба задыхались от бега и оба насквозь промокли.

Сьерра выудила ключ из кармана, распахнула дверь и ладонью нащупала выключатель. Под дверным навесом загорелась неяркая лампочка. Теперь, почувствовав себя в большей безопасности, Сьерра оглянулась на Бена и обомлела. Его иссиня-черные волосы намокли от дождя и прилипли ко лбу, а ресницы, казалось, стали еще чернее и длиннее, рубашка прилипла к телу. Он был головокружительно хорош собой.

Даже не пытаясь скрыть любопытство, Бен наклонился... Сердце Сьерры едва не ушло в пятки. Но он лишь заглянул через ее плечо внутрь. Коробки стояли повсюду, за ними едва можно было разглядеть неприбранную односпальную кровать, которую временно придвинули к стене, прямо под окно.

Бен заглянул Сьерре в глаза:

– Ничего не скажешь, уютненько.

– До свидания, Бен. – Сьерра заметила с досадой, что голос у нее звучал хрипловато-надтреснуто. Но она чувствовала его запах, усиленный дождем. Чуть мускусный, чувственный – очень мужской. Она чувствовала его тепло и его энергетику. И ее трясло.

И, разумеется, Бен это заметил. По мере того как он на нее смотрел, на губах его медленно распускалась улыбка – улыбка многоопытного похитителя дамских сердец.

– Черт! – Голос его вибрировал на низких частотах. Он отлепил влажный завиток от ее щеки. Он не спешил убрать руку, и Сьерра кожей чувствовала тепло его грубоватых пальцев. – Я хочу поцеловать вас, Сьерра.

Дождевая капля повисла на ее носу, и Сьерра нетерпеливо смахнула ее ладонью.

– Я не понимаю, что происходит, – сказал Бен, и в голосе его звучала растерянность сродни той, что испытывала Сьерра. Он положил ладонь ей на затылок. Сьерра, запрокинув голову, смотрела на него. – Я едва вас знаю, и непохоже, чтобы вы старались меня завести. Черт, вы даже не пытались быть со мной любезной. Но вы меня с ума сводите.

И его взгляд, и его голос, и его слова подействовали на Сьерру как наркотик. Они ее просто обезоружили. Она поверила в то, что слова его не были продуманы заранее, как у завзятого соблазнителя, что он просто честно говорил о том, что чувствует. И у нее было основание ему верить: с самого начала Бен напрямую заявил ей о своих намерениях, чего обычно мужчины не делают. Во всяком случае, те мужчины, с которыми ей, Сьерре, доводилось встречаться.

Она сглотнула.

– Мне эта идея не очень нравится.

– Всего один поцелуй. Маленький. – В голосе Бена хватило бы жара на то, чтобы превратить всю льющуюся с неба воду в пар. Он наклонился к ней ближе. – Одно прикосновение. – Еще ближе. – Я обещаю, что все кончится до того, как вы поймете, что я вас поцеловал.

Последнюю фразу заглушил дождь, и губы Бена коснулись ее губ. Сьерра замерла, тело ее пронзил ток разнообразных и острых ощущений.

Черт, от него так здорово пахло. И губы у него были такие теплые...

– Сьерра?

Она заморгала и увидела, что Бен улыбается, но улыбка у него довольно напряженная. Действительно, короткий поцелуй. Все кончилось до того, как она успела разобраться, что с ней происходит.

Она вопросительно на него посмотрела.

Он затаил дыхание.

– Увидимся завтра, – выдохнул Бен и зашагал прочь – ходячее искушение. Казалось, ему наплевать на дождь и ветер, играющий в его волосах. Сьерре даже показалось, что он насвистывает какую-то веселую мелодию.

Она вошла в дом, хлопнув за собой дверью. Черт, черт, черт!..

Бен вошел в бар насквозь промокший, но переполненный чувствами.

Он был сражен наповал.

Один безобидный поцелуй, достойный ученика младших классов, а он уже заведен до предела. Поверить невозможно. И как возбуждает.

Но если один невесомый поцелуй так его зажег, что он почувствует, окажись они со Сьеррой в одной постели?

Бен был бы на вершине блаженства. Он считал себя человеком, искушенным в играх соблазна, он знал правила игры – он умел наступать и умел ретироваться в нужный момент. Он знал, что в этой войне он окажется победителем, но ожидание грозило обернуться для него сущим адом.

Бен закрыл глаза и попытался взять себя в руки.

– Ах ты, греховодник! – раздался за его спиной голос Молли, постоянной гостьи его заведения. – Таскаться за девчонками в такую погоду!

Бен приоткрыл один глаз. Он-то думал, что все посетители давно разошлись.

– Я не таскаюсь за девчонками.

– Брось, парень. Мне знакомо выражение твоего лица. Я видела его на лицах большего числа мужчин, чем тебе удастся за всю жизнь припомнить.

– Интересно, и что это за выражение?

– У тебя на лбу написано «ПОХОТЬ» – большими буквами.

– Это неутоленная похоть, Молли. – Несмотря на то, что музыка уже давно не играла, Бен схватил Молли за руки и закружил ее, вальсируя между столиками.

Официантки подначивали парочку, кто-то из них даже шлепнул Бена по ягодицам тряпкой, которой стирают со стола.

Молли было уже далеко за пятьдесят, сложения она была весьма крепкого. Она смеялась, как школьница, и глаза ее зажглись веселыми огоньками от лестного внимания Бена. Он любил женщин, любил их всех, вне зависимости от возраста и цвета кожи, и они это чувствовали.

Молли кокетливо захлопала ресницами:

– Только не говори мне, Бен, что тебя отвергли. – Она закатила глаза и похлопала его по груди. – Эта девчонка просто дура.

– Эта девушка не такая, как все. – Бен хлопнул Молли по ягодицам, засмеялся и поцеловал ее в щеку.

Молли поправила невероятных размеров футболку.

– Не такая, как все, – значит, не в себе?

– Не такая, как все, – в смысле уникальная. – Бен потер ладони. – Совершенно уникальная.

– А, теперь понимаю, – сказала Молли. – Не такая, как все, – значит, особенная.

Бен замер:

– Я сказал, что она особенная?

– А зачем тебе было говорить? И так все ясно.

На мгновение Бену показалось, что его оглушили.

Теперь в зале никого не осталось, кроме Бена, Молли и официантки, которая аплодировала их танцевальному номеру.

– Так почему бы тебе не пойти к твоей уникальной, особенной подружке, чтобы я могла спокойно отправиться домой спать? – спросила официантка.

Бен был благодарен ей за толику здравого смысла.

– Вы свободны, мэм. Только не забудьте прихватить с собой зонтик. На улице ливень, и я не хочу, чтобы ты растаяла.

– Я ведь не сахарная, Бен. – Бен подмигнул:

– Почти сахарная. – Молли покачала головой:

– Мне пора уходить. – Она выглянула, зябко повела плечами и, оглянувшись, крикнула: – Увидимся через пару недель, мой сладкий!

– Не болей, Молли. И смотри не задави какого-нибудь опоссума.

Из служебного помещения вышла официантка в дождевике.

– Иди домой, – сказал ей Бен. – Я все закрою.

– Ты уверен?

– Да. – Он еще не был готов идти спать. Тот поцелуй словно зарядил его электричеством. И губы его все еще приятно покатывало. Уникальный поцелуй, но никакой не особенный. Бен нахмурился и открыл дверь – Веди машину осторожно, слышишь?

– Конечно, Бен. За меня не волнуйся. – Девушка похлопала его по плечу и исчезла за дверью.

Бен проследил за ней взглядом, пока она не дошла до машины и не села за руль, и только затем пошел запирать помещения.

Бен, как и Сьерра, жил работой. И жил там, где работал. Его апартаменты соединялись как с мотелем, так и с рестораном и были расположены между ними. Он не сразу привык к шуму и отсутствию уединения, но так было удобнее для работы и намного дешевле, что в его случае казалось немаловажным.

Бен вышел из зала через дверь черного хода, запер ее и вошел в коридор, ведущий в вестибюль мотеля. За стойкой дежурили двое: Венди работала с документами, а Гэри звонил по телефону. Бен помахал обоим и отправился к себе наверх спать. У него был обычный ключ, а не магнитная карточка, как в остальных номерах мотеля. Бен на собственном печальном опыте убедился, что многие из гостей мотеля женского пола пользуются карточками, чтобы проникнуть в чужой номер. Бывало, какая-нибудь дамочка поджидала его в номере в голом виде.

Бен усмехнулся воспоминаниям. Он помнил, как его шокировал первый такой случай. Повторения он не хотел. Не потому, что голая женщина в постели – это плохо, да и шоу ему по-настоящему понравилось Просто, по его представлениям, доступ к телам персонала запрещен. Кроме того, он сам предпочитал выбирать тех, с кем будет спать.

Раньше его жилье представляло собой два отдельных номера с дверью между ними. Бен убрал из одного из номеров кровати, поставил там диван и музыкальный центр, а также удобный письменный стол и компьютер. На месте одной из прежних ванных комнат организовал маленькую кухоньку с микроволновкой и небольшим холодильником. Собственно, ничего больше ему и не требовалось – кухня ресторана была к его услугам. Обстановку гостиной дополнили круглый стол и несколько стульев.

Конечно, его жилье не походило на просторный особняк, которым владела его бабушка, или на роскошную квартиру его брата в городе, но это жилье принадлежало ему лично, и в этом было его главное достоинство.

Бен снял рубашку и бросил ее в бельевую корзину в ванной. Неожиданно вся округа осветилась от необычайно яркой вспышки молнии. И почти в тот же миг мотель потряс громовой раскат.

Неужели молния попала в здание?

Бен выругался и подошел к окну. Не успел он отдернуть занавески, как фонари на автостоянке мигнули и потухли. Все окутала плотная тьма.

– Вот дерьмо. – Бен ощупью пробрался к двери в коридор. Буря оказалась ему на руку – вспышки молнии освещали ему путь, и он распахнул дверь – темнота, хоть глаз выколи. – Где, черт побери, дежурное освещение?

Не успел он это сказать, как зажглись уютные огоньки над дверями выхода и лифтом. Оба его сотрудника стояли навытяжку за регистрационной стойкой, напрягая зрение, чтобы что-то разглядеть.

– Не шевелитесь, – приказал им Бен, а сам побежал за фонарем с дальним светом.

– Свет вырубился повсюду. Бен! – с тревогой в голосе крикнула ему вслед Венди. – На всей улице темно.

– Отлично, просто отлично. – Бен снял с крюка на стене кухни большой фонарь и зажег его. Из выдвижного ящика прикроватной тумбочки он достал фонарь поменьше. Бен слышал, как ночные гости ввалились в вестибюль, и выругался. Только этого ему сейчас не хватало.

Усталый и рассерженный, Бен велел Гэри достать из служебного помещения еще несколько фонарей с дальним светом и включить приемник на батарейках.

– У нас вырубилось электричество, – пожаловался молодой человек – один из поздних гостей, а женщина рядом с ним кивнула.

– Не только у вас, а на всей улице, – объяснил Бен. – Молния, должно быть, попала в трансформаторную будку или еще что-то в этом роде.

– Мы успели только половину фильма посмотреть. – Молодой человек притянул женщину к себе и усмехнулся: – Вы же не возьмете с нас плату за это, верно?

Было понятно, о каком фильме шла речь, судя по их раскрасневшимся лицам и растрепанному виду. Бен спрятал ухмылку.

– Нет, за пользование платным каналом мы с вас платы не возьмем, только напомните утром портье за стойкой, что показ прервался. Мы будем слушать радио, и если сообщат, что погода ухудшится, мы вас предупредим. А пока, увы, мы ничего не можем сделать.

Парочка покинула вестибюль в обнимку. Может, Сьерра правильно заметила насчет ночи полнолуния. По крайней мере, это могло бы объяснить повышенную возбудимость и его самого, и окружающих.

Хорошо бы, чтобы этим одним все и объяснялось.

– Если кому-то еще захочется побродить в такую погоду, – сказал Бен, обращаясь к своим сотрудникам, – сообщите им, что магнитные карточки могут выйти из строя, и они окажутся на улице.

– Хорошо. – сказала Венди, и голос ее показался зловеще-таинственным посреди мрачной тишины. – А что нам делать?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю