355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Лиза Клейпас » Капитуляция » Текст книги (страница 1)
Капитуляция
  • Текст добавлен: 17 сентября 2016, 21:26

Текст книги "Капитуляция"


Автор книги: Лиза Клейпас



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 6 страниц)

Лиза Клейпас
Капитуляция

Пролог

Декабрь 1875

Бостон

– Входи, – сказал Хейл, со всей силы распахивая переднюю дверь. Он жестом пригласил Джейсона пройти в дом.

Джейсон первым шагнул в холл, восхищаясь великолепной мебелью из темного дерева и атмосферой спокойной роскоши. Подняв бровь, он тихо присвистнул.

– Рад, что ты под впечатлением, как и следовало ожидать, – заметил Хейл с ухмылкой. К ним подошел дворецкий со строгим выражением лица, и Хейл небрежно с ним поздоровался. – Здравствуй, Хиггинс. Я пригласил друга из колледжа к нам на праздники. Джейсон Моран, славный парень. Хиггинс, возьми наши пальто и скажи, где моя сестра Лаура – хотя нет, не утруждайся, я слышу, как она поет в гостиной. Идем, Моран. – Хейл прошел мимо лестницы к комнате в глубине холла. Джейсон послушно последовал за ним, прислушиваясь к высокому девичьему голоску, напевающему «Украшайте залы».

Высокая рождественская ель в украшениях и крошечных восковых свечах дрожала в центре комнаты. Худенькая девушка-подросток в голубом бархатном платье стояла на стуле, который, казалось, вот-вот опрокинется. Сжимая в маленькой ладони ангела со стеклянными крыльями, она приподнялась на носочках, пытаясь надеть его на верхушку ели. Джейсон двинулся вперед, но Хейл был уже там, он подхватил девушку за талию и, сняв ее со стула, закружил по комнате. – Вот моя крошка!

– Хейл! – воскликнула она, закинув руки ему на шею и осыпая восторженными поцелуями его щеку. – Хейл, ты дома, ну наконец-то!

– Что ты делала на этом стуле?

– Пыталась надеть ангела на елку.

Хейл приподнял хрупкое тело Лауры, словно она была тряпичной куклой, и внимательно оглядел. – Ты красивее его. Думаю, лучше посадить на верхушку тебя.

Она рассмеялась и протянула ему ангела. – Хейл, сделай это. И не сломай его крылья.

Вместо того, чтобы опустить Лауру на пол, Хейл передал ее Джейсону, который удивленно, но не задумываясь сжал ее. Испугавшись, что ее уронят, она ахнула от изумления и обхватила его руками за шею. Какое-то мгновение они смотрели друг на друга, а Хейл тем временем запрыгнул на стул.

Джейсон вдруг понял, что смотрит в пару светло-зеленых глаз, опушенных темными ресницами. Он мог бы утонуть в этих глазах. С сожалением он отметил, что она слишком молода для него. Ему только что исполнилось двадцать, а ей никак не могло быть больше четырнадцати или пятнадцати. Тело ее было легким как у птички, груди и бедра еще не вполне оформились. Но она была удивительно женственным созданием с длинными каштановыми волосами, которые волнами спадали ей на спину, и кожей, которая казалась нежной, словно розовые лепестки.

– Кто вы? – спросила она, и Джейсон очень осторожно поставил ее на ноги. Странно, но ему почему-то не хотелось ее отпускать.

– Ах, да, – громко сказал Хейл, вешая ангела на колючую еловую ветку, – Представления, как и положено. Мисс Лаура Прескотт, разрешите представить вам мистера Джейсона Морана.

Джейсон взял ее руку, держа ее так, словно боялся сломать. – Рад познакомиться, мисс Прескотт.

Лаура улыбнулась снизу вверх высокому красивому мужчине. Он явно старался тщательно выговаривать слова, но не мог скрыть заметного ирландского акцента, какой был у горничных, уличных торговцев и трубочистов. Одежда на нем была хорошая, черные волосы – густыми и взъерошенными от ветра. Он был большим, худым и здоровым на вид, а черные глаза его весело сверкали. – Вы из Гарварда? – спросила она.

– Да, я в одном классе с вашим братом. – Осознав, что все еще держит ее руку, он тут же отпустил ее.

– Моран – ирландская фамилия, не так ли? – Ожидая ответа, Лаура почувствовала его внезапную настороженность.

– Да, – громким шепотом ответил за него Хейл. – Он ирландец до мозга костей.

Лаура улыбнулась брату. – Мама знает? – тоже шепотом спросила она его.

– Нет, я подумал, что лучше позволить ей самой обо всем узнать.

Представив лицо своей матери, особы весьма недалекой, когда та увидит их ирландского гостя, Лаура тихо хихикнула и взглянула на Джейсона. Она увидела, что его черные глаза стали холодными и непроницаемыми. Обескураженная, поскольку не собиралась оскорбить его, она поспешила его успокоить. – Мистер Моран, – сказала она, – простите наше подшучивание. – Она улыбнулась, робко положив ладонь ему на руку. – Мы всегда подшучиваем над нашими друзьями.

Для нее это было смелым поступком, прикоснуться к мужчине, даже столь осторожно. Джейсон не мог знать, каким дерзким был для нее это жест. Все, что ему было известно, это, что она – самое красивое создание, которое он когда-либо видел. Даже в его честолюбивых мечтах о богатстве, хорошем доме и жене голубых кровей, он не мог вообразить кого-то вроде нее.

Она была аристократкой по рождению, в то время как он был всего лишь крестьянином по меркам Прескоттов. Для кого-то вроде него было высочайшей честью сидеть за их столом. Неважно, каким богатым или влиятельным он мог стать, у него никогда не будет возможности жениться на бостонской аристократке. Но он и раньше не раз совершал невозможное. Про себя он поклялся, что сделает это еще раз. Когда настанет время жениться, Лаура Прескотт – именно то, чего бы ему хотелось.

На это, конечно, потребуется время и тщательно продуманный план. Джейсон никогда не рассчитывал на удачу, которая не особо жаловала Моранов. К черту удачу – все, что ему нужно – это его собственная изобретательность. Он не ответил на улыбку Лауры. Он никак не выдал идеи, которая возникла в его голове… что когда-нибудь она будет его.

Глава 1

Ноябрь 1880

Бостон

Последнее, чего ожидал Джейсон Моран, открывая дверь своей библиотеки, было увидеть, как его жену целует другой мужчина. Возможно, чья-то чужая жена могла прибегнуть к тайным встречам, но только не его. У Лауры не было тайн… или, по крайне мере, он так считал. Он прищурил глаза, и незнакомое чувство ревности сковало его грудь.

Парочка разлетелась в стороны, как только дверь отворилась. Из зала доносилась веселая музыка Штрауса, разрушая любой намек на интимность для двоих. Лаура в удивлении прижала ладони к щекам, но это не скрывало того факта, что она плакала.

Джейсон насмешливым голосом прервал молчание. – Ты не слишком заботливая хозяйка, дорогая. Некоторые гости спрашивали о тебе.

Лаура пригладила свои каштановые волосы и необыкновенно быстро взяла себя в руки, надев свою обычную равнодушную маску. – Не стоит так беспокоиться, Перри, – сказала она другому мужчине, который сильно покраснел. – Джейсон знает, что такое дружеский поцелуй. – Ее зеленые глаза посмотрели в сторону мужа. – Не так ли, Джейсон?

– О, я знаю все про… друзей, – ответил Джейсон, оперевшись о дверной косяк. Он никогда еще не выглядел таким опасным, как в этот момент, его черные глаза были такими же жесткими и блестящими как алмазы. – Возможно, твой друг будет столь добр и оставит нас наедине, Лаура.

Большего поощрения Перри Уиттону и не требовалось, чтобы сбежать. Пробормотав какое-то извинение, он пронесся мимо двери, дергая свой высокий накрахмаленный шейный платок, словно чтобы кровь так не приливала к лицу.

– Уиттон, – изумленно произнес Джейсон, закрыв дверь за убегающей фигурой. – Не самый очевидный выбор для романтической связи, не правда ли?

Перри Уиттон был скромным, среднего возраста холостяком, другом нескольких самых влиятельных женщин бостонского общества. У него было бесконечное множество женщин-знакомых, но он никогда не выказывал романтического интереса к какой-нибудь из них. Внешность Уиттона была приятной и безобидной, его манеры располагающими, но не игривыми. Любой муж чувствовал себя абсолютно спокойным, оставив свою жену в обществе Уиттона.

– Ты знаешь, что все было не так, – тихо сказала Лаура.

Перри был знакомым Прескоттов уже много лет – поцелуй был жестом симпатии, а не страсти. Когда Лаура приветствовала его на вечере, Перри заметил напряжение в ее лице и ощутил ее несчастье под дружеской веселостью.

– Вы красивы как всегда, – мягко сказал Перри, – но я осмелюсь заметить, что-то вас беспокоит.

И это была правда. Лаура не собиралась рассказывать ему о своих проблемах с Джейсоном, но к своему ужасу поняла, что сейчас расплачется. Она скорее умерла бы, чем устроила эмоциональную сцену. Поняв ее положение, Перри отвел ее в уединенное место. И прежде чем она смогла сказать хоть слово, поцеловал ее.

– Джейсон, ты ведь не думаешь, что между мной и Перри существуют романтические чувства, – сказала она сдержанным тоном.

Она вздрогнула от плохого предчувствия, когда ее муж приблизился к ней и схватил ее за плечи. – Ты принадлежишь мне, – хрипло сказал он. – Каждый твой дюйм. – Глаза его пробежались по ее атласному вечернему платью. – Твое лицо, твое тело, каждая твоя мысль. Тот факт, что я не жажду отведать твоих прелестей не значит, что я позволяю тебе одаривать ими другого. Ты – моя, и только моя.

Изумленные зеленые глаза Лауры встретились с его. – Ты делаешь мне больно, Джейсон, ты знаешь, что этот поцелуй ничего не значил.

– Нет, не знаю. – Он оскорбительно оглядел ее тело, его жестокий взгляд, казалось, срывал с нее одежду. – Ты – красивая женщина, достаточно красивая, чтобы заставить даже Перри Уиттона хотеть тебя. Он мог ошибочно предположить, что найдет хоть немного тепла в твоем стройном маленьком теле. Может, он не знает, что ты так же прекрасна и холодна, как мраморная статуя.

Лаура отступила и отвернулась от него. Джейсон мог видеть влажные полосы на ее щеках, там, где высохли слезы. Он никогда не видел, чтобы она плакала, ни разу за все то время, что он ее знал. – Почему ты плакала? – спросил он, голос его был грубым, словно зубья пилы.

Лаура молчала, непонимающе уставившись на него. В ее семье не было демонстраций гнева или жестокости. Мальчишеское кривлянье Хейла было единственным, что вызывало волнение в безмятежном мире Прескоттов. Последние несколько лет, что ее брат провел в школе вдали от нее, ее жизнь была такой же спокойной как жизнь монахини. Джейсон свирепо смотрел на нее, требуя, чтобы она объяснилась, но она была слишком раздавлена, чтобы говорить.

Грязно выругавшись, Джейсон рванул ее к себе. Ее сердце бешено стучало рядом с его, юбки обвились вокруг его ног. Его темноволосая голова наклонилась, и рот смял ее губы. Она вздрогнула и попыталась отдернуть голову, но он сжал ее подбородок пальцами и удержал ее. Его губы были твердыми и грубыми, а поцелуй – полным примитивного гнева. Она ахнула и застыла, сдавшись его животному натиску.

Джейсон так резко отпустил ее, что она, пошатнувшись, неловко отступила назад. – Я чувствую, как отвратительно тебе мое прикосновение, – презрительно заметил он. – Должно быть, унизительно для дочери Сирила Прескотта, чтобы к ней прикасался сын бакалейщика. Ты должна была выйти замуж за бостонского аристократа, а вместо этого стала женой рабочего, грязного мазурика. Я купил тебя, заплатил за тебя такими новыми деньгами, что на них еще не просохли чернила. Я знаю, как твои друзья жалеют тебя. Видит Бог, у тебя есть причина себя жалеть.

Лицо Лауры побелело, пятна, оставленные его пальцами проступили на подбородке. Они уставились друг на друга в напряженном молчании. Когда стало ясно, что он не собирается больше ничего говорить, она развернулась и вылетела из комнаты, словно ее преследовал дьявол.

Джейсон опустил черноволосую голову и устало потер затылок. Его переполняла ненависть к себе. Он дал себе обещание никогда не делать ей больно, и снова нарушил эту клятву. Всю свою жизнь он провел, пытаясь перебороть свою наследственность и скрыть свои грубые корни. Он с головой погрузился в зарабатывание денег, потому что еще в юности понял, что быть богатым – это единственный способ возместить недостаток репутации и голубой крови.

За последние два месяца брака Лаура устроила его жизнь и обеспечила всеми удобствами с мастерством, которое он никогда не принимал как само собой разумеющееся. Она управлялась с домашними делами, развлекала его друзей и гостей и сопровождала его на светские вечера – все это она делала с легкостью. Вкус ее был безупречен, и он не сомневался в ее мнении, даже когда дело доходило до его одежды. Неуловимым образом она повлияла на его вкусы и пристрастия, и он ценил ее советы.

Джейсон знал, что другие мужчины завидуют ему из-за жены, и гордился ее достижениями. Лаура занималась благотворительностью и была членом Дамской Христианской Организации. Ее занятия в свободное время тоже были весьма солидными и респектабельными: посещение лекций, походы в театр, поддержка бостонских ремесел. Все соглашались, что она – спокойная, очаровательная женщина, образец самообладания. Джейсон ни на секунду не пожалел, что женился на ней. Но от этого ему не становилось легче выносить ее презрение к себе.

Он помнил день, когда подошел к Сирилу Прескотту просить руки Луары. Несмотря на их знатное происхождение, состояние Прескоттов все уменьшалось. Подобная им аристократия иногда считала необходимым жертвовать какой-нибудь из своих дочерей ради мещанских новых денег. Жениться на Лауре оказалось гораздо легче, чем Джейсон ожидал. Все сводилось к вопросу финансов, и он с легкостью согласился на цену, которую просил Сирил Прескотт. – Я бы не пошел на это, – сказал Сирил, выглядя одновременно возмущенно и виновато, – если бы думал, что вы окажетесь недостойным мужем моей дочери. Но вы, похоже, высоко цените ее. И вне всяких сомнений сможете ее хорошо обеспечить.

– У нее будет все, что она пожелает, – ровно ответил Джейсон, скрывая триумф, наконец-то получив женщину, которую хотел столько лет. После этого он по-деловому сделал предложение Лауре, сообщив ей о решении, которое уже было принято им и ее отцом. У них не было помолвки – Джейсон считал, что будет глупо дать ей возможность отвергнуть его, что она, конечно бы, сделала. Вместо этого он ловко обыграл ситуацию таким образом, что у нее не оставалось другого выбора, кроме как принять его в качестве мужа. Он знал, что никак больше ему ее не заполучить. Ее хотел каждый мужчина в Бостоне. И если бы не он, она бы стала женой джентльмена таких же голубых кровей, что и она.

Со временем, подумал Джейсон, она свыкнется с ним… а затем, возможно, он сможет открыть ей свои чувства. К сожалению, он не учел, что ей будут так отвратительны его прикосновения. Она испытывала такое явное отвращение к своему недостойному мужу, что, помоги ему Бог, он – который всегда был таким сдержанным – рядом с ней, казалось, постоянно выходил из себя.

Низко опустив голову, Лаура быстро шагала по коридору, единственной ее мыслью было сбежать. Недалеко находилась большая музыкальная комната, которую также использовали как бальную залу. Многочисленные гости развлекались легкой беседой и танцевали вальс, исполняемый оркестром. Не замечая музыки и смеха, Лаура прошла через холл к передней двери и выскользнула наружу. Сырой ноябрьский воздух пронизывал ее украшенное парчой атласное платье. Она вздрогнула и обхватила себя руками, разглядывая тускло освещенную улицу, где покрытые лаком кареты и кучера в ливреях ждали отбытия гостей.

Став в тени крыльца модного шестиэтажного дома на Бикон-Стрит, Лаура задумалась, что же ей делать дальше. Было ясно, что Джейсон ее ненавидит. Она больше не могла его видеть. Она оказалась никчемной женой, никчемной женщиной. Глаза ее наполнились слезами, и она попыталась заставить себя не плакать. Господи, что если кто-нибудь увидит ее здесь рыдающей на ступеньках собственного дома? Внезапно на улице раздался веселый свист. Она с беспокойством уставилась в темноту. – Х-хейл? – крикнула она. – Хейл, это ты?

Мягкий смешок ее брата донесся до нее. – Хммм… как сказать, пожалуй, это и правда я. Я пересек границу между поздно, как принято в свете, и чересчур поздно?

Лаура хихикнула сквозь слезы. – Как всегда.

– Ах, ну ты ведь простишь меня, – сказал Хейл и взбежал по ступенькам со своей привычной энергией. – Ты ждала меня? Черт, ты стоишь на улице в этом тонком платье! Сколько… – Он оборвался, взяв ее лицо своими затянутыми в перчатки руками и приподняв за подбородок. Слезы покатились из глаз Лауры, и она крепко стиснула его запястья. – Я рада, что ты здесь, Хейл, – выговорила она.

– Лаура, милая. – Взволнованный, Хейл прижал ее головой к своему шерстяному пальто. – О Боже, что произошло?

– Я не могу тебе сказать.

– О, ты можешь, и ты это сделаешь. Но не здесь. – Он взъерошил ей волосы, легкомысленно распустив ее шиньон. – Пойдем внутрь и поговорим.

Лаура покачала головой. – Люди… люди увидят…

– Мы обойдем вокруг дома и войдем через кухню. – Хейл стащил свое пальто и накинул его на ее узкие плечи. – Это как-то связано с Джейсоном, да?

Горло ее неприятно сжалось, и она кивнула. Не сказав больше ни слова, Хейл положил руку ей на талию и повел вниз по ступенькам, защищая от глаз кучеров и прохожих. К тому времени, как они достигли кухни, дверь которой выходила на задний двор, Лауру мучительно трясло. Тепло и свет кухни поглотили ее, но не прогнали ее оцепенения.

– Да ведь это же миссис Моран, – услышала она громкое восклицание экономки.

Хейл обворожительно улыбнулся старой женщине. Он вырос красивым и крепким мужчиной с зелеными глазами, густыми каштановыми волосами и такими же густыми усами. Его открытость очаровывала всех женщин. – Миссис Рамси, боюсь, у моей сестры приступ меланхолии, – сказал он. – Не могли бы вы как-то сообщить мистеру Морану – только осторожно – что она пошла спать?

– Конечно, мистер Прескотт.

Меланхолия, насмешливо подумала Лаура. Что ж, это сработает. Такую отговорку встречали с молчаливым пониманием. Из-за тугих корсетов и тяжелых волосяных турнюров, которые все надевали под платья, женщины часто чувствовали головокружение и падали в обмороки. В действительности, такие случаи считались доказательством женской утонченности.

– О, – добавил Хейл, ведя Лауру из кухни к лестнице, – и не могли бы вы принести два пунша в гостиную наверх, миссис Рамси?

– Да, мистер Прескотт.

Лаура вернула пальто Хейлу, и они стали подниматься в гостиную тремя пролетами выше, – Ты, наверно, даже не знаешь, что такое меланхолия, – сказала она, шмыгая носом.

Он рассмеялся. – Нет, и не имею никакого желания узнать.

Они добрались до гостиной. Это было личное местечко Лауры. Никто не смел входить сюда, даже Джейсон, пока она его не приглашала. Как и остальные комнаты в доме, она была удобной и элегантной, с персидским ковром с цветочным узором, бархатными шторами, плюшевыми креслами, крошечными столиками, накрытыми кружевными салфетками и заставленными безделушками, и мраморным камином. Лаура тщательно смешивала мебель разных стилей, обставляя дом, все, что касалось вкуса было оставлено на ее усмотрение. Так предпочитал Джейсон.

– А теперь, – сказала Хейл, присев на корточки перед камином, – расскажи мне все, а я пока разведу огонь.

Лаура подобрала отделанный парчой шлейф своего вечернего платья и села в ближайшее кресло. Она задумчиво скинула промокшие атласные туфельки с двухдюймовыми каблуками и крошечными алмазными пряжками. Джейсону нравилось, когда его жена одевалась в самую лучшую одежду. – Не знаю, о чем тебе рассказывать, – сказала она. – Джейсон разозлится, если узнает…

– Расскажи мне обо всем, – терпеливо повторил Хейл, оглянувшись на нее через плечо. – Вспомни, что я был лучшим другом Джейсона, до того как вы поженились.

– Да, я помню. – Лаура вспомнила все те праздники, что Джейсон провел с ее семьей. Хотя они с Хейлом учились в одном классе в Гарварде, Джейсон был на два года старше. Он никогда не пытался выглядеть не тем, кто он есть. Его отец был бакалейщиком, а мать – торговкой рыбой.

Было очень необычно для кого-то столь низкого происхождения как Джейсон забраться так высоко. Но Джейсон был умен, трудолюбив и безжалостно очарователен, когда пожелает. Что-то в его голосе, то, как он двигался, говорило о том, что он – мужчина, который точно знает, чего хочет – и то, чего он хотел, он получал. А когда он улыбался, он превращался в самого красивого мужчину на свете.

– Лаура, что не так? – спросил Хейл.

– Все. Все пошло не так с самого начала. – Она стянула перчатки и вытерла глаза, которые защипало от слез. – Джейсон понятия не имеет, насколько он подавляет. Я не знаю, как ему угодить, а когда я пытаюсь, у меня ничего не выходит. Я-я думаю, что со мной что-то не так. Когда бы мы ни пытались… быть близки, я делаю не то, что он от меня ожидает, и…

– Лаура, постой. – Хейл неловко откашлялся, скулы его покраснели. – Если ты имеешь в виду то, что происходит в спальне, думаю, тебе лучше обсудить это с женщиной.

Лаура подумала о своей чопорной матери и чересчур серьезных сестрах. – Кого ты предлагаешь? – спросила она.

Хейл застонал и сжал голову руками, уставившись на цветочный ковер. – Ладно, – сказал он приглушенно. – Рассказывай мне. Но имей в виду, что парням не нравится слышать о своих сестрах и… подобном.

Она покачала головой. – Мне нечего тебе рассказать. – После короткой паузы она выразительно добавила, – Нечего.

Удивленные зеленые глаза Хейла встретились с ее. – Ты пытаешься сказать мне… о Господи… что вы с Джейсоном никогда… никогда?

– Нет, – сказала Лаура, смутившись, но испытывая странное облегчение от того, что кому-то это рассказывает.

Хейл несколько раз открыл и закрыл рот, прежде чем смог снова говорить. – Почему нет? – наконец удалось выдавить ему.

Она сжала голову руками, точно так же как он минуту назад, пока слова вырывались быстрым потоком. – Джейсон несколько раз пытался подойти ко мне, но я-я так вывожу его из себя. В последний раз мы поссорились, и он обвинил меня в холодности, и-и, должно быть, так и есть, но я, просто ничего не могу с собой поделать! Я думала, что со временем мы могли бы прийти к некоторому взаимопониманию, но все становится хуже и хуже. Он днями сидит в своей конторе, обедает в клубе, а когда он дома, мы стараемся не оказаться в одной комнате! Между нами нет ни капли доверия или дружбы. Лучшее, чего мы смогли добиться, это вежливость, но сейчас даже это становится нам не под силу.

– Понятно, – сказал Хейл, голос его звучал странно. Он пригладил усы и покачал головой.

– А сегодня, – продолжила Лаура, – я была в библиотеке с Перри Уиттоном, и он поцеловал меня…

– Он что? – Хейл неодобрительно вытаращился на нее.

– Мы с Перри друзья и ничего больше.

– Все равно, Лаура, тебе не стоило позволять это.

– Все произошло слишком быстро, и я не успела ничего сказать или сделать! И, конечно же, в этот момент вошел Джейсон и все не так понял, и сказал, что мне, наверное, стыдно быть женой грязного мазурика… а я даже не знаю, что это значит.

– Так называют ирландца из крестьянской семьи, столь нищей, что даже женщинам приходится работать. – Хейл тяжело вздохнул. – Мазурик, мошенник, пройдоха. Нескольким парням в Гарварде было плевать на его ирландские корни, но многим было не все равно. Джейсона не любили и оскорбляли при каждой возможности. В конце концов, по происхождению он был не лучше их слуг. Ты ведь знаешь, какими они могут быть. – Он скривился. – Честно говоря, не могу винить Джейсона в том, что он расстроился, увидев тебя с Перри Уиттоном. Он – олицетворение того, кем Джейсону никогда не стать, джентльмена хорошей репутации, безупречного воспитания и из уважаемой семьи.

Лаура кивнула, начиная понимать. В бостонском обществе очень придирчиво присматривались к каждому ответвлению семейной родословной. Ко всем изменениям относились с подозрением, и, в конечном счете, все зависело от того, кем был ваш дед. Считалось очень вульгарным зарабатывать на жизнь или иметь чересчур много денег. Идеальный бостонец был вежлив, благороден и умен. Человек вроде Джейсона, мужчина амбициозный и решительный, добившийся всего сам, был настоящим потрясением для более утонченных бостонцев, таких как Уиттоны.

– Хейл, – сказала она с жаром, – если бы я захотела мужчину вроде Перри, я бы не вышла за Джейсона. Как я могу заставить его это понять?

– Я не знаю. – Брат ее выглядел виновато. – Будет нелегко убедить его в этом. Вся твоя семья не одобряет его происхождение. Всем нам известно, что Отец согласился на помолвку ради огромного состояния, которое Джейсон сколотил на торговле недвижимостью. И я… ну, в общем, поначалу я сказал Джейсону, что возражаю против брака, потому что он – ирландец.

– Т-ты не мог! – воскликнула Лаура в ужасе. – Хейл, ты ведь на самом деле так не считаешь!

– О, еще как считаю. – Он упрямо кивнул. – Я объяснил Джейсону, что очень ценю его как друга, но не смогу одобрить его женитьбу на одной из моих сестер. Особенно на тебе. Я знал, как трудно тебе будет оказаться меж двух миров и не принадлежать ни одному из них. Я все время знал, что Джейсон хочет жениться на ком-то благородной крови, ком-то, кто мог помочь ему войти в наш круг. И – черт, буду честным – он неотесанный, Лаура.

– Для меня это не имеет значения, – сказала Лаура, и с трудом откашлялась. – Для меня никогда не имело значения то, что Джейсон – ирландец.

В дверь постучали, и горничная внесла их пунш на маленьком серебряном подносе. Лаура забрала у нее поднос и отпустила, слабо улыбнувшись ей в знак благодарности. Она передала Хейлу его стакан и стала медленно потягивать пунш из своего, наслаждаясь его бодрящим эффектом.

– Что ж, – сказал Хейл, – давай займемся вопросом насчет этой твоей «холодности». Держу пари, что это все мамино влияние.

– Хейл, не могу винить ее за это…

– Не защищай ее, милая. Она воспитала своих троих дочерей так, что те считали естественным, если муж и жена живут словно незнакомцы. Все эти годы я знал о тех глупостях, которые она рассказывала тебе, Анне и Софии, но не мне было ей возражать. – Он вздохнул и сочувственно поглядел на нее. – Это – вопрос не сложный, Лаура. А очень простой. Все, что ты должна сделать, это показать Джейсону, что готова принять его ухаживания, а он позаботится об остальном. Он – опытный мужчина. Просто позволь ему… – Он замолчал и стал неловко вертеть в руках шелковую бахрому парчового стула. – Он не будет жесток к тебе, Лаура, только не так.

Она крепко стиснула пальцы. – Хотела бы я тебе поверить. Но я просто не знаю, что думать о нем теперь. Я начинаю задаваться вопросом, зачем я вообще вышла за него.

– Ну и зачем же? – спросил Хейл.

– Отец хотел, чтобы я это сделала, и это выручило бы семью.

– Черт бы побрал Отца и семью! Ты ведь знаешь, что он никогда бы не стал вынуждать тебя выйти за Джейсона. Свадьбы бы не было, если бы ты сказала хоть слово против.

Лаура закусила губу и пристыженно кивнула. – Да, ты прав. Я… дело в том, что я была более чем не против. Я хотела быть женой Джейсона. – Она подтянула ноги и поджала их под себя. – Джейсон считает, что ему ничего ни от кого не нужно. Но я знала, с того самого момента, как встретила его, что ему нужен кто-то вроде меня, чтобы помогать ему, утешать его, привнести хоть немного тепла в его жизнь. Я была уверена, что смогу смягчить его и вытащить на поверхность его лучшую сторону. – Она слабо улыбнулась. – А вместо этого, кажется, это он превращает меня в кого-то, кем мне никогда не хотелось стать.

Три часа спустя, когда Хейл спустился вниз, он обнаружил, что последние гости уже разъехались. Засунув руки в карманы, он неторопливо пересек бальный зал, где музыканты складывали свои инструменты.

– Ну, как, все прошло успешно? – поинтересовался Хейл у молодого скрипача с короткими прямыми волосами.

– Было довольно живенько для такой компании, – послышался веселый ответ.

Хейл ухмыльнулся и прошел мимо горничных-ирландок с подносами, полными пустых бокалов. – Простите, мисс, – спросил он у одной из них, – где может быть мистер Моран? Ушел спать? Нет? А, пьет в библиотеке. Не удивительно. Мистер Моран любит виски, не так ли?

Джейсон сидел в кресле у огня, слегка придерживая одной рукой бутылку виски. Он вытянул ноги, голова его лежала на парчовой обивке. Его черный парадный сюртук был отброшен в сторону, а рукава накрахмаленной белой рубашки закатаны до локтей. Глаза его были прищурены, пока он смотрел на пламя, и свет камина играл в его черных как вороново крыло волосах. Он даже не пошевелился, когда Хейл вошел в комнату и закрыл за собой дверь.

– Usquebaugh, – сказал Хейл, используя гэльское словечко, которому Джейсон когда-то научил его. Он небрежно махнул рукой в сторону виски. – Вы, ирландцы, называете его водой жизни, ведь так?

– Иди к черту.

– Не исключено, что я так и сделаю. – Хейл подтолкнул тяжелое кресло ногой и рухнул в него. – Но прежде, как бы это ни было невероятно, я должен с тобой поговорить.

– Ну, если у тебя не хватает мозгов понять, что я не собираюсь слушать…

– Думаю, стоит начать с нескольких замечаний. – Зеленые глаза встретились с черными, и обменялись долгим взглядом, взглядом противников, которые знали каждую тайну друг друга. – Значит, все идет согласно твоему плану, так? – сказал Хейл. – Помнишь, как ты рассказал мне о нем много лет назад? Помнишь, что ты сказал?

Джейсон вскинул бровь. – Я сказал, что к тому времени, как мне исполнится двадцать пять, я с отличием окончу Гарвард.

– И найдешь себе место в деловых кругах Бостона.

– Да.

– И женишься на девушке, чье имя позволит тебе войти в элиту общества.

– Да.

Хейл иронически улыбнулся. – В то время, хоть я и восхищался твоими честолюбивыми замыслами, я не верил, что ты сможешь это сделать. Но ты всего добился. Ты женился на моей собственной сестре. В Бостоне тебя называют «этим чертовым ирландским воротилой» и к тому времени, как тебе стукнет тридцать, ты увеличишь свое состояние еще в несколько раз. – Он наклонился и уже не так дерзко спросил, – Тогда в чем же повод для горечи? Почему ты ведешь себя с Лаурой как настоящий ублюдок, когда ты получил все, чего когда-либо хотел от жизни?

Джейсон тряхнул бутылкой с виски и уставился на всколыхнувшуюся жидкость внутри. Ему очень хотелось рассказать обо всем Хейлу, но он не мог забыть о неприязни, возникшей между ними.

– Ну, тогда можешь не отвечать, – сказал Хейл. – Я уже знаю, почему.

Глаза Джейсона опасно вспыхнули. – Ты всегда знаешь все ответы, ведь так? Исключительное право Прескоттов.

Хейл пожал плечами.

Джейсон с хмурым видом протянул ему бутылку виски, и Хейл без колебаний взял бутылку. – Ты говорил с Лаурой, – сказал Джейсон.

– Да, и она призналась мне кое в чем, о чем я и так уже подозревал.

– Это – опасная игра, совать свой нос в дела, которые тебя не касаются.

– Не касаются? – взорвался Хейл. – Лаура – моя сестра, моя любимая сестра, а ты делаешь ее несчастной! Из всех девушек в Бостоне, на которых ты мог жениться и которых мог сделать несчастными, почему это должна была оказаться именно она?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю