Текст книги "Ангел-хранитель (Украденный поцелуй)"
Автор книги: Линда Джонс Уинстед
сообщить о нарушении
Текущая страница: 14 (всего у книги 17 страниц)
ГЛАВА 38
После восхода солнца все трое сидели за столом, а в воздухе повисло неловкое молчание. Мел глаз не сводила со своего мужа, все еще не веря, что это он. Его странное поведение обескураживало ее, но она не придавала этому никакого значения. Главное, он был жив!
Гейбриел разломил пополам слоеное печенье и помазал его медом.
– Это ты испекла? – поинтересовался он, опустив глаза в тарелку.
– Да, – Мел сидела рядом с ним, настолько близко, насколько отважилась. Она подумала, не болен ли он. Тогда его странное поведение понятно.
Откусив кусок, он бросил остальное на тарелку:
– Бывало и хуже.
Мел решила поговорить о чем-нибудь нейтральном:
– Попробовал бы ты мои первые печенья. Они были ужасными. За месяц, пока я здесь, я сделала большие успехи.
Гейбриел посмотрел на дальний конец стола, где Джейк старался побыстрее покончить с завтраком.
– Это правда, старина Джейк? Неужели моя жена так быстро стала… такой хозяйственной?
Джейк прищурился:
– Она стала лучше готовить, если ты это имеешь в виду.
– Нравится тебе играть в папу-маму с моей женой, Джейк?
Все это Гейбриел произнес будничным тоном, в котором сквозило явное раздражение.
– Гейбриел! – Мел вскочила, потрясенная. – Неужели… как ты мог…
Джейк отодвинул стул и вышел из комнаты, хлопнув дверью.
Мел медленно села за стол напротив Гейбриела:
– Ты действительно так думаешь? Неужели ты воображаешь…
– Я ничего не воображаю, – коротко бросил он.
– Джейк всего лишь друг, – оправдывалась она. – Действительно, когда он на ранчо, он ест в доме, но спит в амбаре. – Мел смотрела на его застывшее лицо, и в ней закипал гнев. – Почему ты обвиняешь без всякого основания? Ты не знаешь, что мне пришлось испытать и что я чувствую. Ты пришел и ведешь себя так, словно я в чем-то виновата. Я ни в чем не виновата. – Она вдруг встала. – Кроме того, что вообразила себе что-то… где ничего не было.
Гейбриел никак не отреагировал.
– Тогда тебе нечего расстраиваться. – Он небрежно откинулся на спинку стула и посмотрел ей в глаза. – Ты понимаешь, что Джейк никогда не женится на тебе? Некоторые мужчины женятся на разведенных женщинах, но не Джейк. Мне кажется, Джейк вообще никогда не женится. Возможно, он будет держать тебя в качестве своей любовницы, пока ты ему не надоешь.
Мел замахнулась через стол, чтобы дать ему пощечину, но он поймал и задержал ее руку.
– Но почему Джейк? Я сказала тебе… – начала Мел, стараясь вырвать руку.
– Помнишь, когда ты проснулась утром, я стоял в дверях и ты позвала его. Ты его ждала?
При воспоминании об этом кровь бросилась в лицо Мел.
– Я… мне снился сон, и, проснувшись, я увидела там тебя, в кожаных штанах, таких же, как у Джейка. Кроме него, на ранчо никого больше нет. Я подумала, что-то случилось.
Гейбриел покачал головой:
– Придумай что-нибудь поубедительнее.
Он не мог сказать ей, что видел их вместе на берегу ручья. Терзаемый мукой, он не хотел, чтобы она видела, что все еще имеет на него влияние.
Обойдя вокруг стола, Мел запустила пальцы в его волосы, но не чувственно, а грубо, взлохмачивая их и проводя пальцами по его голове.
– Что ты делаешь? – не пошевелившись, спокойно спросил он.
– Ищу узел, который запутал твои мозги, – Мел шлепнула его по затылку.
– Значит, я все придумал, – произнес Гейбриел, сидя к ней спиной, – и между тобой и Джейком ничего нет?
– Ничего? – Она собрала грязные тарелки и, рискуя уронить, перекладывала их из руки в руку. – Я бы не сказала, что ничего. Он мой друг – единственный друг здесь, и он… он… – Мел колебалась.
– Что он, Мел? – Гейбриел повернулся, и она увидела его лицо.
– Он спас мне жизнь, – ответила она неожиданно глухим голосом, скорее, печально, чем сердито. – Я не забуду этого и не позволю тебе обвинять его в каких-то вымышленных грехах.
В какую-то долю секунды Гейбриелу захотелось спросить, что произошло. Как Джейк спас ей жизнь? При мысли о реальной угрозе ее жизни он почувствовал страх, но тут же отогнал это чувство, как отгонял многие другие.
– Грехи. – Он медленно повторил за ней это слово, потом мягко произнес его еще раз: – Джейк сказал бы, что это хорошее слово, Мел. Грехи.
Она отвернулась и понесла посуду на кухню. Он остался жив, но изменился. Произошло что-то, что наполнило его ненавистью, ненавистью к ней. Ее первой реакцией было бежать от всего этого, но чутье подсказывало ей, что это не выход из создавшегося положения. Она уже один раз потеряла его, а сейчас ей дан еще один шанс. Редко кому дается еще один шанс.
Остаток дня им удавалось избегать друг друга, и когда подошло время ужина, Джейк исчез. Гейбриел не захотел ужинать наедине с Мел.
Наполнив тарелку, он вышел на крыльцо, где уселся, свесив ноги, и молча принялся за еду.
Он так глубоко задумался, что не заметил волчицу, пока та не оказалась рядом с ним. Волчица Джейка, подумал он. Он никогда не знал наверняка.
Возможно учуяла его обед. А может быть, подумала о нем как об обеде.
Серо-белый зверь медленно и уверенно поднялся по ступеням и остановился футах в четырех от Гейбриела, глядя на него, как человек смотрит на куриную ножку, так, по крайней мере, показалось Гейбриелу. Волчица подняла голову и посмотрела на дверь. Гейбриел оглянулся и увидел, что там стоит Мел.
– Медленно войди обратно, – тихо приказал Гейбриел, а сам осторожно постарался встать между нею и диким зверем. – Достань мой револьвер…
Мел не обратила на него никакого внимания, опустилась на колени и раскрыла объятия зверю, который минутой раньше подкрался к нему.
– Не смей стрелять в Литу, – заворковала Мел. – Она мой друг. – К ужасу Гейбриела, она прижалась к волчице.
Он быстро овладел собой.
– Я думал, твой единственный друг Джейк, – язвительно заметил он.
– Давай оставим это, хорошо? – устало попросила Мел, садясь на крыльцо и позволяя Лите положить голову со страшными зубами себе на колени. Она гладила мягкий теплый мех на спине Литы и смотрела, как садится солнце.
– Полагаю, это волк Джейка? – Гейбриел медленно возвратился на свое прежнее место.
Мел кивнула:
– Должно быть, Джейк уехал в город. Когда он отправляется в горы, Лита всегда уходит с ним.
– Ты назвала его Литой? – Он с опаской следил за ними, отставив еду.
– Ее, – как бы оправдываясь, ответила Мел. – Да, я назвала ее.
Гейбриел покачал головой:
– Джейк позволил тебе называть своего волка?
– Лита свободна. Мне не нужно ничье разрешение, чтобы дать ей имя. – Мел смотрела прямо перед собой, запустив пальцы в мех Литы.
Мел была одета в обтягивающие брюки и рубашку, которая была бы велика даже Гейбриелу. Поскольку она избегала смотреть на него, он без страха и сомнений рассматривал ее. Волосы обрамляли ее лицо, нежное и прекрасное, и волнами падали до талии. Неужели она помнит, что он любил, когда она их распускала?
– Эти штаны дьявольски узкие. – Он слишком поздно понял, что произнес это вслух.
Мел улыбнулась, не глядя на него.
– Готовить я научилась, а в стирке ничего не смыслю. Я выстирала их в горячей воде, и они сели.
Наблюдая за ней, он чувствовал, как его гнев немного отступил. Женщина, сидевшая рядом с ним в сумерках с волчицей на коленях и не смеющая взглянуть на него, была прекрасна и полна неожиданностей.
– Когда поедешь в город, купи себе что-нибудь новое, хотя бы пару платьев. – Впервые в его голосе прозвучала не злость, а только некоторое напряжение.
Мел повернулась к нему, и в ее голубых глазах, в которых он когда-то так хорошо умел читать, был вопрос. Он не знал, что сказать, потому что не понимал, чего она хочет. Не понимал, чего хочет он сам.
– Когда поеду в город телеграфировать отцу о бумагах для развода? – робко и невинно спросила Мел.
Но невинной она не была, и он не мог позволить себе забыть это.
– Да. – Он первым отвел взгляд. – Когда поедешь телеграфировать своему отцу.
ГЛАВА 39
Сидя на своих измученных лошадях, двое мужчин осматривали задворки фермерского дома. Уже в течение нескольких дней они временами следили за этим домом из густых зарослей вечнозеленых деревьев.
Смеркалось. Солнце село, и небо закрыли серые облака. Но было достаточно светло, чтобы увидеть, как из двери кухни вышла женщина с ведром и направилась к колодцу. Подняв голову, она всматривалась в даль.
– Чего она высматривает? Второй пожал плечами:
– Может быть, высматривает индейца.
Мердо хлопнул приятеля по руке:
– Черт возьми, Чарли. Мы же видели, как этот метис уехал отсюда два дня назад.
Чарли прищурился, стараясь разглядеть лицо женщины:
– Уверен, что это она?
– Конечно, уверен. Этот болтун в Силвер-Валли уверял, что она вдова. Мел Максвелл. Смотри, какие волосы. А эти штаны! Да говорю тебе, как есть она. – Порой Мердо надоедало постоянно объяснять что-то Чарли, но его приятель отличался преданностью. Ему не приходилось беспокоиться, что когда-нибудь Чарли пальнет ему в спину.
– Где Фаллон, как думаешь? – спросил Чарли.
– Где-нибудь тратит наши денежки, – прорычал Мердо. – Может быть, женщина знает, где он.
– А если она не знает?
Мердо улыбнулся:
– Думаю, лучше бы ей это знать, а не то мы придумаем другой способ получить деньги за все наши мытарства.
Чарли никогда бы не отважился сказать это вслух, но именно Мердо виноват в том, что они так и не получили свою часть выкупа. В ту ночь, когда эта женщина пригрозила, что за ней приедет ее муж, Мердо вдруг срочно понадобилось навестить свою маленькую черноволосую подружку в Сан-Антонио. Они добирались туда почти три дня, а потом Мердо провел целую неделю, пьянствуя и развлекаясь в постели с маленькой брюнеткой. Когда они вернулись в Парадайс, Фаллон уже давно его покинул, по слухам, выстрелив в грудь ее мужу.
– Ты уверен, что этот индеец здесь больше не появится? – Чарли боялся индейцев. Он боялся, что его будут мучить и снимут скальп. Иногда он видел это в кошмарных снах, но никогда бы не признался в своих страхах ни одной живой душе. Даже Мердо.
– Его здесь нет. Кругом никого не видно. Чарли покачал головой, а Мердо направил лошадь к дому. Он не оглянулся удостовериться, что Чарли едет за ним. Чарли всегда следовал по пятам, и Мердо это устраивало. Он чувствовал свою власть. Прикажи он Чарли пешком дойти отсюда до Техаса, и этот осел дошел бы.
Мел старательно занималась ужином. Казалось бы, какая разница, понравится Гейбриелу ее стряпня или нет, но разница была. Ее упрямый муж уходил из дома на рассвете и возвращался после наступления темноты, осмотрев купленную недвижимость, починив забор и Бог знает что еще сделав. В плите пеклось печенье, булькало жаркое. Пахло оно вполне съедобно. Наконец она научилась пользоваться приправами в меру. На блюде остывал фруктовый пирог.
Дверь кухни распахнулась, и она оглянулась, ожидая увидеть Гейбриела.
Мел застыла, не веря своим глазам. Двое, Мердо и Чарли, работавшие на Эдварда, стояли в ее кухне. Мердо зловеще улыбался и, пользуясь ее оцепенением, схватил и заломил ей руки за спину. Боль заставила ее прийти в себя.
– Что ты здесь, черт возьми, делаешь, сукин сын? Оглянувшись назад, Мердо кивнул на Чарли.
– Говорил тебе, это она. – Он придвинулся к уху Мел. – Ты женщина, а сквернословишь. Настоящие леди так не выражаются.
Мел пыталась наступить каблуком ему на ногу, но он увернулся. В ответ он еще сильнее заломил ей руки, и от боли на глаза ей навернулись слезы.
– Отпусти меня сейчас же, будь ты проклят! – крикнула она.
Мердо вцепился пальцами ей в руку:
– Кричи изо всех сил, красотка. Все равно никто не услышит.
Мел и кричала, и брыкалась, но Мердо крепко держал ее, и в конце концов, устав, она затихла.
– Мы только хотим узнать, где Фаллон, чтобы получить свою часть денег.
Мел засмеялась, и Мердо снова вывернул ей руку.
– Фаллон мертв. Деньги вернулись в Техас. – Она смотрела поверх обеденного стола.
– Мертв? – подал наконец голос Чарли. – Ты его убила? – Он говорил медленно и с усилием, словно пил глотками.
– Я его не убивала, – спокойно ответила Мел. – Это сделал Высокий Волк. – Она назвала индейское имя Джейка, надеясь испугать их.
– Господи, – почти взвыл Чарли. – Его мучили? Индейцы… сняли с бедного Фаллона скальп?
– Заткнись, Чарли, – перебил Мердо. – Надо подумать.
Он завязал руки Мел и держал ее, пока Чарли связывал ей ноги. Руки Чарли дрожали.
Наклонившись вперед, Мел негромко сказала:
– Меня поразило, что эти шайены сделали с Эдвардом… – Она закрыла глаза и театрально содрогнулась. – Я ненавидела Эдварда, но даже меня тошнило от этого зрелища.
Чарли взглянул на нее:
– Но он же живет здесь. Ты не боишься его?
Мел улыбнулась:
– Нет. Он мой друг. Очень хороший друг. Можно сказать, он защищает меня.
Чарли оглянулся на Мердо:
– Мне это не нравится. Не хочу, чтобы меня выслеживали шайены. Фаллон мертв. Давай поставим на этом крест.
Мердо сильно ударил Мел по затылку.
– Она же берет тебя на пушку. Хочет тебя запугать. – Он усмехнулся, и Мел стали видны его гнилые желтые зубы. – Кажется, у нее получается.
Он приподнял Мел за талию, словно мешок с мукой. Чарли распахнул дверь, и Мердо потащил Мел к своей лошади.
– Что мы будем делать, Мердо? – с беспокойством спросил Чарли. – Давай оставим ее здесь, о'кей? Я не хочу бежать от индейца. Не хочу, не хочу!
– Заткнись, Чарли. – Мердо взвалил Мел на лошадь, не заботясь, удобно ли ей, а сам уселся сзади. – Ты хочешь голодать зимой? Не обращай внимания на всякую болтовню. Этот индеец – метис, и у него серебряный рудник в Крипл-Крике. Если он такой «хороший друг», то не пожалеет немножко серебра, чтобы вернуть ее обратно, верно?
– Пожалуйста, помогите мне сесть, – спокойно попросила Мел. – У меня вся кровь прилила к голове. После вашего последнего посещения у меня стала болеть голова.
Он посадил ее и крепко обхватил за талию:
– Без шуток, красотка.
Мел подняла голову, глядя в темное небо. Набрав побольше воздуха, она протяжно и громко позвала Гейбриела.
Мердо фыркнул:
– Зовешь призрака, красотка? Мел холодно улыбнулась в ответ:
– Верно. Вы же не собираетесь сегодня спать?
Неожиданно Мердо сильно ударил ее. Она почувствовала, что из уголка рта потекла струйка крови, и она чуть было не вытерла ее о свое плечо. Но вместо этого она повернулась и вытерла кровь о замызганный жилет Мердо.
Так он узнает, что это ты, – спокойно произнесла она, прежде чем отвернуться.
– Не надо бить леди, Мердо. Нехорошо, – раздался сзади голос Чарли.
– Она не леди. Я докажу это тебе позже, когда остановимся на ночь. Черт, ее муж мертв. Наверное, Фаллон поимел ее, до того как его убил этот индеец. Они живут на ранчо с этим краснокожим совсем одни. Если она занимается этим с индейцем, почему, черт возьми, ей не заняться со мной, – сплюнул Мердо.
Мел что-то еле слышно пробормотал, и Мердо, схватив ее за волосы, повернул ее голову к себе:
– Ты что-то сказала, красотка? Мел смотрела ему прямо в глаза:
– Я скорее умру, ты, сукин сын.
– Если потребуется, красотка, – улыбнулся он, и впервые Мел испугалась. Она отвернулась от него, надеясь, что этот сумасшедший, державший ее, не заметил ее страха.
ГЛАВА 40
Лагерь разбойников находился меньше чем в часе езды от ранчо. С двух сторон его окружали стены из скал, с третьей находилась густая роща. Чарли остался стреножить лошадей, пока Мердо разводил костер. Перед этим он грубо посадил Мел у подножия скального обрыва.
Мел прислонилась головой к холодной каменной стене. Как Гейбриел сможет найти ее здесь? Они ехали по каменистой земле, к тому же наступила кромешная тьма. Знает ли он, что она в опасности? И если знает, станет ли ее искать?
Отправившись на поиски, он может проездить всю ночь и не найти разбойничий лагерь. Она чуть заметно улыбнулась, увидев, как от костра поднимается дым. Они считали, что Гейбриел мертв. Джейк ушел. Больше никто не будет искать ее. Они думали, что таиться им не от кого.
Мел пыталась ослабить веревки на запястьях, но они оказались крепкими, и она только ободрала нежную кожу. Мердо и Чарли были целиком заняты приготовлением ужина, который состоял из вареной фасоли и кофе. Чарли хотел было положить еду в тарелку для Мел, но Мердо отобрал ее и высыпал фасоль обратно в котелок, поглядывая на Мел и выскребая оловянную миску.
Чарли виновато посмотрел на нее, потом отвернулся к своему приятелю, и они принялись что-то тихо обсуждать у костра.
Костер превратился в пылающие угли, и Мел вновь занялась своими веревками. Может, Гейбриел и не собирается искать ее. Может быть, он решил, что она сбежала. Как же он найдет ее?
Мел закрыла глаза. Пока Мердо оставил ее в покое, но она заметила нехороший блеск в его глазах и решила хоть как-то помочь Гейбриелу найти ее, если он отправился на поиски и бродит где-нибудь неподалеку.
Мел не умела петь, но много раз в жизни слышала, как ковбои поют «Старую тропу в Чизольм», собравшись на крыльце или вокруг амбара. Конечно, были и другие песни, но эта пользовалась у работников особым успехом, и Мел затянула именно ее.
Мердо и Чарли уставились на нее.
– Что она делает, Мердо? – Чарли поморщился.
– Кажется, поет. Она поет еще хуже, чем моя тетя Тилли, которую дядя Фред застрелил однажды за то, что она пела слишком рано утром.
Мел продолжала выкрикивать песню, нещадно фальшивя.
Чарли, нахмурившись, посмотрел на приятеля.
– Совсем не так уж плохо. – Он опасался, что Мердо может убить женщину просто за то, что ему не нравится ее пение.
Мердо усмехнулся:
– Она думает, что привлечет чье-нибудь внимание, но не знает, что здесь на много миль никого нет. – Словно в доказательство этого он выкрикнул последние пять слов.
На последнем куплете Мел взяла так высоко, что даже то немногое, что можно было назвать пением, окончательно исчезло.
Они уже перестали обращать на нее внимание, когда она снова и снова затягивала песню, пока очень скоро не охрипла окончательно. Когда она совсем утихомирилась, Мердо неторопливо подошел и поднял ее на ноги.
– Устроила кошачий концерт, красотка? – Он оглядел ее с головы до ног.
– Все, – ответила она хрипло.
Мердо достал из-за пояса нож и принялся по одной срезать пуговицы с ее рубашки.
– Ты не хочешь этого делать, – предупредила Мел, стараясь скрыть страх.
Чарли, ссутулившись, сидел к ним спиной. Мел понимала, что хотя он и не одобряет поведения своего компаньона, но ей не поможет.
– Не надо мне рассказывать, чего я хочу, красотка, – заявил Мердо, приставив нож к ее горлу. Затем, опустив нож, одну за другой он поднял полы ее рубашки с отрезанными пуговицами и, блудливо улыбнувшись и облизнув губы, выразил восхищение ее грудью:
– Взгляни, Чарли. У нее нет никакого белья. Чарли не произнес ни слова и не пошевелился. Свободной рукой Мердо потянулся к ее груди.
С завязанными за спиной руками и связанными ногами Мел чувствовала себя беспомощной. Он почти дотронулся до нее, когда она внезапно запрокинула голову и лбом сильно ударила его в подбородок.
– Сука! – крикнул он, падая навзничь. Он схватился рукой за подбородок, на руке показалась кровь. – Я тебя за это убью. – Он размахивал ножом у ее лица, но держался на некотором расстоянии. – Думаешь, ты особенная? Может быть, я не так хорош, как Фаллон, но я, черт возьми, не хуже этого проклятого метиса.
– Если только дотронешься до меня, Гейбриел тебя убьет, – холодно проговорила Мел, снова овладев собой.
– Он мертв. Я не боюсь призраков – заявил он, но в его глазах промелькнул страх.
– Я знаю, ты боишься моего мужа, – Мел встретилась с ним взглядом. – Поэтому ты и убежал тогда, и если ты не дурак, то и сейчас сбежишь.
Мел успокоилась. Скоро все кончится. А сейчас, хотя у нее связаны руки и ноги, а у него нож в руках и револьвер на поясе, преимущество на ее стороне.
– Что так испугало тебя в Гейбриеле? – спросила она уверенным и спокойным голосом.
Мердо подбоченился:
– Мне всегда везло. До той ночи пули в меня не попадали. Я принял это за дурной знак. К тому же он был левша…
– Он и сейчас левша, – поправила его Мел.
– Мне не повезло. И у него были такие нехорошие глаза, – Мердо засунул нож обратно за пояс.
– У него и сейчас нехорошие глаза, – снова поправила его Мел.
– Заткнись, – сказал Мердо, его запал прошел.
Мел склонила голову набок:
– Он здесь. Он пришел за тобой, Мердо.
Мел блефовала. Она уже потеряла надежду на то, что Гейбриел придет ей на помощь. Она хотела напугать разбойника до такой степени, чтобы он сам отпустил ее и был бы рад от нее избавиться.
Вдруг послышался шум, слабое колыхание листвы. Мердо, вскочив на ноги, завертел головой, оглядывая темную рощу. И Мел увидела, как на стоянке появился Гейбриел, пришел запросто, словно был одним из разбойников.
– Ты… – Мердо полез за револьвером.
Гейбриел поднял свой револьвер и выстрелил прежде, чем Мердо успел вынуть свой; вторым выстрелом он уложил Чарли, уже доставшего оружие.
– Слава Богу! – Мел повернулась спиной к Гейбриелу, и он разрезал веревки ножом Мердо. – Как ты меня нашел? Я думала…
– Что? – подсказал ей Гейбриел, когда она замолчала. – Что я не приду за тобой?
Так ответить ему Мел не могла. Она завязала полы рубашки на поясе.
– Ты спрашиваешь, как я тебя нашел? – Гейбриел обрезал веревки у нее на ногах. – По этому… шуму.
– Это я пела, – возмущенно запротестовала Мел.
Гейбриел взглянул на нее снизу, стоя на одном колене у ее ног.
– Неужели? – Судя по его лицу, он не шутил, но Мел улыбнулась в ответ. – Черт возьми, Мел. Ты в порядке? – Гейбриел схватил ее за плечи.
– Этот толстый разбил мне губы, – ответила она, дотрагиваясь мизинцем до угла рта.
Нежно взяв за запястье, Гейбриел отвел ее руку, чтобы посмотреть губы. Они распухли, но не сильно.
Он бы мог предложить, чтобы она возвращалась на ранчо на одной из разбойничьих лошадей, но вместо этого он посадил ее на лошадь, словно совсем беспомощную, а сам сел позади нее, ведя двух других животных. Мел прижалась к его груди и не отодвинулась, почувствовав, как он напрягся.
Он заговорил, когда показался дом:
– Это они работали на Фаллона?
Мел кивнула:
– Они же пытались украсть меня той ночью… ты помнишь.
Он помнил, но старался забыть.
– А что с Фаллоном? Его мне тоже нужно ждать здесь со дня на день? Он делает себе карьеру на твоих похищениях?
– Эвард мертв.
Гейбриел помолчал несколько минут, надеясь, что она разовьет эту тему. Убедившись, что она не собирается продолжать, он спросил:
– Как это произошло?
Мел вздохнула:
– Его убил Джейк.
Гейбриелу хотелось о многом расспросить Мел, но в его намерения не входило показывать ей, что его это все еще волнует. Он слышал часть разговора Мел и разбойника с ножом, когда исследовал место вокруг лагеря, чтобы убедиться, что мужчин только двое.
– Скажи, а Фаллон… – он вздохнул, зная, что не должен об этом спрашивать, – он обижал тебя?
– Нет. Он оставил меня в покое.
– Хорошо, – коротко бросил Гейбриел, спешившись и снимая ее с лошади.
– Как ты догадался искать меня? – спросила Мел, когда они оказались у самой двери кухни лицом к лицу. – Как ты узнал, что я не сбежала?
Гейбриел нахмурился: ему не пришло в голову, что она может сбежать от него даже перед тем, как он обнаружил печенье в плите.
– Печенье сгорело.
Его простой ответ неожиданно вызвал у нее слезы. Мел расплакалась. Гейбриел, никогда прежде не видевший, как она плачет, не знал, что делать.
Он вытер ей слезы большим пальцем:
– Это всего лишь печенье, Мел. Все равно твое печенье не особенно вкусное.
Его шутка оказалась неудачной, и Мел заплакала еще горше.
Гейбриел смотрел, как она вбежала в дом и, не зажигая лампы, прошла дальше в свою комнату. Он расседлал трех лошадей, завел их в конюшню и, собираясь ложиться спать, остановился напротив комнаты Мел. От коридора комнату отделяла занавеска, но он слышал, как она все еще тихо плачет.
Раздевшись, он улегся в свою мягкую постель. Как он ни старался отключиться, до него все равно доносился ее плач. Она вела себя очень тихо, и он удивился, как вообще ее слышит, но не мог заснуть, пока она не успокоилась.
Гейбриел взбил подушку и зарылся в нее головой. Чертово печенье!