355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Линда Чейтер » Дьявол по имени Любовь » Текст книги (страница 9)
Дьявол по имени Любовь
  • Текст добавлен: 9 сентября 2016, 17:06

Текст книги "Дьявол по имени Любовь"


Автор книги: Линда Чейтер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 22 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]

– Я… гм… в пятьде… – запинаясь начала я, производя в уме подсчеты. – В семьдесят седьмом. Ну да, в тысяча девятьсот семьдесят шестом.

– Эй, соберись-ка с мыслями, дорогуша, – усмехнулся другой мужчина из этой группы. – Смотри, как бы не заподозрили, будто ты что-то скрываешь.

– Значит, она Дракон, – решил бородатый, и глаза его заблестели.

Он заглянул в карту гороскопа, которую держал в руке его приятель.

– А теперь давай-ка предположим, что ты родился, ну… скажем, в… пятьдесят седьмом. В таком случае ты Свинья, а это означает, что ты с ней вполне совместим, – обратился он к своему другу. – И пожалуй, на горизонте у вас маячит роман.

– Черт возьми! – разозлился его собеседник. – Я родился вовсе не в пятьдесят седьмом. – Он огляделся, желая убедиться, что его никто не слышит.

– Нет, если вы не Свинья, то, значит, и не родились в этом году, – заметила я, отлично помня, что в год Свиньи родилась Хариэт. – Тогда вы родились бы в сорок седьмом.

Он воззрился на меня.

– Откуда, черт возьми, вы знаете это?

– Она права, – вмешался в разговор бородатый, разглядывая карту гороскопов и все выше поднимая брови. – Я посмотрел совсем не в той графе. – Он пытливо взглянул на приятеля: – А я и не знал, что ты такой старик, Джонни.

Третий собеседник взирал на меня с плотоядной улыбкой.

– Какая умная головка на ваших очаровательных плечах, а! – Он бочком протиснулся ко мне. – Чем вы занимаетесь, дорогая? Преподаете математику?

– Точно, – холодно бросила я. – Раньше я работала библиотекарем.

– Ха-ха-ха, это отлично! – обрадовался он и похлопал меня по заду. – Может, как-нибудь поможете рассортировать мои книги, дорогая?

Я собиралась сразить его хлестким ответом, но тут рядом с нами возникла потасовка, и кто-то толкнул на меня одного или двух из гостей. Толпа, собравшаяся вокруг бассейна, теснила к самому краю какого-то мужчину.

– Уберите отсюда этого грязного негодяя! – кричала женщина, следившая за происходящим с важным и самодовольным видом.

– Что случилось? – осведомился кто-то рядом со мной.

– Это омерзительно! – не унималась разгневанная дама. – Вы не поверите, на что способны такие негодяи!

– Слышали? – возбужденно зашептала другая. – Кто-то из них попытался закурить сигарету!

Человека, позволившего себе эту непростительную наглость, бесцеремонно перебросили через перила террасы, и он исчез в кустах.

– Так ему и надо! – воскликнула девушка с большими глазами и фарфоровым личиком. – А кто он?

– Да никто, – подала голос особа, в которой я узнала Джессику. – Просто чей-то муж. Он даже не вошел в список Б!

Джессика сжимала в руке тарелку с копченой лососиной и бокалом с чем-то, чрезвычайно походившим на настоящий крепкий напиток.

– И что ты думаешь о Тедди? – спросила она подругу. – Я считаю, что в постели он просто гений, хотя всего-навсего студент колледжа. Мама очень сердится на меня за то, что я встречаюсь с ним. Поэтому мне пришлось сократить наши свидания до двух ночей в неделю.

– По правде говоря, я предпочитаю Честера, – усмехнулась подруга. – Он, конечно, бесперспективен, но зато у него такой большой Джон Томас. – Она покраснела и схватила кусочек копченого лосося с тарелки Джессики. – А как у тебя с Харли? Вы уже трахались?

Джессика в замешательстве уставилась на свою пустую тарелку.

– Пожалуй, нам надо поторопиться и раздобыть еще лососины, пока она не кончилась.

Они двинулись вдоль края бассейна, и я последовала за ними. Мне вовсе не хотелось слушать грязные сплетни о Харли и Джессике, но я надеялась найти настоящий напиток.

У стола с закусками выяснилось, что алкогольные напитки здесь выдавал ослепительно красивый молодой лакей, и я с наслаждением осушила бокал белого вина.

– Теперь Харли почти не говорит со мной, – со вздохом продолжала Джессика, заняв место у края бассейна и положив на свою тарелку новую порцию копченой лососины с только что поданного блюда. Наклонившись к подруге и понизив голос, она возбужденно поведала: – Тебе никогда бы и в голову не пришло такое, но мама говорит, что сегодня он притащил с собой какую-то потаскушку. Дешевую маленькую сучку, «золотоискательницу». Во всяком случае, я так думаю, потому что она официантка.

– Ну, я бы от этого не лишилась сна, – откликнулась подруга. – Харли экономит на этом деньги.

Он ведь не должен ей платить, верно? – Она принялась хихикать. – У мужчин такие же желания и такие же шалости, как и у нас. Верно, Джесси?

Джессика энергично кивнула:

– Да. – Она сунула в рот еще один кусок лососины. – Вероятно, новая подружка Харли – копеечная шлюха и выдаст себя, как только заговорит.

Оглянувшись вокруг и убедившись, что никто за мной не наблюдает, я подошла к ней вплотную и изо всей силы саданула ее локтем в спину.

– М-м-м!

Джессика качнулась вперед, вскрикнула и, не удержавшись на своих каблуках-шпильках, упала в бассейн.

– О Господи! – завопила ее мамаша. – Джесси тонет! Все бросились к бассейну, охваченные желанием полюбоваться редким зрелищем.

Не желая разделить участь незадачливого курильщика, я смешалась с толпой. Оглянувшись назад с безопасного расстояния, я увидела, как из бассейна выловили куль мокрой одежды, с которою текла вода. Другие с отвращением взирали на недоеденные куски лососины, плававшие среди искусственных водяных лилий вперемешку с содержимым желудка Джессики.

Я не видела Харли, пока не стихла суматоха. Вернувшись к столу с закусками, я попросила еще белого вина. Две изысканно одетые холеные женщины накладывали себе на тарелки деликатесы.

– Элинор, этот сливочный сыр и пирожные просто роскошные, – усмехнулась одна из них. – Я не могу отказать себе в таком удовольствии.

– А я не могу оторваться от икры и бисквитов, дорогая, – ответила ее подруга, решительно размахивая ложкой.

– Если уж нарушаешь диету и не думаешь о калориях, почему бы не получить наслаждение? А как твоя новая диета?

– Ну, ты же знаешь меня, Элинор. – Первая дама пожала плечами. – Я должна скрупулезно соблюдать ее. Стоит превысить норму хоть на одну калорию, и меня разносит, как шар. – Она обернулась. – И все же следует делать хорошую мину при плохой игре и соблюдать приличия. Было бы невежливо пренебречь этим роскошным угощением.

– Но ведь всегда есть возможность прибегнуть к чрезвычайным мерам, да, Сильви? – Элинор толкнула подругу в бок локтем И скромно поднесла тарелку ко рту. – Лопай, а потом принимай слабительное – вот и вся наука.

Сильви покраснела.

– Я не…

Элинор коснулась ее руки.

– Знаю, что ты не… Но никак не возьму в толк, как тебе удается сохранять такую стройность.

– А разве это так? – спросила Сильви, охорашиваясь. – Может, все дело в моем новом платье? Тебе нравится?

В пурпурно-красном платье с подкладными плечами она походила на вратаря на футбольном поле.

– Ты в нем выглядишь лет на десять моложе, – не слишком уверенно отозвалась Элинор.

Сильви вздохнула:

– Я купила это платье к вечеру в честь дня рождения Уоррена, и мне пришлось похудеть почти на десять фунтов, чтобы влезть в него. А он даже не заметил, что оно новое. Иногда я думаю, что мне незачем суетиться.

– Знаю, дорогая. – Элинор отщипнула виноградину от грозди па столе и отправила ее в рот. – Я уж решила все бросить и сдаться, когда Арни в прошлый раз завел интрижку. Но нельзя осуждать мужчин за их шалости, если сама не делаешь усилий нравиться им. Я сидела на новой диете, ходила в парикмахерскую и испробовала на себе новую партию омолаживающих кремов «Лапиник». – Она постучала по тощей шее кончиком розового ногтя и одарила подругу понимающей улыбкой. – И сейчас чувствую себя намного лучше.

Должно быть, сама того не сознавая, я придвинулась к ним слишком близко. Внезапно Элинор схватила меня за руку.

– Если вы подслушиваете, – она притянула меня к себе, – то хотя бы представьтесь. – Элинор оглядела меня с откровенным любопытством. – Кто вы такая? И с чьим мужем флиртуете?

– Я ни с кем не флиртую. Я приятельница Харли.

– Харли Брайтмена? – Элинор изумленно подняла брови. – Значит, он предпочитает делать тайну из вашей «дружбы».

– Это ваш естественный цвет волос? – Сильви скользнула ко мне. – Очень красивые волосы.

Я кивнула, стараясь не смотреть на ее прическу, напоминавшую засахаренные фрукты, – плод достижений современной химии.

– Вы и не представляете, как вам повезло, дорогая, – уверенно заявила Сильви. – А знаете, сколько времени и денег я потратила на парикмахеров?..

– Но ведь каждый цент окупился, – заметила Элинор, стараясь утешить подругу. – Кое-кто пользуется преимуществами, дарованными природой, но за стиль всегда приходится платить. – Она обратилась ко мне: – Скоро вы убедитесь в этом, моя милая. Пока вам удается обходиться своими ресурсами, но в нашем возрасте «естественный вид» не даст ничего хорошего.

Посмотрев через плечо, я увидела Харли, погруженного в беседу с хозяйкой. Он махнул мне рукой, сделав знак присоединиться к нему, но Элинор загородила мне дорогу.

– Раз уж мы познакомились, дорогая, давайте немного посплетничаем. Поделитесь с нами последними новостями о «Лапиник». – Правда, что Харли собирается открыть новую линию кремов для лица? Это очень гадко с его стороны. Я все еще на первой стадии полного двухгодичного курса омолаживания кожи, и мне совсем не хочется бросать дело на полдороге.

– Боюсь, я ничего не могу вам рассказать об этом, – ответила я. – Я не очень давно знакома с Харли.

– Понимаю. – Элинор бросила на меня сочувственный взгляд. – Думаю, вы не читали статьи в «Лос-Анджелес уикли»?

– Возмутительно! – воскликнула Сильви. – Я плачу девяносто пять долларов за флакон «Полного омоложения кожи», а сучка-журналистка имеет наглость утверждать, что это средство не лучше обычного кольдкрема.

– В таком случае почему вы не используете обычный кольдкрем? – поинтересовалась я. – Вы сэкономили бы на этом.

Она с ужасом посмотрела на меня.

– Разве можно рисковать, накладывая на лицо эту дешевую пакость? Я пользуюсь только самыми лучшими кремами и довожу до вашего сведения, что могу это себе позволить!

Глядя на сеть тонких морщинок, заметных под макияжем, я гадала, сколько она заплатила бы за курс омоложения Мефисто.

– Как бы то ни было, – добавила Сильви задумчиво, – в кольдкрем не надо добавлять гидроксид. Что вы думаете об отшелушивании?

– Смотри-ка, там не Уоррен? – перебила ее Элинор. – Да не растрачивай красноречие попусту. – Понизив голос, она взглянула на меня. – Ей незачем знать об этом. Она, возможно, даже не способна правильно написать это слово.

Дамы обменялись подчеркнуто нежными поцелуями с Уорреном, пухленьким маленьким человечком в смокинге, натянутом на животе до предела и все же не скрывавшем его круглого пузика.

– Привет, – сказал он, буравя меня своими маленькими, как бусинки, внезапно заблестевшими глазками. – Кто эта хорошенькая малютка? Новенькая?

– Подружка Харли. – Сильви решительно взяла его за руку.

– Ну-ну, – сказал Уоррен, не обращая внимания на ее попытки увести его. – Приятно познакомиться с вами, дорогая. – Он покровительственно улыбнулся мне. – Вы модель Харли?

– Нет, – раздраженно ответила я. – Нейрохирург.

Лицо Уоррена выразило сомнение, потом он рассмеялся:

– Ха-ха-ха! Конечно же! – Он взглянул на Элинор. – Харли нашел себе остроумную подружку! А? Люблю девушек с чувством юмора.

Почему никто не принимает меня всерьез?

– Признаться, я это выдумала, – сердито бросила я. – Если хотите знать правду…

Все трое вопросительно смотрели на меня.

– Я библиотекарь. Мне пятьдесят лет, и я продала душу Дьяволу в обмен на молодость и красоту. Это гораздо эффективнее, чем любой омолаживающий крем, а судя по всему, и цена ненамного выше.

Сильви несколько раз открыла и закрыла рот, а Уоррен и Элинор обменялись изумленными взглядами. Внезапно рядом со мной появился Харли.

– Синди, вот вы где! Я везде искал вас! – Он посмотрел на моих собеседников. – Со всеми познакомились?

Уоррен снова разразился хохотом.

– Да, познакомились и прекрасно поладили! – Он похлопал Харли по спине. – Ты отхватил себе занятную девочку. Бездна юмора!

– Пойдем, Уоррен. – Элинор бросила на меня злобный взгляд. – Помоги мне найти Арни.

Сильви собиралась последовать за ними, но приостановилась и задумчиво посмотрела на меня.

– Вы ведь пошутили, правда? – шепотом спросила она. – Ну ведь ясно, что вы не такая старая, но я просто подумала… возможно, вам удалось пройти новый курс омоложения, неизвестный мне. – Ее лицо выразило отчаянную надежду. – Если бы только вы согласились назвать мне это средство.

– Это называется «Пакт Фауста». – Я улыбнулась. А она вытащила из сумочки записную книжку и начала записывать. – Вотрите в кожу вечером перед сном, и утром, проснувшись, увидите, что стали другой личностью.

Мы ушли поздно. За весь вечер я едва ли перемолвилась с Харли парой слов, и мой утренний оптимизм начал иссякать.

– Право же, я горжусь вами, Синди, – сказал он, когда Джордж вез нас обратно. – Вы вели себя так тактично, достойно. Никто и не заподозрил, что вы официантка.

«А что позорного в том, что я официантка?» – подумала я с раздражением.

– Весь вечер я слышал самые лестные отзывы о вас, – радостно продолжал Харли. – Вы всем понравились.

Неужели он не заметил их самодовольства и лицемерия? Меня охватило непреодолимое отвращение к этим любимцам фортуны, к привилегированным людям, одержимым мыслями о красоте и деньгах. Вместе с тем мне приятно было сознавать, что я произвела на них впечатление. Я ничуть не хуже их. Будь у меня их возможности, я многое сделала бы.

– Куда мы едем? – спросила я, заметив, что мы миновали львов, украшавших столбы при въезде в особняк Харли.

– Я хотел предложить вам покататься. Вы когда-нибудь бывали на Малхоллэнд-драйв?

К моему ужасу, мы свернули с дороги в том самом месте, где Чак Вудкок попытался изнасиловать меня. Вероятно, мои штанишки все еще валялись где-то неподалеку в траве.

Джордж бросил взгляд через плечо на Харли, и тот чуть заметно кивнул.

– Я немного прогуляюсь, сэр. – Джордж открыл дверцу машины и растворился в темноте.

– Наконец-то мы одни. – Харли, подавшись вперед, открыл небольшой холодильник. – Надеюсь, вы любите шампанское. – Он извлек из холодильника наполовину опорожненную бутылку и два изящных бокала и по-мальчишески подмигнул мне. – Я весь вечер ничего не пил, чтобы разделить удовольствие с вами.

Передав мне бокал, Харли начал возиться с приборной доской. Раздалось тихое шипение, затем щелчки, и послышалась нежная тихая музыка. Я узнала свою любимую когда-то мелодию «Любовь по имени Дьявол» в исполнении Теда де Виней. Я смотрела на мерцающие огоньки Лос-Анджелеса. Если эта минута подходила для начала романа, то, вероятно, ему и суждено начаться теперь.

– Взгляните только. – Харли сжал мою руку. – Как красиво! – Он повернулся ко мне, и я замерла, ожидая нападения. – Если бы вы вышли за меня, Синди, вам не пришлось бы больше работать официанткой.

Залпом осушив бокал, я с изумлением уставилась на Харли. События разворачивались быстрее, чем я ожидала. Я надеялась стать его любовницей, но не помышляла стать женой Харли. Ведь я была знакома с ним всего три дня, за это время он ни разу не поцеловал меня по-настоящему.

– Вы уверены? – осторожно спросила я, сомневаясь, что поняла его правильно. – Я хочу сказать… может… не следует так спешить? Я предпочла бы, чтобы наши отношения развивались медленно. Необходимо узнать, например, совместимы ли мы…

– Я старомодный малый, Синди. Я долго искал подходящую для меня женщину и был убежден, что, встретив ее, сразу пойму: это она и есть. Для меня это так. Все или ничего. – Он застенчиво улыбнулся. – Однажды я видел фильм «Красотка». Кажется, он назывался именно так. Это о богатом бизнесмене, влюбившемся… гм… влюбившемся в гм… проститутку. Он понимает, что эта девушка гораздо достойнее тех мелких людишек, которые окружают его и притворяются его друзьями. В конце концов он женится на ней, увозит ее, и она становится респектабельной дамой. – Хари вздохнул. – Я всегда мечтал о таком романе. Ну, то есть встретить ту, кому я мог бы помочь. Девушку, которая оценила бы то, что я ей дам, поскольку прежде она не имела ничего подобного. – Харли нежно поцеловал меня в щеку. – Вы такая свежая и неиспорченная, Синди. Вы так не похожи на всех, кто был сегодня на вечере. Не хотите стать моей избранницей, Синди, моей «красоткой»?

Что-то во мне ощетинилось, когда меня сравнили с проституткой, однако я испытала удовлетворение оттого, что Харли отдал мне предпочтение перед льстецами и лицемерами, приглашенными на эту вечеринку. Если я стану женой Харли, они будут обращаться со мной совсем иначе. И как мне было не поддаться очарованию истории, чья сказочная концовка так совпадала с мечтами Хариэт? Разве не этого ждала она все эти годы?

Когда я бросила взгляд на взволнованное лицо Харли, увидела его вопрошающие карие глаза и посмотрела на мягкие волосы, безыскусственно падавшие на лоб, внутри у меня что-то дрогнуло. Это было то, чего я желала, – мой шанс на счастье. Я не хотела, чтобы и во второй раз жизнь моя пошла прахом, не хотела оставаться официанткой в ресторане «У Марти».

 
…Нет, не минуют искушенья,
Я с ними сладить не могу…
Отбрасываю прочь сомненья,
Навстречу счастью я бегу,
Навстречу Дьяволу, которого
Зовут Любовью…
 

Слова этой песенки мгновенно заставили меня вспомнить о другом Дьяволе. У Харли есть деньги, известность, общественное положение – все то, чем Мефисто искушал меня. Может, я попаду в какую-то новую ловушку? И вдруг мне стало все равно. Я уже продала душу. Что еще он мог бы получить от меня?

Я закрыла глаза и отдалась счастью этой минуты.

– Да, Харли, – ответила я. – Я выйду за вас замуж.

Он нежно поцеловал меня в губы, и этот поцелуй взбудоражил меня. «Сегодня вечером, – взволнованно думала я, – сегодня вечером я найду то, что мне нужно, то, чего я хочу». Я ответила на его поцелуй и крепко прижалась к нему. Это будет моим первым настоящим сексуальным опытом после грязной мелкой интрижки с Барри Томпсоном, после моего грехопадения в его фургончике.

Я уже собиралась дотронуться до всхолмления, ясно обозначившегося в штанах Харли, когда он внезапно отпрянул и демонстративно взглянул на часы.

– Господи! Уже так поздно! – пробормотал Харли. – Лучше мне отвезти вас домой. Ваша подруга начнет беспокоиться.

Он нажал на кнопку, оконное стекло с легким шорохом поднялось, и в машину ворвался прохладный ночной воздух.

– Джордж! Вы здесь?

– Здесь, сэр, – отозвался Джордж, внезапно появившись из темноты. Лицо его порозовело и приятно контрастировало с прежней бледностью.

Я бросила на Харли умоляющий взгляд:

– Но я не…

– Не беспокойтесь, моя дорогая. – Он сжимал мою руку. – Я мгновенно домчу вас домой.

Джордж старался незаметно завинтить фляжку и сунуть ее в карман штанов. Потом сел на шоферское место, и машина тронулась.

– Все в порядке, дорогая, – зашептал Харли, когда мы снова свернули на Малхоллэнд-драйв. – Я не хотел злоупотребить вашим доверием. Я ведь старомодный малый. Помните? – Он усмехнулся. – Я подожду до нашей брачной ночи.

Глава 10

Я сочла предложение Харли стать его женой чем-то неопределенным, чем-то таким, что еще предстоит обсудить, когда мы узнаем друг друга получше.

Однако Харли придерживался на этот счет иного мнения.

– Давайте сделаем это прямо сейчас, – убеждал он меня по телефону, позвонив мне на следующий день в шесть утра. – Я так взволнован, Синди. Не хочу больше терять время.

– Действительно? – пробормотала я. – Не следует ли нам обручиться и подождать какое-то время?

– Мы ведь любим друг друга, правда? Чего ради ждать? – с укором спросил Харли. – Вы не изменили свое решение?

Конечно, я не меняла решения, поскольку мечтала избавиться от Триш и работы в ресторане «У Марта». Мне не терпелось начать новую жизнь. Тогда я могла бы освободиться от прошлого – от Мефисто и его двусмысленных обещаний. Кто бы поверил, что жена такого человека, как Харли, вступила в сговор с Дьяволом? Пытаясь припомнить основные и самые важные события предыдущего вечера, я снова испытала приятное возбуждение, будто меня подхватило волной и куда-то понесло. Это было пьянящее чувство. «Можете убиваться сколько угодно, мистер Дарси[9]9
  Персонаж романа Джейн Остин «Гордость и предубеждение»


[Закрыть]
, – обратилась я к своему воображаемому герою, которого мне скоро предстояло забыть. – Ничем нельзя заменить реальной жизни, даже самой красивой мечтой».

– Вы меня слушаете, Синди? – с беспокойством спросил Харли. – Все в порядке?

– Конечно. Я выйду за вас, как только вы пожелаете.

– В таком случае я заеду за вами в обычное время. У нас много дел – нам предстоит все организовать. Подумайте, кого вы хотите пригласить на свадьбу, и составьте список. Я передам его моим охранникам, чтобы они проверили всех.

– Что мне сказать Марти? – спросила Триш, выныривая из спальни с таким беспечным видом, будто и не подслушивала у замочной скважины.

– Скажи ему, что я выхожу замуж, – мечтательно пробормотала я, возвращаясь в постель.

– Выходишь замуж? – взвизгнула Триш, и глаза ее вылезли из орбит. – Выходишь замуж? Но ведь не за Харли Брайтмена? – Она уставилась на меня с разинутым ртом. – Да ты, наверное, шутишь! Черт возьми, Син, ты будешь богатой! И тебе никогда больше не придется работать у Марти! Ты… – Неожиданно она упала в кресло и разразилась слезами.

– В чем дело? – спросила я.

– Это несправедливо! – рыдала она. – Почему в эту аварию попала ты, а не я? Дело не в том, что ты лучше меня, что ты какая-то особенная. Вот теперь я должна идти на работу, а ты можешь целый день валяться в постели и есть виноград!

Я смотрела на нее с виноватым видом. А почему, собственно, мне не чувствовать, что я особенная? Я заслуживала этого! Разве нет?

– Теперь-то ты начнешь важничать и задирать нос! – мрачно пробормотала Триш. – Будешь отираться среди богатых и знаменитых и не вылезать с вечеров с коктейлями. И у тебя не останется времени для меня.

– Это не так, – не слишком уверенно возразила я, сознавая, что это правда. Я испытывала к ней сочувствие. Ведь за свою жизнь в облике Хариэт я видела столько счастливых женщин, сумевших вырваться из нищеты и схватить судьбу за хвост.

– Эй, постой-ка! – внезапно встрепенулась Триш. – А как насчет квартирной платы? – Она смотрела на меня с подозрением. – Ты не можешь просто так взять и уехать. Дай мне время подыскать кого-то на твое место. А если хочешь выехать, выплати мне компенсацию.

– Не волнуйся, Триш, я заплачу тебе все, что должна.

– А как насчет неприятностей, беспокойства? – насторожилась Триш. – Конечно, прекрасно, что ты обещаешь мне заплатить, но тебе придется кое-что добавить. Мне нелегко будет сдать эту комнату.

«Да уж разумеется, – подумала я, – нелегко. Если только тебе не удастся найти богатого карлика, страдающего агорафобией[10]10
  Агорафобия – боязнь открытого пространства


[Закрыть]
, который с удовольствием поселится и в буфете».

– Ты еще задолжала мне кое-что до несчастного случая, – продолжала Триш с хитрым видом. – Я решила простить тебе долг, раз уж ты потеряла память, но ты выходишь замуж за миллионера, а это меняет дело.

– Сколько? – спросила я.

– Пятьсот.

– Согласна, – ответила я, считая это не слишком большой суммой, чтобы отделаться от Триш навсегда.

– Правда? – обрадовалась она и помолчала, что-то прикидывая в уме. – У Харли есть приятные друзья? Может, мы как-нибудь проведем вечер вчетвером?

Я слабо улыбнулась, представив, какой переполох вызвало бы появление Триш среди Уорренов и Арни, в мире Харли. Уж она бы их потешила за деньги.

– У тебя уже есть план? Ты выбрала цвета?

– Какой план? Какие цвета?

– Свадебного туалета, разумеется, и цвета платьев подружек. Мне надо это знать. – Триш бросила на меня мечтательный взгляд. – Я всегда хотела быть подружкой невесты.

– Подружкой невесты?

– Ведь ты обещала мне, Син. В голосе ее зазвучал упрек:

– Ты обещала, что я буду подружкой невесты на твоей свадьбе. Не говори, что забыла!

Я не знала, как себя вести. Каких еще обещаний Синди надавала своей подруге?

– Я должна знать, какие цвета выбрать, – продолжала Триш. – Чтобы у меня все было в тон – косметика, белье и прочее. Ты сделаешь высокую прическу или оставишь волосы как есть?

– Мы пока не строили никаких планов на этот счет, – пробормотала я. – Но я не удивилась бы, если бы цвет оказался бледно-голубым, – добавила я с улыбкой, – поскольку его, как известно, предпочитает некая компания по производству косметики.

– Голубой цвет – ведь для мальчика, да? – Смеясь, Триш многозначительно ткнула меня в бок. Лукаво посмотрев на меня, она спросила: – Ты, случайно, не залетела, а, Син? Поэтому так спешишь со свадьбой?

– Конечно, нет. – Я с ужасом осознала, что даже не думала о противозачаточных средствах. Слава Богу, что вспомнила об этом, пока не поздно. Необходимо кое-что уладить в своей жизни, прежде чем брать на себя ответственность за чужую.

– О! Черт возьми! – Триш бросила взгляд на свои часы. – Марти убьет меня, если я снова опоздаю! Что мне делать, Син? Это все ты виновата!

– Почему ты не скажешься больной?

– Не могу! – взвизгнула она. – Я «заболею» завтра и тогда пойду за покупками с Шерилин. – Она посмотрела на меня с отчаянием. – Как ты думаешь, все сойдет, если я снова скажу, что у меня умерла мать?

– Но ведь ты, кажется, навещала ее на Рождество?

– Знаю, – с несчастным видом отозвалась Триш, – ума не приложу, что буду делать, когда она и вправду откинет копыта. Я уже использовала все свои ресурсы: Марти знает, что у меня умерли все дяди, тети, бабушки и дедушки.

– Скажи ему правду, – предложила я, – и свали все на меня!

– А я и не подумала об этом! – обрадовалась Триш. – Я ведь могла бы сказать, что ты умерла! И это всегда позволит мне получить отгул!

События разворачивались с такой скоростью, какой я не ожидала. Закрыв глаза и сказав «да», я будто привела в действие механизм, который теперь нельзя было приостановить. Нельзя до тех пор, пока я не произнесу слова брачного обета: «Да, согласна… Беру в мужья…»

Заголовки статей в желтых газетах запестрели всевозможными предположениями, после того как мы появились вдвоем на вечере Кристал Келли, и казалось, все население Калифорнии, затаив дыхание, ожидает следующего шага Харли. Двумя днями позже, когда было объявлено о нашей помолвке, все уже слышали о Синди Браун, девушке из ниоткуда, пленившей самого завидного холостяка страны.

«Сказочный роман наследника компании „Лапиник“», – писала одна газета. «Харли Брайтмен женится», – вторила другая. «Прекрасный Принц находит свою Золушку», – заявляла третья.

Родственники, о существовании которых я и не подозревала, осаждали меня просьбами о деньгах. Бэбс прислала мне счет за свой последний перелет из Лос-Анджелеса. Трое мужчин написали мне, и каждый из них утверждал, что он мой давно потерянный отец. По словам Бэбс, мой настоящий отец бросил семью, когда я была еще крошкой. Целый взвод журналистов и фотографов раскинул бивуак на лестничной клетке нашего подъезда, произведя настоящий переворот в местной экономике покупкой продуктов, алкоголя, наркотиков и запчастей к подержанным машинам у предприимчивых местных жителей. К огромному огорчению Триш, Харли решил, что мне пора расстаться с моим теперешним местом жительства.

Я полагала, что переселюсь в дом Харли, но он решил сделать все, как принято, и снял для меня апартаменты в отеле «Беверли-Хиллз».

– Мы не должны уступить искушению до брачной ночи. Правда, Синди? – Он игриво улыбнулся. – Мы ждали уже так долго. Было бы ужасно все испортить в последнюю минуту.

И это он называет «долго»? Я ждала тридцать лет, чтобы кто-нибудь закончил работу, начатую Барри Томпсоном. И потому считала, что еще несколько недель ожидания не убьют меня. Оглядев роскошный номер, я заметила прекрасно оснащенный напитками бар и подумала, что перенесу все предстоящие мне страдания.

Как только был назначен день свадьбы, я оказалась втянутой в сложную сеть организационных дел и светских ритуалов, отнимавших теперь почти все мое время. Харли завалил меня подарками. Одним из них оказалась фирменная коробочка «Лапиник», до отказа набитая хрустящими пятидесятидолларовыми банкнотами.

– Немножко денег на расходы, пока я не оформлю на тебя кредитную карту, – застенчиво пояснил он.

Я с благодарностью приняла деньги и с облегчением вздохнула. Теперь я могла отдать Триш все, что задолжала ей. Радовало меня и то, что мне не надо возвращаться в заведение Марти. Я не могла бы заставить себя вернуться туда и объяснить свое исчезновение. Тем более после того, как услышала, что Марти зарабатывает на моей внезапной известности, продавая возле своего ресторана футболки с надписью «Синди Брайтмен» и наклейки на бампер с такой же надписью.

Родителей Харли уже не было на свете, но у него оказалось бесчисленное количество родственников, жаждущих взглянуть на его невесту. Мы нанесли визиты его пожилым тетушкам и троюродным кузинам, обращавшимся со мной с преувеличенной учтивостью в присутствии Харли, но с трудом скрывавшим враждебность в минуты, когда его не оказывалось рядом.

Друзья его были более терпимы, но скоро я поняла, что они не видели во мне самостоятельной личности, а воспринимали меня как приложение к Харли. Для них я была объектом, с помощью которого они могли завоевать внимание. Они вели себя дружелюбно, но в каждом разговоре со мной непременно заходила речь о каком-нибудь проекте, нуждавшемся в финансировании, или о каком-то деле, требовавшем участия Харли. Все они прозрачно намекали на то, что если я упомяну ему об этом, он сочтет меня очень умной, поскольку мне пришла в голову такая хорошая идея.

Элинор, которую я встретила на вечере у Крисгал Келли, всячески старалась подружиться со мной и предложила вместе пойти за покупками, а потом пообедать.

Мы провели весьма утомительное утро на Родео-драйв. Все мои прежние представления о вкусе и стиле были осмеяны и поруганы. Элинор, запугав меня, заставила истратить непомерную сумму.

– Нельзя покупать такое! Это слишком дешево! – Она выхватила у меня из рук понравившееся мне платье и уставилась на ярлычок с ценой. Повесив платье на место, Элинор со снисходительной жалостью взглянула на меня: – Синди, дорогая, немыслимо купить вещь только потому, что она вам понравилась! Подумайте о своем положении. Вы ведь больше не официантка и должны держать марку! Люди захотят знать, платья чьих модельеров вы носите, какие на них ярлычки.

Вытащив меня из магазина, Элинор представила мне длинный список имен дизайнеров и модельеров, чьи творения я должна была теперь покупать. За ним последовал второй, столь же длинный список тех, кого мне следовало избегать любой ценой. По неясным для меня причинам, эти списки постоянно изменялись, и потому приходилось быть начеку, чтобы избежать трагических ошибок.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю