Текст книги "Под сенью апельсиновых деревьев"
Автор книги: Линда Белаго
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 40 страниц) [доступный отрывок для чтения: 15 страниц]
– А где же Мартина? – нерешительно спросила Юлия. Сегодня она еще не видела девушку – казалось, та не ночевала дома, а на столе для завтрака было накрыто только на две персоны.
Карл презрительно фыркнул:
– Она предпочитает жить у своей тетки. Мартина останется в городе еще на пару дней.
Тетка? Может быть, это та женщина, с которой девушка вчера стояла рядом? Может быть, это даже сестра Карла? Нет, Юлия не увидела между ними никакого сходства. А может, это сестра Фелис, матери Мартины? Юлия не решилась спросить об этом, однако, скорее всего, так и было.
На протяжении всего дня Юлия усердно занималась подготовкой к отъезду из города. Правда, для нее работы было немного: Фони заботливо уложила в чемоданы все ее вещи.
Карл появился сразу же после обеда.
– Ты готова?
Юлия кивнула и последовала за ним на улицу. Там снова стояла наемная карета.
Они ехали по улицам Парамарибо, и Юлия внимательно смотрела по сторонам. Увиденное было похоже на то, что она знала в Европе, однако, с другой стороны, все было чужим. Они ехали по аллеям, таким же, как у нее на родине, но на деревьях были совершенно другие листья и плоды. Большие пестрые птицы летали между ветвями, издавая резкие, пронзительные звуки. Чернокожие женщины, идущие по улицам, были наряжены в пестрые одежды, на головах у них были искусно завязанные платки. Юлия вспомнила о маленьких цветных иллюстрациях из школьных учебников. Ей всегда было интересно читать и слушать рассказы о других народах и культурах. Теперь, когда она сама попала в эту среду, к своему большому удивлению Юлия увидела не только негров, но и нескольких азиатов. Каким ветром занесло их сюда? Ей очень хотелось спросить об этом у мужа, однако тот как раз с мрачным видом отдавал какие-то указания кучеру. Карл, казалось, пребывал не в самом лучшем расположении духа. Юлия решила промолчать. Местность, по которой они ехали, выглядела не очень ухоженной. На душе у Юлии стало неспокойно. Что здесь понадобилось Карлу?
Карета остановилась. Карл вышел из нее, и Юлия, подчиняясь его нетерпеливому требованию, последовала за ним. Постепенно она стала чувствовать себя собачкой, которая послушно бегает за своим хозяином.
Карл перешел с широкой улицы в какой-то мрачный квартал. Возле одного из обветшалых домов он остановился и постучал в дверь.
Мужчина, который открыл дверь, имел такой же неухоженный вид, как и местность вокруг.
– А, Леевкен! Ты пришел, чтобы оплатить свои долги? – Он обнажил гнилые остатки зубов в широкой ухмылке.
– И за этим тоже. Разреши нам войти, Баккер.
Карл поспешно прошел мимо мужчины в дом. Юлии показалось, что ее муж не хотел, чтобы его кто-нибудь заметил. Она вошла вслед за ним.
В доме стояла ужасная вонь, и даже в полутьме было видно, что здесь давно никто не убирал. Несколько толстых мух взлетело с грязной посуды, громоздившейся на столе, и нахально зажужжало возле гостей.
– Разреши тебе представить мою жену. – Карл кивком головы указал на Юлию. – Ей нужна личная рабыня.
Во взгляде Баккера промелькнула жадность, и он угодливо засуетился:
– О да, да! Я тут как раз получил свежий товар.
Он исчез и вскоре появился снова, толкая перед собой темнокожую девочку. Она выглядела очень жалко в своей ободранной одежде. Девочка покорно стояла, не поднимая глаз.
«Да она же совсем еще ребенок», – с ужасом подумала Юлия, исполненная сочувствия.
Карл, однако, подошел к девочке, грубо схватил ее за плечи, внимательно посмотрел на нее и стал медленно поворачивать. Когда взгляд Юлии упал на израненную спину девочки, она испуганно стала хватать воздух ртом и закрыла глаза. Карл тоже увидел шрамы, однако не проявил ни капли сочувствия.
– Ты что мне хочешь всучить, Баккер? – презрительно произнес он. – У этой штучки не слишком товарный вид.
– Это не я. – Баккер, словно защищаясь, поднял руки. – Наверное, она плохо вела себя у предыдущего хозяина.
И он противно засмеялся.
– А у тебя нет никого постарше, поопытней?
Карл схватил девочку за подбородок и заглянул ей в рот. У Юлии в голове пронеслись сцены из прошлой жизни, когда, еще будучи ребенком, она однажды вместе в отцом побывала на конном рынке. Отец лично хотел отобрать лучших животных для своего экипажа. Он тогда точно так же заглядывал в рот лошадям, как сейчас Карл девочке.
Тем временем мужчины как ни в чем не бывало продолжали торговаться.
– Леевкен, сейчас хорошие рабы расходятся, как сладкие апельсины. Ты же знаешь, как это бывает… Эта рабыня действительно неплохая. Может быть, она еще слишком молода, но зато такая свежая…
– Да ладно, перестань. Она же ничего не умеет. – Карл толкнул девочку: – Ты что-нибудь умеешь? Говори!
Девочка прошептала, глядя на свои босые грязные ноги:
– Масра, я умею готовить еду. Я работала на кухне…
– Вот видишь, Баккер, это девочка с кухни… Нет… Такого добра нам не надо. Значит, если у тебя нет никого другого… – Карл повернулся, собираясь уходить.
Баккер, который возвышался позади девочки, словно огромный, грозный великан, скривил лицо.
– Подожди-ка, Леевкен. – Баккер снова исчез за дверью и вскоре появился со старой чернокожей женщиной.
Старуха стыдливо пыталась спрятать свои искореженные, как корни, ладони, бросая на Карла и Юлию умоляющие, исполненные надежды взгляды.
– Баккер, это что еще за шутки? Мне нужна здоровая, крепкая рабыня… А не такая. – Карл покачал головой и повернулся к выходу.
– Я ведь прошу за малышку вполне приемлемую цену, но раз ты не хочешь… Кармен с удовольствием возьмет ее в свой дом. Солдаты и матросы любят таких крошек.
Юлия не знала, кто такая Кармен, но то, как Баккер произнес слово «дом», явно означало, что речь шла не об обычном здании.
Карл, казалось, призадумался:
– Так сколько же ты хочешь за эту малышку?
Баккер сделал серьезное лицо:
– Можешь забрать ее за две сотни.
Карл повернулся к Юлии:
– Идем, Джульетта. Нам придется поискать в другом месте.
– Леевкен, это ведь действительно приемлемая цена! Мне же тоже как-то надо жить!
– Пф… – Карл схватил Юлию за руку и подтолкнул к двери.
Юлия увидела разочарование на лицах обеих рабынь. У нее разрывалось сердце. Одним движением она освободилась от Карла и остановилась:
– Я хочу, чтобы ты купил эту девочку!
Карл замер и удивленно, даже сердито, посмотрел на Юлию.
– Нет, об этом не может быть и речи, – процедил он сквозь зубы.
Баккер, напротив, решил не упускать свой шанс:
– Вот видишь, у твоей жены наметанный глаз… Она знает, что когда-нибудь из этой девочки выйдет хорошая, верная рабыня. Ну, давай, можешь забрать ее за сто восемьдесят!
– Сто тридцать.
– Ладно, сто пятьдесят, но это мое последнее слово. – Баккер скрестил руки на груди.
– Бумаги есть?
– Конечно, будут у тебя бумаги. Я ведь почтенный торговец!
Баккер ухмыльнулся и принял у Карла пачку денег. Затем он подтолкнул девочку к Юлии и жестом приказал старухе снова уйти в заднюю часть дома.
Юлия печально смотрела вслед старой женщине. Ей очень хотелось забрать с собой и ее, но этого Карл уже не потерпел бы. Однако, по крайней мере, ей удалось помочь хотя бы девочке.
– Вот и прекрасно. Ну что, Леевкен? Выпьем по глотку за хорошую сделку?
Юлия облегченно вздохнула и, пока мужчины у стола поднимали стаканы, стала внимательно рассматривать девочку. Испуганная малышка стояла перед ней, опустив глаза, и лишь ее дрожащие пальцы выдавали, что она испытывает страх.
– Как тебя зовут? – тихо спросила Юлия.
– Кири, – робко прошептала девочка.
Глава 2
Эрика была приятно удивлена. Условия для проживания в одном из домов общины гернгутеров в Парамарибо были намного лучше, чем те, которые были на корабле. Они с Райнгардом получили маленькую квартирку, где была спальня и гостиная, оказавшаяся намного бóльше, чем она ожидала. Эрика уже представляла, как живет в хижине из глины – в конце концов, она мало знала о порядках в колонии. К тому же обстоятельства их путешествия на корабле побудили ее к самым диким предположениям. Но здесь, в этих комнатах, они смогли хорошо устроиться со своим немногочисленным, нехитрым скарбом.
Крайне непривычным для Эрики было обращение с рабами. Вопреки ее предположениям, моравские братья также держали значительное количество домашних и полевых рабов.
«Все это бедные души, которые больше никому не нужны», – так оправдывал это обстоятельство руководитель маленькой общины. Однако Эрика подозревала, что братья были явно не против того, чтобы у них самих были слуги.
Сначала Эрика отказалась, когда ей выделили рабыню по имени Додо. Додо была неопределенного возраста, у нее были длинные, как у лошади, зубы, и к тому же она была слепа на один глаз. Однако затем Эрике все же пришлось воспользоваться ее помощью. Поскольку у них была одна-единственная кухня, в которой к тому же все делали рабы, и Эрика мало что знала об имеющихся запасах, да и приготовление пищи из них также было для нее загадкой, ей не оставалось ничего иного, кроме как поручить это задание Додо. Старая рабыня явно обрадовалась тому, что сможет наконец-то поработать. Эрике становилось не по себе при мысли об эксплуатации человека человеком, однако поначалу она просто не знала, что делать.
Кулинарное искусство Додо тем не менее быстро убедило Эрику в том, что стряпню необходимо поручать кому-нибудь из местных жительниц. Эрике удавалось приготовить лишь безвкусную кашу из пары вареных бананов, поскольку она не знала, что делать с другими продуктами. Додо же удивляла свою новую хозяйку аппетитными супами, жареной рыбой и всевозможными сладостями.
Кроме того, Додо обладала чрезвычайно выраженным талантом наблюдателя.
– В конце концов, миси должна хорошо есть, ведь миси ест за двоих, – заметила она спустя несколько дней, когда ставила миски на стол, за которым сидели Эрика и Райнгард.
Сначала Райнгард вопросительно посмотрел на рабыню, затем его глаза округлились и он, сияя, взглянул на Эрику.
– Это правда?
Эрика покраснела. Ей было неловко из-за того, что она еще не сообщила мужу о своей беременности. Однако первые дни в Суринаме выдались очень хлопотными. Райнгард радостно вскочил, чуть было не опрокинув стул, и заключил Эрику в объятия.
– Я так рад! Когда это произойдет? Это чудесно, Эрика! Я буду отцом! – Он не дал жене сказать ни слова.
– Райнгард, ты меня задушишь! – Эрика решительно отодвинула его. Однако, увидев его сияющее лицо, не могла не заразиться его радостью. – Тебе придется подождать до октября.
Эрику и Йозефу отправили работать в лечебницу общины. У Эрики до сих пор было мало опыта в этой области, ее образование ограничивалось теорией. Йозефа же, напротив, хорошо знала, как ухаживать за пациентами, она уже работала медсестрой. Однако болезни и условия, в которых жили больные, поставили их перед новыми трудностями. Пациентами были исключительно рабы и мулаты. Белые колонисты доверяли только собственным врачам, которые, однако, не лечили чернокожих. Правда, имелся также врач для черных и мулатов, который требовал оплаты за свои услуги и у которого для лечения бедняков был только один час, да и то раз в неделю. К тому же колонистам не нравилось, когда их рабы ходили к подозрительному «негритянскому» врачу.
В этом городе, таким образом, моравские братья с их маленькой лечебницей были единственным ежедневно открытым медицинским заведением для рабов. Ситуация явно не улучшалась из-за того, что некоторые рабы предпочитали сначала обращаться к сомнительным знахарям-целителям и только тогда, когда болезнь заходила слишком далеко, были вынуждены являться к моравским братьям.
Йозефа быстро преодолела робость и страх перед этими людьми, однако постоянно злилась. Она лечила раны, из которых, как правило, нужно было удалять огромное количество личинок мух и гноя, и постоянно выковыривала из подошв у детей рабов яйца вездесущих песчаных блох, возмущенно ворча при этом о том, что то же самое могли бы сделать и их матери, и при всем этом учила Эрику самостоятельно проделывать основные процедуры.
Вскоре все говорили о том, что две медсестры взяли на себя работу в лечебнице. Их предшественники, казалось, были очень рады, что избавились от этой задачи. Очевидно, они и без того были загружены свыше всякой меры. Вечно недовольная Йозефа вынуждена была вступить в пререкания с братьями.
– Брат Вайнет, а как вы до сих пор лечили такие раны?
Йозефа критическим взглядом осмотрела рану десятилетнего мальчика-раба, который ударил себя по ноге топором. С тех пор как это случилось, прошло несколько дней, и, казалось, рана уже жила своей собственной жизнью. Мальчик жалобно плакал, когда Йозефа снимала с его ноги грязную повязку.
Брат Вайнет отошел на шаг назад и с отвращением отвернулся.
– Мы поливаем рану спиртом, а остаток вливаем в рот пациенту. Это лучше всего, – проворчал он недовольно, в то время как одна из рабынь – помощниц в лечебнице – уже появилась с соответствующей кружкой наготове.
– Тогда неудивительно, что рана в таком состоянии. Мы немедленно это прекратим! Эрика, мне нужна свежая вода и чистая тряпка.
– Если вы собираетесь лечить так тщательно каждого, вам понадобится много времени, – сердито заметил брат Вайнет, явно удивленный тем, что сестра Йозефа намеревалась более добросовестно заботиться о раненых.
– Это ведь самое меньшее, что требует от нас Бог. Тем более что чрезмерное потребление алкоголя явно не идет на пользу миссии, – резко ответила Йозефа.
Обычно она не нападала на членов общины, однако в лечебнице на протяжении длительного времени работали спустя рукава, а этого она терпеть не собиралась. Йозефа позаботилась о том, чтобы лечебницу немедленно привели в порядок, чтобы имеющийся материал был тщательно очищен и помещен на хранение и чтобы заказ на важные покупки нашел свой путь на корабль в Европу. Йозефа, которая так страдала во время плавания через океан, здесь проявила удивительную энергию.
И по этому поводу братья-старожилы тоже стали проявлять недовольство.
– Если вы здесь окажетесь, а я не смогу вас вылечить, значит, вы сами будете в этом виноваты, – упрямо отвечала Йозефа.
– Собственно говоря, в таких случаях мы обращаемся к врачу колонии, – заметил брат Вайнет, опустив глаза.
Йозефа решительно фыркнула:
– Ах, так значит, в том, что касается рабов, вы полагаетесь на собственное умение, но это не распространяется на вам подобных? Теперь будем экономить деньги на лечении наших братьев, а Бог поможет нам справиться с болезнями.
Эрике было понятно, что ни один из братьев не захочет, чтобы Йозефа его лечила. Однако с этого момента она получила полную свободу действий в своей лечебнице.
Глава 3
Желудок Юлии бунтовал. Она была рада, что выдержала длительное плавание через океан, а теперь Карл утром снова усадил ее в лодку. Лодка эта была не только маленькой, она еще и раскачивалась на речных волнах намного сильнее, чем большое судно на море. Юлия с неприятным чувством наблюдала за тем, как город удаляется все дальше и дальше от нее.
Им придется провести в лодке несколько часов. С началом прилива лучше всего плыть вверх по реке. На носу лодки был натянут навощенный тент, представлявший собой своего рода павильон, в котором можно было сидеть на мягких матрасах и подушках, спрятавшись от солнца и дождя. Эти так называемые лодки с тентами были единственным средством передвижения за пределами города.
Вскоре Юлии захотелось встать и размять ноги, однако это оказалось невозможным в столь ненадежном транспортном средстве. Она попыталась хотя бы время от времени переставлять ступни, но вскоре у нее заболело все тело. Карл растянулся рядом с ней и почти сразу же спокойно захрапел.
Вдоль берега тянулся густой тропический лес. Время от времени можно было видеть плантации. Однако река была настолько широкой, что, кроме строений, на плантациях ничего невозможно было рассмотреть.
Посредине лодки сидел Айку, а рядом с ним – двое черных парней, которые непрерывно работали веслами. Иногда рабы тихо переговаривались друг с другом. Юлия видела, как их крепкие мускулы работают, преодолевая сопротивление воды, однако на блестящей иссиня-черной коже не выступило ни капли пота. Юлия же, напротив, опять чувствовала себя так, словно на нее вылили ведро воды. Ее одежда прилипла к телу, а волосы лежали на спине, словно теплый шерстяной шарф.
Когда женщина опустила руку в воду, чтобы хоть чуть-чуть освежиться, Айку обернулся к ней и предостерегающе покачал головой.
Юлия испуганно отдернула руку. Неужели в реке водились опасные животные? Она окинула взглядом багаж, который лежал между ней и скамейками для гребцов, и ее взгляд остановился на носу лодки – там, сгорбившись, сидела Кири.
«Моя рабыня…» – подумала Юлия. Слово «рабыня» все еще было неприятным для нее. Над ним, казалось, тяготели злоба и насилие. И, судя по тому, что Юлия до сих пор увидела в этой стране, белые люди действительно не отличались хорошим отношением к своим рабам.
Юлия достаточно насмотрелась на это в городе. Чернокожие здесь были ничем иным, как двуногими рабочими животными, которые обязаны были следовать за своим хозяином, как собаки, а при любой возможности, которую только можно себе представить, служить ему, как дрессированные. Юлия с удивлением спрашивала себя, почему вообще в этой нидерландской колонии до сих пор существовали рабы – ведь рабство в Нидерландах было отменено еще сорок пять лет назад. Она подозревала, что это связано с их использованием в качестве бесплатной рабочей силы. И кроме того… кого вообще в Европе интересовала орда чернокожих на другом конце света? Пока изысканные дамы получали свой кофе, сахар и тонкие изделия из хлопка, их это устраивало.
Карл с недовольным видом неоднократно требовал от Юлии, чтобы она не проявляла сочувствия к рабам.
– Все негры ленивые, глупые и подлые. Их нужно держать в строгости, иначе они очень скоро сядут нам на голову.
Юлия заметила на это, что чернокожие ведь тоже люди, в ответ на что Карл нервно фыркнул:
– Ты что, набралась этого у своего наглого кузена?
После этого Юлия отказалась продолжать с ним дискуссию.
Со времени их прибытия в Суринам Карл с головой погрузился в привычную и удобную для него колониальную жизнь. Это означало, что он лишний раз избегал пошевелить даже пальцем – в конце концов, для этого существовали рабы.
– Твоя Кири тоже привыкнет к этому на плантации. У меня там есть опытные женщины, которые будут руководить ею, – заявил Карл.
Юлия, однако, не знала, хотела ли она этого, ведь до сих пор она сама прекрасно себя обслуживала. Конечно, наличие слуг она воспринимала как очень приятную помощь, но не до такой же степени, как то, что происходило здесь! Уже на корабле Юлия услышала от других женщин, что тут, в Суринаме, считалось совершенно нормальным, когда рабы помогали своим хозяевам ухаживать за телом, а также одеваться и раздеваться. То, что девочка-служанка застегивала ей платье или укладывала ее волосы в прическу, для Юлии было еще приемлемо. Но как можно было поручать рабыне уход за интимными частями тела?
Теперь Юлия с тревогой смотрела на Кири, сидящую на носу лодки. Может быть, она оказала девочке медвежью услугу, выбрав ее? Что теперь означало для самой Юлии быть «миси»? Какие задачи будут на нее возложены?
В какой-то момент бормотание негров стало громче и Карл проснулся.
Они приближались к плантации. Поначалу Юлия могла увидеть не много, потому что настоящий густой лес из разнообразных растений загораживал вид. Однако затем в непосредственной близости от берега за зеленью открылся вид на равнину. Там находился сад. Нет, даже не сад, а парк с невысокими живыми изгородями, цветущими кустами и большими деревьями. К сожалению, этот вид открылся всего лишь на короткое время, потому что вскоре заросли на берегу реки стали более высокими. Юлия не могла дождаться конца поездки. Неужели это и была плантация Розенбург? Неужели это – ее будущая родина?
Юлия, охваченная волнением, на деревянных ногах вышла из лодки и зашагала вслед за Карлом вверх по склону прибрежного холма. Вид сверху, открывшийся перед ней, сразу же затмил все неудобства плаванья.
– Добро пожаловать в Розенбург! – На лице Карла появились гордость и удовлетворение.
Юлия в самом деле пришла в восхищение. На краю густо засаженного деревьями парка, где разрослись отдельные группы невысоких кустов и пышно цветущих растений, возвышался дом хозяина плантации. Господский дом представлял собой широкое деревянное строение, выкрашенное в белый цвет, на окнах были зеленые ставни. Здание стояло на каменном цоколе – может быть, для защиты от наводнения? В передней части была устроена большая веранда, к центру которой вела лестница. Над верандой находился балкон, однако он был намного шире, чем балкон в их городском доме. Юлия была потрясена. Понятие «господский» очень хорошо подходило к этому зданию. К дому вела дорога, с обеих сторон обрамленная лимонными и апельсиновыми деревьями.
Их прибытие не осталось незамеченным. Едва они сделали первые шаги в направлении дома, как рабы устремились к ним, чтобы поприветствовать. В честь вернувшегося домой масры группа негров даже исполнила короткую песню. Карл удостоил толпу чернокожих коротким кивком и, еще до того, как закончилось пение, двинулся к дому. Юлия была разочарована тем, что ее муж так небрежно отнесся к стараниям этих людей. Она ненадолго остановилась перед рабами, подождала, пока закончится песня, а затем с улыбкой кивнула певцам, но ей пришлось поторопиться, чтобы догнать Карла, который уже стоял перед входом.
Юлия ужасно испугалась по дороге к дому, когда откуда-то прилетел здоровенный зеленый попугай и приземлился рядом с ней на дорожке. Наклонив голову, он обошел вокруг Юлии, посматривая на нее снизу вверх.
Карл обернулся и, явно озадаченный, уставился на птицу. Затем он подошел к попугаю и ногой оттолкнул его в сторону, на что птица отреагировала недовольным криком. Она расправила крылья и угрожающе открыла клюв.
– Не обращай на него внимания, он ничего тебе не сделает, – буркнул Карл, пошел дальше и вскоре исчез во входной двери.
Юлия обошла попугая. Когда Карл удалился, птица успокоилась и теперь шагала, забавно кивая головой, вслед за Юлией.
Перед верандой уже собралось несколько любопытных рабов. Вдруг внезапно открылась еще одна дверь на веранде и большая крепкая негритянка появилась возле балюстрады.
– Вам что, нечего делать? – крикнула она рабам, которые тут же устремились к площадке перед зданием. – Айку! Занеси багаж в дом.
Женщина окинула беглым взглядом Кири, которая беспомощно остановилась перед домом, и знаком приказала ей следовать за остальными рабами. Затем она обернулась к Юлии, которая застыла перед дверью.
– Миси, – покорно сказала чернокожая женщина и открыла перед Юлией дверь.
Юлия очутилась в маленьком холле. Слева и справа были двери. Лестница вела на верхние этажи.
Юлия была потрясена. Она не ожидала, что обнаружит здесь дом в европейском стиле. На стенах красовались зеркала в золотых рамах, а на стенах, обшитых темным деревом, висело множество картин.
– Джульетта, ты где? – Карл появился из двери, расположенной слева, и встал рядом с Юлией.
Она оторвала взгляд от стен и последовала за ним в роскошный салон.
– Садись, Джульетта.
Карл опустился в одно из удобных кресел. По его зову сразу же появилась рабыня, которую Юлия уже видела на веранде. Рабыня была высокого роста, у нее было широкое лицо, плоский нос, пышные женские формы и иссиня-черная кожа. Глаза негритянки настороженно блестели. Юлия сразу же почувствовала уважение к этой представительной женщине.
– Амру, это миси Джульетта, моя новая жена. Приготовь-ка что-нибудь, мы проголодались. А завтра ты покажешь ей дом и плантацию.
Рабыня кивнула.
После ужина Карл извинился, объяснив, что у него еще есть дела в кабинете. Он приказал Амру подготовить комнату для Юлии.
– Джульетта, ты пока что можешь подождать на веранде. Амру отведет тебя наверх, как только твоя комната будет готова.
Юлия устало опустилась на один из стульев, стоявших на веранде. Отсюда открывался великолепный вид на реку, убегавшую вдаль и казавшуюся в вечернем свете черным потоком.
Воздух тут был немного лучше, чем в городе, однако и здесь вечерняя духота спадала очень медленно. Над кустами, растущими перед домом, летало несколько мотыльков. Юлия удивилась их огромным размерам. Казалось, что в этой стране все вырастало больше и пышнее, чем в Европе.
Она испугалась, когда, хлопая крыльями, снова появился зеленый попугай. Он уселся на балюстраду и стал элегантно прохаживаться по ней, рассматривая Юлию со всех сторон.
Юлия боялась этого попугая и облегченно вздохнула, когда он не изъявил желания напасть на нее. Она получше присмотрелась к птице. Перья попугая переливались зеленым цветом, а наглые хитрые глаза, казалось, внимательно ее изучали. Время от времени попугай раскрывал свой клюв, однако никаких звуков не издавал. Красивая птица…
– Ну, что ты? – тихо сказала Юлия.
Птица тут же остановилась и стала кивать головой, словно соглашаясь с ней. Юлия улыбнулась – по крайней мере, здесь хотя бы птицы были настроены дружелюбно.
Из боковой двери на веранду вышла Амру.
– Миси, ваша комната готова. – Чернокожая женщина с изумлением уставилась на птицу. – Нико! – удивленно воскликнула она, а затем покачала головой, пробормотала что-то непонятное и знаком указала Юлии идти в дом.
Юлия встала, чтобы последовать за Амру, однако та не пустила ее в дверь, из которой только что вышла сама.
– Нет! – Она насмешливо покачала головой и показала на правую дверь. – Рабы здесь. Миси эта дверь. – И Амру распахнула перед Юлией левую дверь.
Юлия пребывала в смешанных чувствах. Значит, у дома было два входа, причем один из них предназначался только для белых. Она посчитала все это довольно сложным.
Амру сопроводила ее на верхний этаж. В коридоре слева от лестницы было четыре двери. Амру провела Юлию мимо первой и коротко сказала, указывая на дверь слева:
– Масра Карл.
Перед второй дверью она остановилась.
– Миси Джульетта, пожалуйста…
Юлия вошла в помещение. Это была светлая комната, половину которой занимала огромная кровать, стоявшая с правой стороны. Слева Юлия заметила еще одну дверь, которая, очевидно, вела в комнату рядом, где спал «масра Карл». Женщина быстро отогнала неприятную мысль, на которую натолкнула ее эта дверь. Карл определенно захочет… Юлия подошла к большому окну. Отсюда перед ней открывался еще более живописный вид на реку, чем с нижней веранды. Юлия кивком отпустила рабыню:
– Амру, теперь я справлюсь сама.
Девушка очень устала, дорога была чрезвычайно утомительной. Однако прошло еще некоторое время, прежде чем она смогла уснуть. Сначала Амру принесла ей в комнату кружку свежей воды, затем, немного погодя, появилась с маленькой дымящейся плошкой в руке – средством против москитов.
Амру в ожидании остановилась возле хозяйки. Юлия не могла понять, чего еще хочет от нее рабыня, пока та не указала на ее платье. Юлия покачала головой:
– Нет, я разденусь сама. Ты можешь идти, Амру.
Рабыня пожала плечами и покинула помещение. Юлия с облегчением вздохнула. Пусть в Суринаме это было в порядке вещей, но лично ей было бы неприятно, если бы какая-то чужая женщина раздевала ее.
Пока Юлия снимала одежду и умывалась, ее взгляд упал на дверь в смежную комнату. В городе Карл не приходил к ней по ночам. Неужели сейчас он снова захочет?.. У Юлии мороз пробежал по коже.
Вопреки ее страхам, Карл этой ночью не пришел. В глубине души Юлия очень этому обрадовалась. Когда на следующее утро она спустилась вниз, оказалось, что он уже уехал.
– Масра Карл отправился на поля, – сообщила Амру Юлии, наливая ей кофе.
После завтрака рабыня показала Юлии плантацию. Перед домом, вместе с попугаем, появившимся вчера вечером, свою новую хозяйку ожидала также Кири. Маленькой рабыне дали новую одежду, но девочка все еще выглядела усталой и измученной. Юлия почувствовала угрызения совести из-за того, что вчера вечером после прибытия не позаботилась о ней. Где ее разместили? Сейчас Кири медленно шла следом за двумя взрослыми женщинами, внимательно глядя по сторонам. В конце концов, она тоже должна была познакомиться со своим новым домом.
От фасада вокруг дома тянулась небольшая аллея апельсиновых деревьев. На них висели спелые плоды, распространявшие сладковатый аромат. В задней части дома также имелась веранда, а над ней – узкая галерея, к которой вела деревянная лестница. Это был, вероятно, ход на верхний этаж, предназначенный только для рабов.
По многочисленным предметам обихода, находившимся на веранде, Юлия заключила, что она служила только для хозяйственных целей. На циновках, лежавших на полу, сидели две девочки и отскребали горшки от копоти. Обе почтительно поприветствовали новую миси. Юлия любезно кивнула им в ответ.
Юлия удивилась огромной территории позади главного дома. Там, где в Европе как правило находился сад или парк, тут был большой хозяйственный комплекс. От лестницы прямая, как стрела, дорога шла между ухоженными грядками, что напомнило Юлии монастырский сад. Здесь росли пальмы и другие деревья, увешанные плодами. Амру показывала хозяйке отдельные растения и называла их:
– Ананас, манго, банан, апельсин.
Юлии, однако, эти названия ни о чем не говорили. Кроме апельсинов, фрукты были ей незнакомы. Сможет ли она запомнить их все? Выбор здесь казался ей весьма богатым.
По левую сторону находилось здание, напоминавшее главный дом в миниатюре. Амру объяснила Юлии, что там находятся дополнительные комнаты для гостей. В доме напротив была кухня, однако в хорошую погоду для приготовления пищи использовалось место для костра перед задней верандой. К кухне примыкал огромный прохладный склад, на крышу которого отбрасывало тень огромное дерево. После того как глаза Юлии привыкли к слабому свету внутри склада, она заметила, что все полки там были заполнены.
Рядом с кухней был расположен хлев, с обратной стороны которого находился открытый загон для домашних животных. Юлия увидела там несколько свиней, кур и других, похожих на кур, птиц. К этому сараю примыкала конюшня, в которой стояли лошади Карла. Две гнедые кобылы дремали в тени кустов. Юлия протянула руку через забор и нежно погладила одну из кобыл по мягким ноздрям. Раньше, бывая в гостях у Софии, она всегда с удовольствием каталась верхом на лошади. Правда, София, как опытная наездница, часто выговаривала ей:
– Джульетта, ты должна держать корпус ровнее, а руки – свободнее.
Однако, несмотря на это, прогулки верхом доставляли Юлии удовольствие. Разрешат ли ей здесь хотя бы раз сесть на лошадь? Глядя на толстые животы кобыл, можно было сделать вывод, что они беременны. Жеребца, однако, нигде не было видно – наверное, Карл уехал на нем верхом. Перед конюшней сидел чернокожий мужчина, полировавший кожаное украшение для лошади. Увидев женщин, он вскочил на ноги и снял помятую шляпу.