Текст книги "Не делай этого (СИ)"
Автор книги: Лилия Гаан
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 9 страниц)
– Ты несносна, Лиззи! У меня лопнуло терпение, и чтобы научить тебя хорошим манерам, я продам этого жеребца Мэтлоку. Надеюсь, что после этого у графа пропадет охота каждый день бывать в нашем доме. Можно подумать, ему больше нечем заняться, как отвлекать людей от дела!
Едва сдерживающая слезы обиды девушка выскочила из-за стола и убежала к себе, кляня чуть свет и себя, и дурацкие правила, запрещающие людям говорить друг с другом на действительно интересные темы. Она не сомневалась, что мать не продаст жеребца и это только угрозы, но все равно слышать их было крайне неприятно.
Так хорошо начавшийся с утра день теперь стремительно портился.
Начать с того, что Кларенс-холл был далеко не уединенным местом. Жители Липтона и обитатели соседских поместий не обделяли вниманием семью виконта. Иногда это были официальные визиты, но часто наведывалась шумная молодежь, а старшее поколение приезжало сыграть в карты и обменяться новостями.
И вот именно сегодня к ним заехали несколько молодых мужчин и девушек, чтобы забрать Кларенсов на пикник. Об этом договаривались заранее, но поглощенная своими неприятностями Лиззи об этом забыла и спохватилась только, когда вся компания принялась укорять её за рассеянность. Пришлось в спешке собираться, роняя все на бегу.
Ехали в пяти открытых экипажах. Было весело и шумно. В одну коляску с Лиззи попал и сэр Генри, компанию им составили ещё две по любому поводу хохочущие девицы. Увы, но и без того расстроенной Лиззи стало совсем не до веселья, когда она заметила, что дочка местного сквайра – рыжеволосая пухленькая Меган Грэкхем открыто строит глазки Генри, а тот добродушной улыбкой поощряет эти заигрывания.
– Эй, Лиззи, – между тем, поддразнивала девушку Меган, – почему ты сегодня не верхом? Наверное, твой знаменитый жеребец попросил выходной?
Её подружка весело рассмеялась.
Среди сверстниц Лиззи не пользовалась симпатией – её считали нелепой простушкой, которая ни одеться к лицу не может, ни пару слов связать, да ещё собой невзрачная худышка. Увлечение юной Кларенс лошадьми было темой многочисленных шуток, порой преходящих в откровенное издевательство. И никто из девушек не сомневался, что ей предстояло пожизненно носить титул местной дурочки.
Лиззи обычно только отмалчивалась, делая вид, что не понимает злого ехидства. Но сегодня..., сегодня все это слышал Вудворт!
– Ой, Лиззи, – с наслаждением включилась в травлю Кэролайн Боули, – у тебя никак новая шляпка? Старую, наверное, с почестями отдали под гнездо какой-нибудь вороне?
– Какая ворона захочет свить гнездо в таком бесформенном горшке? Я слышала, что шляпку виконтессы съела лошадь! Это правда?
Лиззи съежилась под прицельным огнем злых языков, в панике представляя, какое впечатление производит эта сцена на сэра Генри. Джентльмен как-то странно поглядывал на своих спутниц. Безусловно, и Меган, и Кэролайн выглядели привлекательно, и одеты были во много раз лучше своей титулованной соседки, и вели себя более расковано. А она – ну точно серый воробей перед стаей ворон, распушивших перья! Обычно сестру защищала Мэри, но жена викария с утра занималась приходскими делами, и некому было приструнить разошедшихся барышень.
Лиззи окончательно сникла, незрячими глазами уставившись на мелькающие по сторонам луга и холмы. Подружки продолжали изощряться, сэр Генри им что-то отвечал, вроде бы пытаясь перевести разговор на другую тему, а Лиззи изо всех сил старалась не расплакаться.
Потом вдруг установилась тишина, и её больно ущипнули за руку. Девушка испуганно вскрикнула и недоуменно повернула голову к спутникам.
– Я уже в третий раз обращаюсь,– угрожающе зашипела Меган, – неужели вдобавок ко всему ты ещё и разучилась воспринимать человеческую речь? Ну уж конского ржания от нас не дождешься!
И опять все рассмеялись, даже сэр Генри чуть усмехнулся. Лиззи разозлилась.
Ну не нравится она им, оставили бы в покое, так нет – жалят и мучают, настырные словно оводы.
– Простите, – едва сдерживаясь, извинилась она, – вам что-то нужно?
Меган ещё что-то хотела сказать остроумное, судя по заигравшим ямочкам на пухлых щеках, но почему-то сдержалась.
– Сэр Сидней, – пояснила она,– граф Мэтлок, ваш новый сосед! Сэр Генри говорит, что ты единственная, кто может о нем хоть что-то сказать?
Лиззи удивилась.
– Почему именно я? Он весьма общительный джентльмен. Граф навещает наш дом в основном ... – девушка запнулась, не желая говорить о Дике Слае, и уклончиво пояснила, – из-за общих дел с мамой.
Меган и Кэролайн обиженно поджали губы.
– Говорят, граф очень надменный человек. Прожив здесь почти месяц, он ни с кем не свел знакомств, кроме вас и сэра Арчибальда, – ледяным голосом проговорила Кэролайн. – Вряд ли разумно так уж гордиться своим титулом и состоянием, чтобы всеми пренебрегать.
Глупых нападок на милейшего сэра Сиднея Лиззи не смогла снести.
– Мэтлок ничуть не гордец, в нем нет ни капли заносчивости, – пылко возразила она, – это очень любезный и простой в разговоре человек. Как-то Мэри несколько увлеклась, несколько часов кряду рассказывая ему о нуждах прихода, так граф терпеливо выслушал её, не выражая ни малейших признаков недовольства. Хотя потом я догадалась, что сестра его очень утомила.
Девушки её внимательно выслушали, но их реакция оказалась неожиданной для Лиззи.
– Самая длинная речь из уст нашей виконтессы, – с сузившимися от предвкушения веселой травли глазками протянула Меган, – да ещё в защиту нового соседа – графа Мэтлока! Знаете, на что это похоже?
– На что? – оживленно встрепенулась Кэролайн.
– Лиззи влюбилась!
И девушки расхохотались.
– А что... – от смеха у Меган выступили слезы на глазах, – богатый холостяк! Чем не объект для сердечных чувств? Да, Лиззи?
– И он согласен увлечься бесприданницей, единственную новую шляпку которой съела лошадь? – за Кэролайн давали пятнадцать тысяч приданого, и это обстоятельство позволяло ей шутить на подобные темы.
– Нет, чувства нашей Лиззи не таковы,– с неожиданной злостью отрезала Меган, – потому что едва ли даже самый завидный из женихов сможет разделить её сердце с великолепным Диком Слаем! Лиззи, но раз ты жеребцов предпочитаешь мужчинам, то почему бы не сделать доброе дело и не познакомить нас с его светлостью? Боишься соперничества?
Надо же, столько лет они безнаказанно издевались над юной Лиззи, доводя до слез и нервной дрожи, но именно сегодня терпению безропотной девушки пришел конец. Глумиться над своими чувствами она не даст! Лиззи затаила дыхание и, как её учила Мэри, сосчитала до десяти раз.
– Сэр Сидней,– как можно спокойнее заявила она,– достаточно взрослый и самостоятельный джентльмен, чтобы самому выбирать себе знакомства. Думаю, он в состоянии разобраться, какая девушка ему нравится, а какая – нет!
Меган и Кэролайн онемели, побагровев от столь чудовищного унижения. Да ещё от кого, от невзрачной пигалицы, у которой даже шляпка криво сидит на голове?
– Мисс Грэкхем и мисс Боули, – обеспокоенно вмешался в свару Вудворт, – я уверен, что сэр Сидней будет счастлив познакомиться с вами, просто у него в связи с хлопотами по покупке поместья, ещё не было для этого достаточно времени.
Девушки разом прикусили языки, стало стыдно и Лиззи. Вудворт вновь тыкнул её носом в прискорбный факт, лишний раз доказав, что она не умеет себя вести. К счастью коляска выехала на заранее приготовленное место на берегу озера. В тени огромных дубов прислуга расстелила покрывала, заставив их различной снедью, и все с довольными возгласами принялись за угощение.
Казалось, разгорающийся конфликт между девушками, был исчерпан. Но, увы, об этом пикнике ещё долгие годы Лиззи будет вспоминать с содроганием.
После того, как все облегченно отодвинулись от опустошенных тарелок, встал вопрос о дальнейших развлечениях. Можно было поиграть в мяч, половить рыбу или прогуляться по берегу озера.
Лиззи поняла, что настало самое подходящее время для объяснения с Вудворотом. Но едва она сделала пару шагов к сэру Генри, как в него вцепилась Меган, потащив посмотреть на какой-то "изумительный вид". Зато к огорченной девушке подошел брат.
– Пойдем, дорогая, рыбачить! – подал он ей удочку. – Уже скоро уезжать, а мы так и не побыли наедине. Все время какие-то дела, люди...
Лиззи виновато улыбнулась. Она очень любила брата, но увлекшись Вудвортом, к своему стыду совершенно забыла о Джордже. А время отпуска действительно промчалось так быстро!
Кларенсам всегда было хорошо вместе. Быстро отыскав подходящее место в тени плакучей ивы, брат и сестра приготовили снасти и закинули удочки, приготовившись терпеливо наблюдать за поплавками.
Где-то в отдалении слышались взрывы смеха и гомон голосов – их спутники играли в мяч, а здесь успокаивающе серебрилась гладь воды, пахло свежестью, болотной травой и наступающим летом. Чуть слышно плескалась рыба, лениво квакали лягушки и носились по водяной поверхности какие-то фантастически юркие насекомые.
– Лиззи, – задумчиво спросил Джордж, – как ты относишься к Мэтлоку?
Опять! Да что за несчастливый день? Дался им всем сэр Сидней!
– Граф очень приятный и доброжелательный джентльмен!
– Меня настораживают ваши частые свидания наедине, – не успокаивался брат, – это неблагоразумно, дорогая! Вот вчера, например...
– Это была идея Мэри! Сестра таскала за собой графа как на привязи! Мне самой перед ним неудобно!
– А сегодняшнее утро?
– Мэтлок оставил у нас вчера своего жеребца. Ему было плохо в чужом стойле, он сильно волновался,– с горечью от такого непонимания, казалось бы, очевидных вещей пояснила девушка. – Лошади очень чувствительны к перемене конюшни и даже могут заболеть.
– Лиззи, милая! Ну причём тут лошади?
– Я всю ночь переживала за жеребца, поэтому встала на рассвете и решила лично доставить бедолагу домой! А Мэтлок... он оказался возле конюшен! Вот так мы и встретились.
Брат отвел недоверчивый взгляд от поплавка на порозовевшую сестру.
– Мэтлок на рассвете имеет обыкновение гулять около конюшен? Ты не умеешь лгать, Лиззи! Скажи лучше откровенно – он назначил тебе свидание?
– Нет, что ты! – возмутилась девушка. – Какое свидание? Сэр Сидней просто хотел меня спросить – хочу ли я, чтобы он не уезжал в Лондон?
У пораженного виконта разжались руки, и надо же так случиться, что именно в этот момент поплавок запрыгал по воде. Удочка нырнула в воду и Лиззи с отчаянным криком кинулась спасать исчезающее удилище. Испугавшийся за сестру Кларенс попытался ей помешать, и в результате оба свалились в холодное озеро.
Брызги, клочья тины, негодующие крики и ругань виконта привлекли внимание всех присутствующих на пикнике. И когда Кларенс и его сестра выбрались на берег, отряхиваясь от воды и головастиков, там столпилась потешающаяся компания.
– И опять отличилась наша Лиззи, – язвительно пропела играющая зонтиком Меган,– виконт, ваша сестра решила принять освежающую ванну? День сегодня задался жарким!
Но Кларенсу было мало дела до плохо воспитанных вульгарных девиц. Он едва терпел этих юных фурий из уважения к их родителям, иное дело его наивная и милая Элизабет!
– Лиззи, – упрямо отвел он в сторону сестру, – что у тебя с Мэтлоком?
– Ничего, – у Лиззи зуб на зуб не попадал, – ничего!
– И все-таки? Почему он заговорил с тобой о Лондоне?
– Сэр Сидней спросил: хочу ли я, чтобы он остался? И я ответила, что хочу, – дрожащая от холода девушка обхватила себя руками за плечи,– потому что считаю его своим другом!
Она не поняла, почему так зло полыхнули глаза брата, и почему столь посуровело его лицо. Неизвестно, как бы сложился их разговор дальше, но к ним приблизился обеспокоенный Вудворт.
– Прости, Джордж, что я вмешиваюсь, но... Позволь мне предложить леди Элизабет свой сюртук! Она совсем продрогла и как бы ни вернулась её болезнь!
Кларенс в растерянности вздрогнул, только сейчас обратив внимание на состояние сестры.
– Конечно! Лиззи, дорогая, прости меня! Надо разжечь костер...
Все присутствующие на пикнике джентльмены заметались по окрестностям в поисках сухих веток для костра, пока сэр Генри заботливо укутывал Лиззи в собственный сюртук.
– Что была за надобность устремляться за удочкой в воду, – ласково пенял он девушке. – Стоит ли это риска вновь оказаться прикованной к постели?
Лиззи благодарно принимала помощь, со счастливым удовлетворением заметив, что у Вудворта даже подрагивают от спешки руки. И весь он был такой взволнованный! К оживившейся от таких знаков внимания девушке вернулась трепетная надежда исправить все свои промахи, вновь наладив их отношения. Где уж ей было понять, что намокшее платье как узкая перчатка облепило её тело, резко выделяя съежившиеся бусины сосков на высокой груди, обозначив к тому же и талию, и линию бедер. Пришедший в шоковое состояние Вудворт, прежде всего, прятал сестру друга от посторонних мужских глаз.
Абсолютно сухих дров раздобыть не удалось, поэтому вскоре, к величайшему неудовольствию всех барышень, на поляне разгорелся дымный костер. Оставив Лиззи в одиночестве кашлять и задыхаться от дыма, все разбрелись кто куда.
Долго выдержать такой пытки не смогла и сама девушка. Едва согревшись и чуть подсушив платье, она отправилась на поиски сэра Генри, держа в голове сразу две цели: вернуть сюртук и объяснить джентльмену свои чувства.
К удивлению Лиззи она никак не могла найти знакомую фигуру Вудворта среди рассыпавшихся по берегу джентльменов. Может, он удит рыбу в укромном уголке?
Все подходящие для ловли места ей были хорошо знакомы, поэтому девушка начала обходить озеро, пока не увидела в отдалении возле двух валунов пятно белой мужской рубашки. Только один из джентльменов мог себе позволить ходить в таком виде, потому что благородно отдал свой сюртук промокшей барышне. И Лиззи радостно поспешила к валунам.
Когда до вожделенной цели оставалось несколько шагов, стало ясно, что Вудворт не один: из-за его плеча отчетливо виднелась тулья чьей-то соломенной шляпки, да и сам он как-то странно склонился. Озадаченно замедлив шаги, девушка присмотрелась и... ноги отказались её держать. Вудворт не просто стоял рядом с Меган Грэхем – он целовался с ней!
Лиззи никогда не испытывала такой боли: словно кто-то ужасный впился в сердце ледяными зубами. Стало темно и до тошноты плохо. Невыносимое головокружение заставило её бессильно опуститься на землю и уткнуться лицом в пряно пахнущую траву. Лиззи понимала, что ей необходимо уйти или хотя бы уползти отсюда, пока эти двое её не заметили! Но ноги не слушались хозяйки, и мир вокруг поглотила серая пелена.
Возмущенный женский крик вернул потерявшую сознание Лиззи в мир кошмарной реальности.
– Да что же это такое! – где-то над головой зазвенел разъяренный голос Меган. – Кларенс сегодня несносна! Сначала устроила купание, чтобы заставить всех бегать вокруг себя, теперь валяется, изображая обморок. У меня такое чувство, сэр Генри, что она преследует нас! Лиззи?!
Меган было склонилась над девушкой, и тут же брезгливо отпрянула.
– Фу, она пропахла дымом как угольщик!
До Лиззи дошло, что она все-таки жива, если слышит этот мерзкий голос.
– Джордж,– прошептала она, едва ворочая языком,– пожалуйста, позовите Джорджа!
– Теперь ей понадобился виконт, – продолжала возмущаться Меган, – и где нам искать Кларенса?
– Пожалуйста, мисс Грэкхем, – раздался голос Вудворта, – приведите сюда сэра Джорджа, а я пока попытаюсь привести леди Элизабет в чувство!
Даже звуки его голоса доводили девушку до нервного озноба. Она попыталась сесть, тщетно борясь с головокружением. Лиззи смутно представляла, какой он её видит: жалкая, в мятом и мокром платье, пропахшая дымом. Девушке стало настолько кошмарно стыдно, что она закрыла лицо руками.
– Леди Элизабет,– между тем, дождавшись пока Меган исчезла из вида, быстро заговорил сэр Генри, – то что вы видели... Это просто глупость!
Бедная девушка устало подняла глаза на своего мучителя и сразу же опустила ресницы. Даже взгляд на его лицо и то принёс ей пронзительную боль!
– Вы ещё совсем юная леди, тем более сестра моего лучшего друга, я не хочу вам лгать. Может я бы и ответил на ваши чувства, но... у меня ничего нет. На что мы будем жить?
Лиззи в отчаянии сжала руки. Казалось, это был тот самый разговор, которого девушка ждала все эти дни, но чего-то не хватало. Каких-то других слов!
– Мне нужно очень мало! – тем не менее, горячо заверила она джентльмена, – Я бы могла подождать, когда ваши обстоятельства изменятся!
– Но они могут никогда не измениться!
– Тогда бы я ждала вас всю жизнь! – из глаз Лиззи полились слезы. – Вчера утром я всего лишь...
– Леди Элизабет... Лиззи, не надо, – в голосе Вудворта послышалось страдание, – я всё понимаю!
– И все же, я должна вам объяснить, – девушка сумела встать с земли, с трудом удерживая равновесие, потому что голова по-прежнему кружилась,– почему столь дурно себя вела. Я думала, что тоже нравлюсь вам. И сегодня, когда увидела вас с Меган... Мне так стыдно!
– Лиззи, забудь про Меган – это не то, о чем ты подумала!
Мужчина тяжело вздохнул, и после небольшой паузы, обреченно добавил:
– Теперь я убедился, что мне не остается ничего другого, как просить вашей...
Неизвестно о чем бы попросил сэр Генри едва держащуюся на ногах девушку, если бы их тет-а-тет не прервал знакомый пронзительный голос:
– Ну вот, Кларенс, в этом вся Лиззи! Я сбиваюсь с ног, разыскивая вас, а она стоит как ни в чем не бывало! Хотя за минуту до этого валялась как мертвая!
И измученная девушка увидела спешащего к ней на помощь встревоженного брата.
– Джордж, – облегченно выдохнула она, качнувшись в его объятия,– мне очень плохо. Увези меня домой!
– Что с тобой, дорогая?
– Наверное, надышалась дымом! Пожалуйста, я хочу уехать отсюда!
А потом что-то возмущенно верещала Меган, звучали и другие возбужденные голоса, но Лиззи уже не было до этого дела. Джордж бережно подхватил сестру и понес на руках к коляске.
Но, увы, помимо них с Джорджем, в коляску ещё уселись Кэролайн и Меган, а между подружками втиснулся уже явно здесь лишний сэр Генри, вызвав радостный переполох среди девиц.
– Ах, Лиззи, – опять зазвенел злорадный голос Меган,– вечно с тобой что-нибудь происходит! На церковном празднике ты опрокинула поднос с пожертвованиями прямо на мисс Смит, а на прошлом дне рождения Джун Портер облила её тетушку пуншем. Но сегодня превзошла саму себя – можешь объяснить, зачем ты отправилась искать сэра Джорджа так далеко, если он играл в крикет рядом с костром?
Лиззи не стала отвечать. Она вдруг отчетливо осознала, что не желает говорить с Меган Грэкхем. Отныне и навсегда! И в дальнейшем как-нибудь обойдется без подобных знакомых, чтобы там не твердили ей мать и Мэри. Кэролайн что-то поддакнула подруге, и ни одна из злоязычных девиц не осознавала, что джентльмены, на которых должно было произвести впечатление их остроумие, замкнулись в ледяном молчании.
Кларенс бережно удерживал сестру в объятиях.
– По-моему у Лиззи жар, – единственный раз с тяжелым вздохом обратился он к другу,– боюсь, что купание не пройдет бесследно. Пожалуй, придется послать за доктором Смоллом.
– Может, ещё обойдется,– с надеждой откликнулся Вудворт, тревожно всматриваясь в бледное лицо девушки напротив, – все-таки день был жарким, а вы достаточно быстро выбрались из воды!
От звуков его голоса Лиззи вновь охватил озноб, и виконт грустно прикусил губу, пытаясь ещё крепче прижать к себе сестру, чтобы хоть немного согреть.
– Потерпи, девочка моя! Дома тебе станет легче. Вот уже и ворота Кларенс-холла.
Коляска действительно проезжала сквозь аллею старых деревьев к парадному входу некогда величественного особняка. К удивлению виконта, их вышел встречать и граф Мэтлок. Сэр Сидней сразу же догадался, что с Лиззи что-то не так, и встревожено кинулся к коляске.
– Бог мой, Кларенс, леди Элизабет заболела?
И прежде чем нахмурившийся виконт сообразил, что ответить, граф уже помогал бледной девушке выбраться из коляски. Вместе с подоспевшей леди Кларенс они заботливо подхватили Лиззи под руки и отвели в дом.
Сэр Генри и виконт растерянно переглянулись, не понимая смысла разворачивающейся перед ними сцены, но в них разом вцепились внимательно наблюдавшие за происходящим барышни.
– Этот джентльмен и есть граф Мэтлок? – разочарованно протянула Меган и тут же упрекнула Кларенса. – Вы нас даже не представили! Правда, что он очень богат?
– Не знаю, мисс Грэкхем, – терпение Кларенса было на исходе, – он не показывал мне свои бухгалтерские книги! Генри, пожалуйста, сопроводи барышень до дома. Вернешься назад вместе с доктором.
И сухо попрощавшись, виконт торопливо забежал в дом.
– Он выведен из себя,– глубокомысленно заметила Кэролайн, когда коляска тронулась по направлению к Липтону, – я бы тоже постоянно была на взводе, если бы имела такую сестру!
– А мне кажется, – Меган была хотя и злее, но все-таки умнее своей подруги, – что Кларенса вывело из себя повышенное внимание графа к его сестре! Вы заметили это, сэр Генри?
Можно только представить, насколько Вудворту не понравился этот вопрос.
– Мэтлок вел себя, как подобает джентльмену, – сухо ответил он,– и никакого повышенного внимания я не заметил! А Джордж, конечно же, взволнован состоянием сестры: он к ней нежно привязан и боится повторения болезни.
– Да уж, Лиззи – настоящее испытание для любящего брата! А вы, сэр Генри, имеете сестер?
– Нет, у меня только брат! Он не роняет пунш на колени пожилым дамам и не купается в ледяной воде! На что же мне жаловаться?
Девицы натянуто рассмеялись. Шутка не совсем удалась. Однако голова Меган была сейчас занята другим джентльменом.
– Граф – это высокий титул, да ещё Мэтлок пэр, состоятелен, холост, постоянно вращается в высшем свете, – мечтательно выдохнула девушка. – Таких людей ещё не было в нашей округе, и, возможно, ещё сотню лет не появится. Сэр Генри, сделайте милость, представьте нас. Будет не справедливо, если он составит впечатление о местных девушках, исходя лишь из знакомства с неуклюжей Лиззи Кларенс!
Вудворт даже не кривил душой, когда пылко пообещал:
– При первой же возможности, мисс Грэкхем! Даю вам слово!
ДРУЗЬЯ.
Пока наверху шёл осмотр Лиззи, три джентльмена в гостиной едва ли обменялись хотя бы десятком фраз. Но потом к ним спустилась срочно вызванная к больной сестре Мэри.
– Лиззи чувствует себя не лучшим образом, хотя доктор затрудняется поставить точный диагноз: ему пока не ясна картина заболевания. Мы с мамой по очереди будем дежурить у её кровати!
После чего она обратилась уже напрямую к встревоженному Мэтлоку.
– Возвращайтесь домой, сэр Сидней! Мы сообщим вам о ходе болезни.
– Вы сделаете мне большое одолжение,– поблагодарил граф, – однако завтра поутру я сам буду здесь!
Можно только представить, какое впечатление произвел этот краткий диалог на хозяина дома. Едва дождавшись, когда Мэтлок покинет Кларенс-холл, он зло развернулся к сестре.
– Может, ты объяснишь мне, что происходит? Почему Мэтлок вправе получать от нас отчеты о состоянии здоровья Лиззи?
Мэри зачем-то поправила на себе и без того безупречный чепчик, холодно покосилась на сэра Генри и поманила брата за собой.
– Пока вас не было,– пояснила она ему,– кое-что случилось, но это конфиденциальный разговор!
– Что ещё за тайны?– пробурчал раздосадованный виконт, и с извиняющейся улыбкой обратился к другу,– уж не купил ли Мэтлок вдобавок Кларенс-холл? Подожди меня здесь, Генри! Этот день настолько не задался, что мне хочется хотя бы закончить его приятно – с тобой и стаканчиком портвейна.
Если бы Кларенс знал, что на душе у друга: Вудворт ругал себя последними словами, полностью уверенный, что именно его глупое и нелепое поведение послужило причиной болезни девушки. Муки совести были настолько сильны, что когда виконт возвратился в гостиную, сэр Генри набрался решимости поговорить с ним всерьез.
Надо сказать, что Кларнес обернулся довольно быстро, и, несмотря даже на волнение в связи с принятым решением, Вудворт изумленно приподнял брови: его друг каким-то непостижимым образом пришел в хорошее расположение духа. Мало того, что он довольно улыбался, но ещё держал в руках какую-то запыленную старую бутылку.
– Вот,– восторженно потряс Джордж бутылкой, а потом с заметной нежностью протер её носовым платком, сделавшимся после этой процедуры абсолютно черным, – одна из последних, оставшихся ещё от дедовских запасов. Берег её для особого случая. Вишневый бренди, французский! Вкус бесподобный! Выпьем, мой друг, за мою красавицу сестру!
И Кларенс, облегченно опустившись рядом в кресло, щедрой рукой плеснул бренди себе и другу.
– Выше нос, Генри! – жизнерадостно улыбнулся виконт, рассматривая на свет свечи цвет напитка. – Жизнь – это не самая неприятная вещь, которая случается с человеком!
Вудворт изумленно приложился к бокалу.
– Леди Элизабет стало лучше? – осторожно поинтересовался он.
Напиток действительно оказался выше всяких похвал: бархатистый, с тонким и изысканным букетом, он моментально ударил в голову и без того находящегося в заведенном состоянии молодого человека. И он тут же добавил, не дожидаясь ответа:
– Это я во всем виноват. Из-за меня болеет твоя сестра!
– С чего ты это взял, дружище?
– Там, на берегу озера она меня застала целующимся с мисс Грэкхем, и очень расстроилась.
Виконт с откровенным сожалением посмотрел на друга, и тут же долил ему в стакан ещё бренди.
– Не принимай близко к сердцу! В жизни всякое бывает... даже поцелуи с Меган Грэкхем! Ты с ней поосторожнее – на редкость вздорная и неприятная девица.
– Ты не понимаешь, – загорячился Вудворт, – я сам того не желая, вскружил Лиззи голову и, видимо, какими-то словами или поступками дал надежду. Как джентльмен, я не могу поступить по-другому и прошу у тебя её руки.
Реакция Кларенса на предложение оказалась неожиданной. Он сначала хмуро хмыкнул, потом тяжело вздохнул и напоследок почему-то грустно рассмеялся.
– Генри, на что ты собрался жить с моей сестрой? На жалование лейтенанта?
Вудворт покраснел, возможно, от унижения, а скорее всего, от бренди, потому что старый друг, конечно же, не желал его обидеть.
– Лиззи всего лишь шестнадцать лет, и она может подождать с заключением брака, пока я не дослужусь до повышения в чине.
– Это может произойти очень нескоро, да и... Идет война, нашу шхуну в любой момент могут потопить. Успокойся, Генри! Не рви себе душу несбыточными прожектами, тем более что ты и сам понимаешь, насколько они иллюзорны. Судьба Лиззи уже решена: сегодня, пока нас не было дома, Мэтлок сделал сестре предложение и наш опекун сэр Арчибальд дал согласие на брак!
Несмотря на опьянение, Вудворту показалось, что его окатили холодной водой.
– Так мы это празднуем? – в ужасе показал он глазами на бренди. – Неужели ты рад видеть сестру замужем за таким человеком как Мэтлок? Я слышал, что он сделал свое состояние самым бесчестным образом: занимался ростовщичеством, содержал бордели, вступал в какие-то пахнущие каторгой аферы... Грязные, дурно пахнущие истории! Может ли подобный человек стать хорошим мужем для такой чудесной девушки как леди Элизабет?
– Знаю, Генри, я все знаю, – жестко ответил виконт, небрежно поигрывая бокалом, – даже то, что моего отца убили в результате скандала, в котором был замешан Мэтлок! Но его скандальная жизнь осталась в прошлом. Сейчас сэр Сидней – богатый уважаемый человек, пэр, с обширнейшими связями и нужными знакомствами. А у меня помимо чудовищных долгов есть ещё мать, бесприданница сестра, двое заканчивающих школу братьев. Я ничего не могу для них сделать... ничего! И это не дает мне покоя дни и ночи! Если меня завтра убьют, то некому будет наследовать Кларенс-холл и титул, и корона лишит их даже крыши над головой, какой бы она ни была нищей и убогой. Кому будут нужны родные мне люди, кто даст им приют и кусок хлеба?
Виконт залпом проглотил содержимое стакана.
– И вот сегодня я, наконец-то, смог перевести дыхание! Увидел просвет в той безысходности, в которую нас вверг своим безрассудством покойный отец. Мэтлок отныне всё возьмет на себя! Если со мной что-то случится, у матери будет крыша над головой, да и братьев граф будет вынужден определить на какую-нибудь службу. С его связями это не проблема!
Вудворту не надо было заботиться о большой семье, но он отлично понимал друга, так как сам остался практически без средств к существованию. Но Лиззи... эта чистая душой девочка тронула его сердце, и Генри искренне хотел видеть её счастливой.
– Но зачем Мэтлоку леди Элизабет? Она ведь ещё совсем ребенок! Почему такой пресыщенный женщинами человек как сэр Сидней решил остановить свой выбор на простенькой деревенской барышне без гроша в кармане, когда он мог выбрать любую великосветскую девицу с могущественной родней и хорошим приданым?
Кларенс сделал совершенно неописуемый жест руками и невесело рассмеялся.
– Понятно, когда этот вопрос мне задает моя наивная мать! Но ты? Неужели действительно не понимаешь, что зацепило графа в Лиззи? – он остро и насмешливо взглянул на тут же покрасневшего друга. – А что зацепило в ней тебя, Генри?
– Джордж, я бы никогда себе не позволил...
– Не оправдывайся! Я знаю, что ты вел себя по отношению к сестре безупречно. Но у Мэтлока нет наших проблем, поэтому он может жениться на любой, которую захочет. Хорошо быть богатым!
– Но будет ли счастлива леди Элизабет с таким человеком?
Кларенс тщательно вытряхнул в бокалы остатки бренди, со вздохом сожаления отставив пустую бутылку в сторону.
– Все хорошее когда-нибудь кончается! – философски изрек он, поднимая бокал.
Виконт смерил друга неожиданно веселым взглядом.
– Лиззи – Кларенс, – его голос почему-то таинственно снизился,– гораздо больший, чем я! А Кларенсы (поверь мне, Генри!) сведут с ума и не таких как Мэтлок, потому что сумасброды каких мало!
Он немного подумал, а потом как-то странно улыбнулся:
– И всё же никто из нас даже в подметки не годится миссис Харрис.
– Жена викария? – удивился Вудворт. – Миссис Харрис – само совершенство. Сдержана, умна и... ослепительно прекрасна!
– Генри, уж определись, в кого ты влюблен – в Мэри или в Лиззи? А может, в ломаку Меган?
Вудворт заметно смутился и покраснел:
– Сравнить мисс Грэкхем с твоей старшей сестрой всё равно, что глиняный горшок со статуэткой из мейсенского фарфора! Девица строила мне глазки, ну я и...
– Бывает! – добродушно согласился Кларенс.
– Что же касается миссис Харрис, то её викарию просто повезло. Обратить на себя внимание такой женщины!
– Это Мэри понадобилось приложить немало труда, чтобы он дождался её у алтаря!
– Шутишь?
– Ну разве самую малость.
Вудворт немного помолчал, а потом с нескрываемой злостью заметил: