Текст книги "Ожерелье из ласковых слов"
Автор книги: Ли Майклс
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 8 страниц) [доступный отрывок для чтения: 2 страниц]
Ли Майклс
Ожерелье из ласковых слов
Глава 1
Дэниелл у стойки метрдотеля приветливо улыбалась каждому новому гостю. Когда в дверях появился Дики Оливер, сердце у нее учащенно забилось. Он теперь был редким гостем в этом ресторане.
Она отметила, что он все так же привлекателен – высокий, подтянутый, стройный. Лицо – как у древнеримского бога… Аккуратно подстриженные, почти черные волосы, великолепный костюм.
Если бы только это внешнее великолепие отражало его истинную суть!
– Привет, Дэниелл, – сказал он. – Столик на двоих, пожалуйста.
Голос у него был мягким, чувственным и обволакивающим. Когда-то он был для нее самым сексуальным голосом на свете. Теперь она знала, что это его, так сказать, рабочий инструмент. В его профессии голос, завораживающий женщин, был совсем не лишним.
С легкой усмешкой Дики добавил:
– Раз ты стоишь здесь, можно не сомневаться, что ресторан принимает посетителей.
Дэниелл знала: если бы она сказала, что свободного столика нет, он наверняка прошел бы в зал и выбрал место сам.
– Конечно, принимает, – Дэниелл мило улыбнулась ему. – Извини, что замешкалась, Дики. Просто пыталась вспомнить твое любимое место. Боюсь, это стерлось у меня из памяти.
Спутница Дики издала легкий смешок.
– Можно подумать, что ты давно не обедал в ресторане, Дики.
Впервые со времени их прихода в ресторан Дэниелл наконец, взглянула на женщину. Такие крашеные блондинки попадаются разве что в рекламе шампуня.
– Привет, Нора. Я слышала, ты вернулась. Дэниелл знала, что она ждет развода. Взяв два комплекта меню, она провела их в зал.
Время обеда только начиналось, ресторан еще не был заполнен, так что несколько хороших столиков были свободны. Поколебавшись не более секунды, Дэниелл повернула к столику в отдалении, где когда-то она и Дики сидели вместе. Это был лучший из свободных столиков.
– Ты, оказывается, зря жалуешься на память, – мягко сказал Дики, пододвигая своей спутнице стул.
Дэниелл молча протянула им меню. Нора отложила свое меню, даже не взглянув, и склонилась к Дики. Она проворковала низким голосом:
– Не сомневаюсь, мне понравится все, что ты выберешь.
Дэниелл знаком подозвала официантку и вернулась в фойе, где их не было слышно. К сожалению, этого нельзя было сказать о духах Норы, запах которых заполнил ресторан.
У конторки невысокая рыжеволосая девушка пересчитывала кассу. Когда она подняла голову, бровь ее удивленно поползла вверх.
– Ты чего такая кислая, Дэнни?
– Погода.
Пэм Лэннинг укладывала деньги в банковскую сумку.
– А что с погодой? Солнце, приятный ветерок. Что? Опять этот Дики Оливер. Мне кажется, я слышала его голос.
– Ну, кто такой Дики Оливер, чтобы испортить мне настроение? Это давно забытая история, Пэм. Сколько – уже год прошел?
– Ну, не совсем. И, держу пари, ты все помнишь лучше меня. И он все еще важен для тебя, ведь с тех пор у тебя никого не было.
– Нет, были. Я ходила на свидания…
– Ну, да, помню, только больше двух раз ты что-то ни с кем не встречалась.
– Не станешь же ты отрицать, что в нашем Элмвуде выбор не так уж велик.
– Конечно, не стану. Поэтому мне и пришлось импортировать моего Грега. Но никто и не говорит, что ты должна выходить замуж, Дэниелл.
– Как же не говорит? Все только и говорят об этом. Ты знаешь, как у нас любят перемывать кости. – Дэниелл говорила это спокойно. – Еще год пройдет, и люди станут говорить, что со мной что-то не так.
– Ты даже в обществе не появляешься, – упорствовала Пэм.
– Я же иду к тебе на вечеринку на этой неделе.
– Но ты бы получила больше удовольствия от нее, если бы пришла не одна.
– А что, там будет так скучно? Ну-ка, расскажи!
– Не уходи от разговора, Дэнни. Что плохого в том, чтобы сходить с кем-нибудь в кино или еще куда-нибудь?
– Плохо то, что они не хотят этим ограничиваться.
– Вроде твоего Дики Оливера.
– Опять ты о нем. Я не его имела в виду.
– Тогда кого? Ты хочешь сказать, что Кевин еще не отступился?
– Думаю, нет. – Входная дверь открылась. Дэниелл с облегчением повернулась к вновь входящим.
Она улыбнулась Гудвинам, которые были ее любимыми клиентами, и повела к их обычному месту.
Дэниелл мучило, что она не рассказала Пэм правду о своих отношениях с Дики. Да, официально она положила конец их отношениям, хотя весь Элмвуд только и обсуждал их намечавшуюся помолвку и предстоявшую свадьбу. Но на самом деле…
– Я была поражена этим, – говорила миссис Гудвин, когда Дэниелл протягивала ей меню. – Я-то думала, что дела у них идут хорошо. – Она расправила салфетку и выжидающе посмотрела на Дэниелл. – Вот и Фестиваль клубники очень кстати, и вообще…
Дэниелл очнулась от своих мыслей. О чем это миссис Гудвин?
Мистер Гудвин проворчал:
– Я всегда говорил, что это глупая идея. Извини, конечно, Дэниелл, но Элмвуд слишком маленький городок, чтобы устраивать здесь роскошный отель. Новые мотели – это одно, но это…
– Это не роскошный отель, Джордж. Это всего лишь пансион с завтраком. – Миссис Гудвин с любопытством впилась взглядом в Дэниелл.
– Так вы что, не знаете, что на «Веселой вдове» висит табличка «Закрыто»?
Дэниелл проблемы «Веселой вдовы» больше не касались.
– Может, Яблонски решили устроить себе небольшой отпуск?
– Перед уик-эндом, когда проводится Фестиваль клубники? – фыркнула миссис Гудвин. – И все эти дурацкие статуэтки перед домом исчезли.
Дэниелл нахмурилась. Вряд ли Кейт Яблонски стала бы убирать всю свою керамику, если бы уезжала на несколько дней.
Дэниелл подошла к стойке, когда Пэм упаковывала банковскую сумку.
– Я сейчас еду в банк, обернусь до обеда. Тебе что-нибудь надо? Дэниелл кивнула.
– Я сейчас ни о чем другом думать не могу. Пэм, пожалуйста, поезжай через «Веселую вдову» в банк, ладно?
– Хорошо, это все равно по пути. А зачем?
– Хочу знать, что там за новая вывеска перед домом появилась.
Пэм задумчиво посмотрела на нее.
– Все еще не можешь выкинуть из головы этот дом?
– Конечно, он такой большой, слишком дорогой и совершенно неудобоваримый…
– И очень, очень романтичный. Если ты больше не любишь этот дом, то какая тебе разница, какое там объявление повесили Яблонски. Это больше не твой дом.
Формально Пэм права. Дэниелл он больше не принадлежит.
– Считай это простым любопытством, но я хочу это знать.
Пэм в притворном ужасе схватилась за голову:
– Дэнни, только не говори, что ты превратилась в одну из наших старых сплетниц!
– Конечно, превратилась. Как говорила мама, если не можешь победить их, присоединись к ним сама. Мне двадцать пять, и ни одного мужчины на горизонте. Что остается делать? Совать свой нос в чужие дела, – рассмеялась Дэниелл. – Пэм, посмотрела бы ты сейчас на свое лицо…
– Ну что ж, поделом мне, раз я сама начала этот разговор. Я поняла намек, – улыбнулась Пэм.
– Вот мы и поняли друг друга, – проворковала Дэниелл. Она бросила взгляд в зал, чтобы проверить, готов ли большой стол в центре, и пошла встречать группу бизнесменов, которые всегда собирались здесь по четвергам.
Помощник официанта заканчивал расставлять бокалы, когда Дэниелл проводила бизнесменов к столу. Оценив взглядом сервировку, она одобрительно кивнула.
Звонкий заливистый смех доносился из угла. Дэниелл повернулась и увидела, как Нора, прильнув к Дику, изображала восхищение им.
Интересно, знает ли Дики о «Веселой вдове»? У него были основания интересоваться, как и у нее. Ведь когда-то половина «Веселой вдовы» принадлежала ему тоже.
Конечно, она не спросит и не расскажет ему о том, что узнала.
Время обеда было в самом разгаре – три группы людей ждали уже у входа, Дэниелл некогда было перевести дыхание, но мысль об отеле «Веселая вдова» не давала ей покоя. Он был открыт всего восемь месяцев назад. Сейчас начинался самый пик сезона: День поминовения, затем окончание учебного года, на следующей неделе – Фестиваль клубники – главный местный праздник.
Последний раз, когда Кейт Яблонски заходила в «Ивы», она сказала Дэниелл, что все номера на время Фестиваля уже зарезервированы. Значит, они должны вернуться, чтобы подготовиться к приему гостей.
Наплыв клиентов в ресторане закончился так же внезапно, как и начался. Ресторан быстро опустел. Занятыми оставались всего несколько столиков, в том числе угловой, где сидели Дики с Норой.
Обслуживающая их официантка очень нервничала.
– Я отнесла им счет двадцать минут назад, а они все никак не уходят. Я не могу больше ждать, я записана к врачу. Вы сами знаете, как это…
– Я знаю, ничего нельзя планировать в этом бизнесе. Ты иди, Салли. Я все равно здесь.
Наконец Дики с Норой появились на пороге обеденного зала.
– Я совсем забыла про время, – ворковала Нора, с улыбкой поглаживая плечо Дики. – Этот очаровательный мужчина, заставил забыть меня обо всем на свете.
Дэниелл еле сдерживалась. Она склонилась над кредитной карточкой Дики, оформляя оплату.
Опираясь о стойку, Дики разглядывал отложенную ею книгу по прикладной статистике. Из-за болезни отца Дэниелл перешла на заочную форму обучения. Когда отцу станет лучше, она снова вернется в университет на очное отделение.
Нора тоже уставилась на книгу и фыркнула.
– Дэниелл всегда была у нас самая умная. Мне никогда не давались такие вещи. – Она обвила рукой локоть Дики. – Слава Богу, что ты занимаешься моими инвестициями.
Он подписал чек и вернул его Дэниелл.
– Уж я позабочусь о твоих деньгах, Нора.
Дэниелл чуть не рассмеялась, увидев озадаченное выражение на лице Норы. Но через мгновение лицо приняло прежнее безмятежное выражение.
Ресторан опустел. Дэниелл положила чаевые в конверт и надписала на нем имя Салли, затем быстро пробежалась по залам, где уже заканчивались приготовления к вечерней смене, забежала на кухню, где кипела работа, съела булочку с сыром. Затем пошла и закрыла центральный вход. Через два часа ей надо будет вернуться и встречать толпу вечерних гостей. А эти два часа она свободна.
Пэм еще не вернулась, поэтому никакой информации о «Веселой вдове» не было. Дэниелл решила сама подъехать и посмотреть.
Ресторан располагался в новом районе, далеко от центра города, а «Веселая вдова» была в двух шагах от заново отреставрированной викторианской площади, которая когда-то служила деловым центром. На площади располагались сувенирные и антикварные лавки и популярные маленькие элегантные отели в старинном стиле. «Веселая вдова» идеально подходила для этой цели. Дэниелл сразу понравилась идея четы Яблонски превратить дом в отель.
Ее машина легко поднялась на небольшое возвышение, где находилась «Веселая вдова». С улицы никаких новых вывесок не было видно, кроме той, что висела над входом. Не было видно и никаких признаков жизни.
Дэниелл оставила машину на улице и поднялась по ступенькам, глядя на возвышающийся перед ней дом. Классический особняк в духе королевы Анны со всеми архитектурными излишествами своего времени. В конце – короткая квадратная башенка со шпилем и флюгером, выполненным в виде дамы в пышной юбке-колокол.
Как рассказывали Дэниелл, именно эта башня и дала название дому, когда его владелец, проверяя незаконченные строительные работы, упал с лестницы, осчастливив овдовевшую жену не только хорошим наследством, но и свободой. По одной из версий, жена сама подтолкнула лестницу, чтобы выйти замуж за возлюбленного, а погибший супруг при падении проклял этот дом, чтобы никогда под его крышей не бывать счастливому браку.
Дэниелл считала эту историю романтичной легендой, но факт оставался фактом: на своем веку «Веселая вдова» повидала немало семейных неурядиц, разбитых сердец, прерванных помолвок и ранних смертей.
Может быть, пресловутое проклятие было причиной ее разрыва с Дики?
Лишь подойдя к двери, Дэниелл увидела крохотное объявление. На маленьком клочке бумаги буквы плясали в разные стороны, строчка была кривой.
«Закрыто до последующего объявления».
Это мало что объясняло. Где искать хозяев в случае необходимости? Куда они делись? Похоже, хозяева очень спешили. И все же…
И, как говорила миссис Гудвин, исчезли керамические статуэтки Кейт, которые стояли на террасе. Статуэток было не меньше двадцати, такое количество быстро не уберешь.
Дэниелл медленно прошла вокруг дома, заглянула на задний двор, где обычно ставила машину, когда приезжала навестить мисс Фишер.
Смешанные чувства овладели ею. Горечь утраты: уже год, как не стало мисс Фишер, а Дэниелл все еще сильно тосковала по ней – гордой пожилой женщине, последней представительнице одного из родов, основавших Элмвуд. Чувство вины за то, что не осуществились планы мисс Фишер в отношении этого дома, который она так любила. Угасшее чувство обиды за то, что мисс Фишер свалила на Дэниелл эту ношу, даже не поставив ее в известность.
Но как бы то ни было, именно благодаря мисс Фишер и ее «Веселой вдове» Дэниелл поняла, что из себя на самом деле представляет Дики Оливер. Иначе все могло зайти слишком далеко. Она полюбила бы его таким, каким представляла, и разочарование было бы гораздо больнее.
Послышался шум машины. Неужели Яблонски вернулись? Или это кто-нибудь из гостей отеля? Дэниелл быстро завернула за угол, чтобы человек в машине ее не заметил, мельком отметив темно-зеленый цвет автомобиля.
Дэниелл шла мимо высоких застекленных дверей гостиной, выходивших на небольшой дворик, где теплыми летними вечерами мисс Фишер любила угощать гостей мятным чаем. Неожиданно она остановилась как вкопанная.
Повсюду валялись керамические осколки. Это были когда-то фигурки Кейт. Сделавший это был явно ослеплен гневом. Дэниелл стало страшно: если кто-то так ужасно обошелся с фигурками Кейт, что же стало с ней самой? Да еще это странное объявление на дверях.
У нее за спиной раздался спокойный низкий голос:
– Ну и беспорядок!
Дэниелл резко обернулась и увидела Дики.
– Что ты здесь делаешь?
– Наверное, то же, что и ты, – невозмутимо ответил Дики. – Джо сегодня утром зашел ко мне домой и оставил ключ…
– Мило, что ты, наконец, сообщил об этом, когда весь город только и говорит, что Кейт и Джо удрали. Если бы я знала, что ты позаботишься о доме… – Она остановилась. – Хотя не понимаю, почему ты этим занимаешься. Я не знала, что вы друзья.
– Мы и не друзья. Я сам узнал обо всем только час назад. Я был у клиента, когда Джо заезжал ко мне домой.
– Ах, да, конечно, – сладко пропела Дэниелл, – дорогая Нора.
– Он оставил мне ключ у хозяина магазина на первом этаже. Я узнал обо всем только после обеда из сообщения на автоответчике. Кажется, он говорил что-то о том, что его браку пришел конец.
– Теперь понятно, – пробормотала Дэниелл.
– Новые жертвы старинного проклятия? Я думал, ты не веришь во всю эту чушь. Кстати, сплетники не так уж не правы. Теперь, когда они заняты разводом, им будет не до бизнеса. Можно сказать, что удрали.
– Бросили все? – Дэниелл была поражена. – Пожертвовали трудом и деньгами, которые они вложили в этот дом?
– Именно так.
– Ну что ж, слава Богу, – облегченно вздохнула Дэниелл.
– Ты так считаешь? Тогда и разбирайся со всем, раз тебя это устраивает…
– Я не это имела в виду… Я хотела сказать, слава Богу, мне не придется отыскивать Кейт с пробитой головой где-нибудь в подвале. Если он так расколотил ее фигурки…
– А кто сказал, что это он?
– А ты сам так не считаешь?
– Конечно, нет. Может, она сама это сделала. Джо хотя бы хватило благоразумия и ответственности сообщить кому-то о случившемся. Кейт же просто растворилась. Так что, считай, мы влипли.
– То есть? Это же нас не каса… – Она запнулась. – Ой…
– Вот именно. Помнишь условия контракта? Мы продали Яблонски «Веселую вдову» и не послали их в банк за ипотечным кредитом, а сами их кредитовали. – ..
– Не надо мне разъяснять. Я помню, что условия контракта предложила я.
Поколебавшись секунду, Дики сказал уже мягче:
– Я не пытаюсь обвинять тебя. Я просто напоминаю, как обстоят дела. Если бы мы настояли на банковской закладной, нас бы все это не касалось, а ломал бы голову банк. А теперь на нас опять свалился самый большой белый слон в Элмвуде.
– Никакой это не белый слон, – автоматически возразила Дэниелл. – Если он такой большой, неуклюжий и непрактичный, и не в самой удобной части города, это не значит…
– Ну вот ты и описала белого слона. Если хочешь, я уступлю тебе свою долю по хорошей цене. Только оплата сразу.
– Ты хочешь, чтобы я выкупила у тебя долю? И не мечтай. Мне этот дом нужен не больше, чем, тебе.
– Ну что ж, по крайней мере откровенно. Дики поднял голову и посмотрел на шпиль башни, темнеющей на фоне ясного предвечернего неба.
– Тебе он не нужен, мне он не нужен. Как я понимаю, он никому не нужен. Так что нам с ним делать?
Глава 2
Дэниелл стало зябко то ли от тона Дики, то ли от налетевшего ветра. Она подняла голову и увидела четкий силуэт сильной шеи Дики, твердый подбородок, жесткую линию рта. Она перевела взгляд на дом. С этого места он казался еще более величественным. Дом как будто бросал им вызов.
Дэниелл вдруг вспомнила страшный ночной кошмар, который мучил ее в детстве. В том сне ни события, ни их последовательность никогда не менялись.
Этот дом тоже становился кошмаром. Им придется опять решать те же вопросы, что и десять месяцев назад, и, как и тогда, ситуация застала их врасплох. Они не могли предвидеть нынешнего исчезновения Яблонски, как и то памятное чтение завещания мисс Фишер, где говорилось, что она оставляет этот драгоценный дом в равных долях своей молодой подруге Дэниелл Ивэнс и ее другу Дики Оливеру…
Но в одном Дики прав: тогда, десять месяцев назад, они даже и не догадывались, что дом никому не нужен и на него практически невозможно найти покупателей.
– А Яблонски оставили мебель? – вдруг спросила она.
– Откуда мне знать? И почему они должны оставлять ее?
– Потому что по условиям сделки мебель неразрывно связана с домом.
– Условия не всегда выполняются в такой стрессовой ситуации.
– Тебе лучше знать, – елейным голосом проговорила Дэниелл. – Ты говоришь, у тебя ключ? Может, стоит посмотреть, что мы имеем.
Дики достал из кармана медный ключ. Задняя дверь со скрежетом отворилась.
– Жаль, сейчас не сезон для привидений, – проговорил он, широко распахивая дверь. – Подходящее местечко.
Дэниелл ничего не ответила и вошла в кухню. Ее поразило, что со времен мисс Фишер ничего не изменилось.
– А разве они не собирались модернизировать кухню?
– Они больше говорили об этом, – заметил Дики. – У них было море грандиозных планов. Интересно, они хоть что-нибудь сделали или только зубы заговаривали, чтобы заполучить собственность?
– Если ты опять намекаешь, что это я настояла, чтобы дать им шанс… Глаза у Дики сузились.
– Какие мы чувствительные… В любом случае, – продолжил он, – что касается кухни, надо было, конечно, обновить ее, прежде чем открывать нормальный ресторан.
Дэниелл прошла в гостиную. На большинстве окон ставни были закрыты. Мебель все же была переставлена. Из мебели ничего не исчезло. Она облегченно вздохнула.
– Ну что ж, хорошо, что мебель на месте, – сказал Дики. Он посмотрел на огромную старинную люстру над обеденным столом:
– А знаешь, если устроить антикварный аукцион…
– В завещании мисс Фишер четко сказано, что мебель и дом неделимы…
Дэниелл прошла в фойе и стала просматривать почту.
– А если мы ослушаемся, что тогда? Она будет ходить за нами по пятам, звеня цепями, и пронзительно кричать в дымоход?
– Только за тобой, поскольку это твоя идея – продать ее сокровища с торгов.
Она аккуратно сложила нераспечатанные конверты в стопку.
Дики не унимался:
– Видишь ли, я не верю в призраков. Замечательно, конечно, выполнять последнюю волю дорогих усопших, но иногда это не так легко сделать на практике. Коль скоро мы уже продали один раз дом целиком, правда с несколько неожиданным результатом, я предлагаю…
– У нас, кажется, есть одна проблема, – перебила его Дэниелл.
– Только одна? – Дики стал спиной к серванту и скрестил на груди руки. – Я весь в нетерпении. На что же ты обратила свое особое внимание?
– Мы не можем сейчас вывесить объявление о продаже дома.
– Это еще почему? Собственность вернулась к нам. Так же, как и банк может взыскать имущество, если перестают поступать платежи…
– Вот именно. Яблонски не пропустили еще ни одного платежа. Следующий должен быть осуществлен… – она быстро подсчитала в уме, – да, точно, до вторника.
– Джо сказал, что они уезжают и все оставляют. Добровольный отказ означает, что все права возвращаются к нам немедленно.
– Не сомневаюсь, что по закону это так. Если только Джо отвечает за свои слова. А как Кейт? У нее ведь столько же прав, что и у Джо. Не думаю, что в сложившейся ситуации он может говорить за нее. Дики нахмурился.
– А вдруг они передумают и вернутся? – продолжала Дэниелл. – Если бы они решили уехать навсегда, то прихватили бы что-нибудь с собой, невзирая ни на какие соглашения. Не мебель, конечно. Например, старинную люстру…
Дик отрицательно покачал головой.
– Если все твои надежды рухнули, тебе все надоело и хочется только бежать куда глаза глядят, ты не будешь носиться по дому в поисках хрустальных канделябров. Ты не слышала голос Джо, каким он оставил сообщение.
– Вот именно, Дики, ты же тоже его не слышал. Я имею в виду, что ты лично с ним не разговаривал. Так с чего ты решил, что можешь понять его состояние лучше, чем я?
– Поверь мне…
– А что, если они так же внезапно сойдутся, как и разбежались? Мы же не знаем, из-за чего они поссорились и насколько серьезно.
– По-моему, разбитые статуи – это достаточно серьезно.
– Правда? Кажется, недавно ты говорил, что это Кейт срывала свое плохое настроение. А если это была всего лишь глупая ссора, а потом они помирятся? Если они вовремя внесут очередной платеж и вдруг выяснится, что мы продали их собственность…
– До вторника? Ты в это веришь?
– Ты прекрасно знаешь, о чем я. Нас просто затаскают по судам.
Дики не ответил, но в его молчании угадывалось вынужденное согласие. Наконец он сказал:
– Формальная процедура выселения займет уйму времени. Так что ты предлагаешь, госпожа Юрист Без Диплома? Ждать и смотреть, как дом приходит в негодность?
– Я не знаю, – признала его правоту Дэниелл. Она открыла лежавший на столе календарь, пролистала его. Не все клеточки были заполнены, но многие. Кейт не преувеличивала – много мест уже забронировано на Фестиваль клубники. Потребуется несколько дней, чтобы аннулировать заказы.
А стоит ли аннулировать?
Дэниелл нахмурилась. Что за глупая мысль! Конечно же, стоит. Если вовремя не оповестить людей, они тут такое устроят… И уж наверняка Яблонски не побеспокоились о таких «мелочах».
– Я все никак не могу поверить, что Кейт и Джо бросили все это, – медленно сказала она.
– Все это, – хмыкнул Дики. – Как это кто-нибудь мог бросить такое сокровище, никак не укладывается в твоей…
– Не надо иронизировать. Ведь они столько вложили сюда!
– А ты в этом уверена? Подозреваю, что вложили они гораздо меньше, чем ты думаешь. Дики уселся на край стола.
– Всю работу по отделке дома Джо делал сам. Великие планы преобразования кухни, как ты видела, не осуществились. Кое-где новые обои и краска, но все это тянет не более чем на несколько сот долларов.
– Это говорит о том, что ты не знаешь, сколько сейчас стоят обои, – сухо сказала Дэниелл. – Но продолжай.
– И хотя плату по договору они вносили вовремя, ровно столько же они платили бы в любом другом месте за аренду жилья. И у меня есть подозрение, что ничего из прибыли они не вкладывали в этот бизнес.
– Ну им же надо было что-то есть!
– Держись, если выяснится, что они не платили налогов на имущество. Уж я прослежу, чтобы половину счета прислали тебе.
– И на какие, интересно, деньги я буду оплачивать эти счета?
– А как насчет твоей половины ежемесячных платежей, которые ты получала от Яблонски?
Дэниелл прикусила язык.
– Только не рассказывай мне, что все до последнего цента ты потратила на… – Дики на секунду задумался. – Итак, на что же ты могла все потратить? Рестораны отпадают – ты же ешь на работе. Аренда тоже. Ведь ты по-прежнему живешь с отцом, не так ли? Путешествия! Но только я сомневаюсь, что за последние три месяца ты выезжала за пределы Элмвуда. Остается одежда?
Дэниелл нервно теребила носком выцветший восточный ковер. Если он осмелится критиковать ее одежду, она превратит его шикарный пиджак в половую тряпку.
Лицо у Дики сделалось почти печальным.
– Тебе бы стоило прислушаться ко мне, Дэниелл, когда я рассказывал тебе об инвестициях и сложных процентах. Тогда бы ты уже была на пути к финансовой независимости.
– Только не за счет платежей, поступавших от Яблонски. И вообще, как я трачу деньги, тебя не касается.
– Ты права, но только при условии, что у тебя остается достаточно денег, чтобы оплатить твою часть счетов по дому. Если мы сейчас уйдем отсюда и закроем за собой дверь, нам все равно придется платить по счетам. Мы же не можем отключить здесь все. А если ты предлагаешь смотреть, как все покроется пылью, пока мы не убедимся, что Яблонски сюда никогда не вернутся, то сколько времени ты предлагаешь ждать? Месяц? Полгода? Семь лет? Пока их официально не признают умершими?
– Не говори глупостей. Я не предлагаю сидеть и ждать.
– Тогда что ты предлагаешь, Дэниелл? Она вновь взглянула на календарь, где были отмечены забронированные номера, и сказала:
– Заняться приемом гостей.
Дики застыл. Потом откинул голову и громко расхохотался.
Скрестив руки, Дэниелл ждала, когда его веселье иссякнет.
– Я бы с удовольствием побыла здесь еще и повеселилась с тобой, – холодно проговорила она, – но, к сожалению, у меня дела.
– Нет, постой. Дай мне прийти в себя. Этот дом – это полный провал. И ты хочешь заняться приемом гостей? Чтобы еще больше увеличить поток счетов?
– Ты перепутал, это брак у Яблонски провалился, а не «Веселая вдова».
– Кажется, минуту назад ты сказала, что это, возможно, лишь пустяковая ссора.
– Какая разница, что я сказала. Что бы у них ни случилось, это не имеет никакого отношения к «Веселой вдове».
– Я бы не был в этом так уверен, – вздохнул Дики. – И не стал бы так резко отделять одно от другого. Если у Кейт с Джо ничего не получилось, почему ты думаешь, что получится у тебя?
– На них висели ежемесячные платежи. Дики покачал головой.
– О, нет. Если у тебя нет долгов по капитальным вложениям, то это не значит, что ты можешь сбрасывать их со счетов. Тут надо подсчитать…
– Пожалуйста, на полминутки перестань быть финансовым аналитиком и послушай меня.
– Хорошо, я тебя слушаю. Итак, какую выгоду мы будем иметь от «Веселой вдовы»?
– И это спрашиваешь ты, великий финансовый гений? – ехидно протянула Дэниелл. – Ну, конечно, ты ведь весь в ценных бумагах, фондах, биржах и тому подобном, не так ли?
– Ну, да, а ты работаешь в ресторане и, следовательно, знаешь, как вести бизнес. Дэниелл проигнорировала иронию.
– Любой продавец знает о торговле больше, чем дипломированный экономист. Итак, мы уже поняли, что дом у нас покупать никто не хочет.
– Это не новость. Дэниелл продолжила:
– Никто не хочет покупать дом, но теперь это уже не дом, а отель.
– Не вижу, как это повышает интерес потенциального покупателя к дому. Кто ж захочет его в нынешнем состоянии?
– Пока он не работает – никто не захочет. Вот в чем все дело.
После долгого молчания Дики кивнул:
– А ведь ты права.
Дэниелл разозлилась. Он как будто был сильно удивлен, что она сказала нечто разумное.
– Значит, чтобы его продать нам придется его открыть.
Дики пожал плечами, потом откинулся в кресле и покачал головой.
– Ты поражаешь меня, Дэниелл. Она протянула руку в его сторону.
– Если ты дашь мне ключ, я могу приступать. Мне как, посылать тебе регулярные отчеты или ты городскими сплетнями ограничишься?
– О, не сомневаюсь, что все, что мне надо будет знать, мне передадут.
У него в голосе Дэниелл опять уловила иронию. Она отметила, как быстро он извлек ключ из кармана, будто хотел поскорее стряхнуть с себя эту проблему.
И на мгновение, держа ключ, еще теплый от его руки, она пожалела, что не сделала то же самое.
Аромат жареного барашка донесся до Дэниелл, когда она выходила из машины на стоянке у ресторана. Не прошла она и двух метров, как рядом с ее машиной остановилась машина Пэм. Дэниелл подождала ее.
– Извини, что не позвонила, – сказала запыхавшаяся Пэм. – Мне пришлось ехать за Джошем к его другу, затем на занятия по кларнету. Но никакого объявления на «Веселой вдове» я не заметила и…
– Оно там есть. Висит прямо на входной двери.
Пэм вздохнула.
– Я так и знала, что ты не усидишь на месте. Послушай, Дэнни… – Ее взгляд испуганно остановился на заднем сиденье машины Дэниелл. – Что у тебя за чемодан в машине? У твоего отца опять был приступ?
– Нет. Напротив, я надеюсь, что он уже здесь и готовится к вечерней смене.
– Ну, тогда ладно. А зачем чемодан в машине? Ты что, после работы ударишься в бега с каким-нибудь романтическим героем?
– Не мешает всегда быть готовой к такому повороту событий, – парировала Дэниелл. – Никогда не знаешь, когда встретишь человека своей мечты.
– Особенно, когда его не ищешь.
– Вот здесь ты права, – признала Дэниелл.
Она открыла главную дверь и с порога увидела отца в зале сдвигающим два стола вместе для большой группы гостей. Забыв про Пэм, она ринулась ему на помощь. – Гэрри, ты что делаешь?!
– Готовлю стол на восемь персон, – ответил Гэрри Ивэнс.
Он тяжело дышал. Дэниелл испугалась.
– Пап, как тебе не стыдно! Для этого же есть помощники официантов.
– Тогда почему же ты делаешь их работу? – спросил Гэрри. Он разложил льняные салфетки и пошел в сторону офиса. – Если у тебя будет минутка, Дэниелл, нам надо обсудить подготовку к Фестивалю клубники. На следующей неделе заказов будет больше обычного.
Дэниелл подумала, что надо найти людей, если персонал не будет справляться. Особенно теперь, когда ей придется работать в двух местах.
Гэрри Ивэнс тяжело опустился в кресло, и Дэниелл нахмурилась.
– Папа, мне сегодня вечером не надо никуда идти, – сказала она.
На самом деле она собиралась проверить по журналу, сколько комнат зарезервировано в «Веселой вдове», и попытаться составить план работ на ближайшие несколько дней. Но лучше она заскочит туда на минуту и заберет журнал домой.
Дэниелл изучающе посмотрела на отца. Лицо у него опять приобрело нормальный цвет, и дышал он легче.
Пэм раскладывала по кассовым отделениям купюры и монеты.
– Ты куда собралась? Завтра мне придется в обед рассаживать гостей за тебя? Я тебя предупреждаю, Дэн ни…
– Ну, конечно, нет. Я только съезжу в «Веселую вдову».
– Но если они закрылись, как ты там сможешь отдыхать?
Чего скрывать, подумала Дэниелл. К завтрашнему дню в городе всем все будет известно.
– Дело в том, что я собираюсь управлять «Веселой вдовой», временно, пока не найдем покупателя.
Горсть монет выпала у Пэм из рук и со звоном покатилась по полу. Дэниелл стала помогать собирать их.