355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ли Майклс » Свадьба с препятствиями » Текст книги (страница 3)
Свадьба с препятствиями
  • Текст добавлен: 4 октября 2016, 20:52

Текст книги "Свадьба с препятствиями"


Автор книги: Ли Майклс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 11 страниц)

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

Прежде чем Эбби успела возразить, Флинн взял ее под локоть и вывел на террасу. По правде говоря, девушка и не сопротивлялась. Совершенно неожиданно в гостиной стало нестерпимо жарко.

Флинн, оказывается, рисовал! Фрэнк Грэйнджер пусть и не в лоб, но сказал ей об этом сегодня утром. А она, глядя на свежепокрашенные доски в доме Пауэллов, сделала поспешное и неверное заключение.

– Ох, идиотизм, – проговорила она. – Как я могла забыть, что на стенах уборной для девочек ты не писал какие-нибудь непристойности, а рисовал карикатуры, чем и навлек на себя ужасный гнев!

– В один прекрасный день они, надеюсь, пожалеют, что закрасили стену вместо того, чтобы сохранить мои первые шедевры, – усмехнулся Флинн и, положив руку девушки на свою, с сомнением оглядел ее туфли. – А ты разве готова к прогулке по саду? Хотя аллеи и посыпаны гравием, но...

– Если что, жаловаться не буду. А вот тебе, по-моему, одного сада в день вполне достаточно. Кстати, а зачем ты тратишь время на уход за цветами Флоры Пемброук? Только не говори, что не знаешь, как превратить рисунки в наличные, поэтому, мол, и торчишь на клумбах. – Она махнула рукой в сторону дома. – Там, без всякого сомнения, охотно покупают работы такого качества.

– Время от времени. Но пока еще не столь регулярно, как бы мне того хотелось. А Флора сдает мне комнату над гаражом за ничтожную плату, поскольку я, когда у меня выпадает свободное время, помогаю ей по дому и в саду. Она счастлива, что рядом есть мужчина, а я доволен, что не надо устраиваться на постоянную работу.

– Понимаю, – немножко подумав, кивнула Эбби. – Доброе дело самаритянина.

– Только не труби об этом на каждом углу. – Голос Флинна, прозвучал чуть ли не ворчливо. – Не хочу, чтобы пострадала моя репутация непутевого парня.

– Не беспокойся, – резко возразила она. – Я еще не забыла про кота миссис Кэмпбелл.

– Ой, не трави душу! Но я ведь говорил тебе, что это тупое животное само спустится вниз, когда все успокоится и ему надоест сидеть там.

– А ты, надеюсь, помнишь, что заставило его залезть на дерево, или тебе нужно освежить память?

– Эбби, теперь это не имеет значения, кот давно умер.

– Не сомневаюсь, он покончил с собой, замученный твоими преследованиями.

– Скорее подавился чересчур жирной малиновкой. Мне кажется, этот вариант гораздо ближе к истине.

– Он охотился на малиновок? – удивленно протянула Эбби.

– Только если не мог поймать дрозда или щегла, – мрачно пояснил Флинн. – Чем экзотичнее птица, тем вроде бы, с большим аппетитом он ее лопал. Если память мне не изменяет, в тот роковой день он разорил гнездо с птенцами кардинала.

– Вот так номер...

– Но, это уже прошлогодний снег. Надеюсь, мы встретились не для того, чтобы еще раз обсудить случай с котом миссис Кэмпбелл? Наверняка ты собиралась потолковать о чем-нибудь более животрепещущем!

Ему вовсе не обязательно быть таким самоуверенным, подумала Эбби.

– Верно. Я хотела поговорить с тобой о своей матери. Но лучше ты начни.

– Отец днем зашел ко мне, и назвал тебя очаровательной девушкой.

– Он так и сказал?

– Только тогда, я понял истинную суть мероприятия, за которое мы взялись. Итак, каков твой план?

С трудом, подавив желание врезать парню в челюсть, Эбби вытащила из вечерней сумочки свернутую трубочкой довольно внушительного объема брошюру и протянула ему.

Он удивленно покосился на девушку. Уже наступили сумерки, и среди высоких деревьев было почти темно.

– Что это?

– Календарь культурных мероприятий в Чендлер-центре, – нетерпеливо объяснила она. – Я собираюсь спросить у матери, на каких концертах она планирует присутствовать. И потом хочу предложить устроить вечеринку после одного из них. Скажем, холодный ужин после симфонического концерта.

– Ну и?

– И приглашу Фрэнка. Мать подумает, будто я изо всех сил стараюсь, сделать ему приятное и наладить с ним отношения. Но ведь она должна заметить, если он заснет в середине Девятой симфонии Бетховена, как ты думаешь? Или когда будет выглядеть неловким, обедая с ее друзьями?

– И ты считаешь, она доверчиво клюнет на твою приманку? – с сомнением проговорил Флинн. – Не заподозрит, что ты готовишь ей ловушку?

– Не беспокойся, мой план обязательно сработает. Я применяю к ней классические методы психологического воздействия. Делаю вид, что уступаю, и тем самым заставляю ее потерять бдительность. Уверена, она уже успокоилась и не ждет подвоха. Я даже извинилась за то, как восприняла новость о ее замужестве. Видишь ли, моя тактика проста, но эффективна: незаметно сеять в ее душе сомнения, без малейшего открытого сопротивления.

– По-моему, ты ужасно довольна собой.

– Главное достоинство моего метода заключается в том, что, когда Дженис решит порвать с ним, она будет искренне думать, что это ее собственное решение.

– И для этого достаточно одной вечеринки? – в голосе Флинна прозвучало сомнение.

– Не совсем так. Но если мать увидит Фрэнка в таком блестящем окружении, а не наедине, наверняка ведь начнет задавать себе вопрос, не совершает ли она глупость. Конечно, для окончательного разрыва потребуется какое-то время. И мне каждую минуту придется быть начеку и всячески поддерживать веру, будто я на ее стороне, но...

– Значит, ты собираешься во всем ей потакать, – задумчиво протянул Флинн. – И пользоваться любой возможностью, чтобы находить и выпячивать изъяны в поведении и психологии моего отца.

– Правильно.

– Эбби, а как именно ты намереваешься доказать Дженис неприемлемость свадьбы, – он потер подбородок, – если при этом хочешь сохранить новость в секрете от всего мира?

– Все, что я сделаю, – это приглашу Фрэнка на вечеринку. – Эбби пожала плечами. – Мать не слепая. Я не намерена бить ее обухом по голове. Вся загвоздка заключается в том, что она, очевидно, никогда не видела его в достойном окружении.

– И ты всерьез думаешь, что если мой отец появится на вечеринке твоей матери, то это не будет своего рода официальным признанием их союза?

– Ладно, предложи идею, получше!

– А если я что-нибудь придумаю, ты мне поможешь? – с минуту помолчав, спросил он.

– Безусловно.

– Договорились. Я подумаю.

Они скрепили договор торжественным пожатием рук и отправились назад в Эштон-корт. Эбби не сразу поняла, что, пока она разговаривала с Флинном, вечеринка успела закончиться. Со стоянки позади дома одна за другой отъезжали машины. Часть гостей толпились у входа, поджидая друзей. К счастью, вроде бы никто не обратил внимания на то, что еще одна пара вынырнула из темноты.

– Наверно, нам лучше не входить в дом вместе? – предположила Эбби.

– Правильно. Пока! Еще увидимся, – небрежно бросил парень и отправился прочь.

– Флинн! – В голосе девушки прозвучала такая настойчивость, что, когда тот обернулся, у него в глазах мелькнуло удивление. Какая глупость, мысленно осудила она себя. В любом случае, что пользы требовать от него каких-либо заверений? Даже добившись обещания, что все будет в порядке, она, скорей всего, не поверит ему! И неожиданно услышала свой тихий голос: – Почему, ты тогда не сказал мне, что кот миссис Кэмпбелл охотился на птиц?

На какое-то мгновение Эбби показалось, что Флинн не собирается ей отвечать. Но он почти ласково спросил:

– А ты разве поверила бы мне?

И не дожидаясь ответа, растворился в темноте сбоку от дома. Девушка долго смотрела ему вслед и потом медленно поднялась на террасу.

* * *

Занятия закончились, а до начала летней экзаменационной сессии оставалась еще неделя. Студенческий городок Чендлер-колледжа практически опустел. На три дня Эбби получила библиотеку почти в полное свое распоряжение. Устроившись в четверг ближе к полудню в спецхранилище, она от всей души, радовалась царившим в нем тишине и прохладе. Снаружи стояла необычная для конца весны жара, а вдобавок надрывно тарахтела машина, укладывавшая асфальт на окружавшей студенческий городок улице. А тут, в хранилище, только чуть слышный гул кондиционера да еще слабый запах старых книг отвлекали ее внимание от сосредоточенного чтения.

По крайней мере, все идет по плану, в тысячный раз убеждала себя Эбби, тщетно пытаясь сконцентрироваться на лежавшем перед ней тексте XVI века. Она изучала его уже целый час, однако до сих пор не имела ни малейшего представления о содержании ветхой и замысловато украшенной елизаветинской рукописи.

Господи, получить три драгоценных дня и так бездарно тратить время: ее мысли без конца возвращались к предстоящему званому вечеру, куда должен был прийти Фрэнк Грэйнджер!

Эбби со стоном отбросила карандаш и закрыла руками лицо.

Внезапно дверь распахнулась, и на пороге появилась молодая преподавательница Сара Мерилл, в обязанности которой входило отпирать и закрывать спецхранилище.

– Извини, мне очень не хотелось тебя беспокоить, когда ты так напряженно работаешь...

– Уже пора закрывать? – Эбби подняла голову.

– Нет. – Сара вошла в комнату. – Но, в моем кабинете стоит такая духота, что, будь моя воля, я бы ушла домой еще утром. Ты не против, если я, запру отдел рукописей пораньше?

Судя по тому, как робко и нерешительно прозвучала последняя просьба, она готова была уступить при малейшем возражении со стороны посетительницы. А это еще полчаса работы! Но Эбби вспомнила бестолково проведенный день и почувствовала угрызения совести. Продержала бедную девушку с утра до вечера взаперти, а ведь та вполне могла устроить себе выходной. И самое обидное, это никак бы не отразилось на диссертации Эбби.

– Не против. Все нормально.

Возвращаясь домой, Эбби дала себе твердое слово, что завтра обязательно возьмется за ум и засядет за серьезную работу. К тому же ей наверняка будет легче сосредоточиться, когда первый и самый тревожный вечер останется позади.

Эбби побаивалась предстоящего ужина втроем. И дело не в усталости, неизбежной после целого дня сидения в библиотеке, мрачно размышляла она. Куда хуже – неловкость ситуации, из которой им вряд ли удастся достойно выпутаться. Скорее всего, как только ужин подойдет к концу, она попросит извинения и оставит мать и Фрэнка вдвоем коротать вечер...

Подумав еще немного, Эбби пришла к заключению, что идея весьма неплохая, так как позволяла ей извлечь двойную выгоду: преспокойно отдохнуть у себя в комнате и мягко, но решительно показать матери, что она хоть и согласилась поддерживать с Фрэнком вежливые отношения, но отнюдь не находит его общество приятным. Слегка приободрившись, девушка ускорила шаг, но возле дома Стэффордов резко остановилась, заметив у черного хода небрежно припаркованный мотоцикл. Она долго задумчиво смотрела на него, потом глубоко вздохнула и вошла.

Зарумянившаяся Дженис, в ситцевом переднике заглядывала по очереди в горшочки, тушившиеся в духовке. Рядом, облокотившись о шкаф, стоял Флинн и пил воду. И никаких признаков присутствия Фрэнка. Однако кухонный стол был сервирован керамическими тарелками и ситцевыми цветными салфетками на четверых.

Сколько Эбби себя помнила, мать никогда не накрывала стол на кухне. Разве только когда предлагала случайному гостю выпить чашку кофе. И даже если обедали только трое Стэффордов, еда всегда подавалась в столовую. С обязательной полотняной скатертью, фарфором и серебряными столовыми приборами бабушки Стэффорд.

Неужели эти разительные перемены в домашнем хозяйстве вызваны появлением Фрэнка Грэйнджера, сумевшего, за столь короткое время заставить Дженис радикально изменить свои привычки?

Святые небеса! – подумала Эбби. Пожалуй, привести мать в нормальное состояние будет гораздо сложнее, чем ей показалось вначале.

Вскоре пришел Фрэнк, и все сели за стол. Присутствие Флинна немного спутало Эбби карты.

Во всяком случае, она никак не могла понять, льет ли он воду на ее мельницу или, наоборот, только мешает. Во время ужина, например, старательно помогал, ловко сглаживая шероховатости беседы. Только вот еще вопрос: на пользу ли это шло ее плану? Может быть, было бы лучше, если бы возникали неприятно затянувшиеся паузы, чтобы каждый из родителей лихорадочно пытался придумать новую тему.

Впрочем, на заминки в беседе за столом надеяться не приходится, напомнила себе Эбби. Дженис Стэффорд – леди до мозга костей. И при любых обстоятельствах не позволит закиснуть разговору, когда у нее дома гости. И поскольку во время ужина набрать очков ей явно не светило, Эбби решила расслабиться и спокойно насладиться едой.

– По-моему, Дженис права, – заметил Флинн, глядя через стол прямо на Эбби.

Тоже мне, цаца! – возмущалась про себя девушка. Видите ли, для него нет ничего более отвратительного, чем сидеть с ней за одним столом, а на деле и палец о палец не ударил, чтобы избежать такой ситуации. Да еще как ловко прячет свои чувства. Ишь, ты, какое сделал благостное лицо! Только в этот момент Эбби, пусть и с опозданием, поняла, что он обратился к ней с какой-то фразой и теперь ждет от нее ответа. О чем он говорил? Ах да, кажется, о том, что Дженис в чем-то права. Похоже, Флинн что-то задумал.

– Права насчет чего? – спросила она, предупреждающе нахмурившись.

– Она определенно умеет готовить, – довольным тоном объявил Флинн.

– Действительно вкусно, – подтвердил Фрэнк. – Но подожди, ты еще не пробовал тушеного мяса.

– Ничего удивительного, просто кулинарное искусство никогда не забывается. Это как умение ездить на велосипеде. Раз научишься – и на всю жизнь! – просияла Дженис.

Дочь задумчиво наблюдала за ней. Еще недавно Эбби могла бы отдать руку на отсечение, что Дженис терпеть не может возиться на кухне и прекрасно обходится без готовки. Правда, все эти годы Норма была неразрывной частью их жизни, и Дженис вроде бы не возражала, что ее держат на расстоянии от плиты и духовки. А сейчас она неожиданно повела себя так, будто с детства мечтала о титуле лучшей хозяйки года. Несомненно, влияние Фрэнка.

Эбби мрачно уставилась в тарелку. Ароматный рис с цыпленком в горшочке больше не казался ей таким вкусным.

Расслабься, твердо приказала она себе. Время от времени готовить тушеное мясо, подчиняясь жизненной необходимости, – еще не грех. Из этого вовсе не следует, что Дженис Стэффорд, готова, забросить все остальные занятия ради сомнительного удовольствия три раза в день варить-жарить еду для Фрэнка или кого-то еще. Все-таки ее мать является одним из столпов местного высшего общества и во многом, именно благодаря ей все в нем крутится и вертится! Заниматься готовкой способен любой человек, а вот заполнить опустевшее место Дженис в обществе, уж извините, далеко не каждому дано!

– Как сегодня поработала в библиотеке, дорогая? – спросила Дженис.

– Замечательно. Впрочем, этого можно было ожидать. Ничего не нашла.

– И что же здесь замечательного? – удивился Флинн. – Кстати, а что ты изучаешь? Черные дыры?

– В каком-то смысле да. Если можно назвать черной дырой малоизученного, почти никому не известного поэта, который тем не менее...

– Я ничего подобного не говорил, – перебил он. – Слишком цветисто. И, кроме того, если бедный тип никому не известен, может быть, лучше оставить его в покое? Если товар залежалый и не представляет особой ценности...

– Твои рассуждения лишь доказывают, что ты никогда не увлекался всерьез английской литературой.

– Почему? Очень даже увлекался, – возразил Флинн. – Мне даже нравились некоторые стихи.

– Что-то вроде «Ты красива, Генриетта, я люблю тебя за это»? – ласково уточнила Эбби.

– Дорогая, послушай, – пробормотала Дженис, а Флинн торжествующе усмехнулся. – Да и ты, Флинн, тоже хорош. Вы оба ведете себя как дети.

– Может быть, нам лучше удалиться? – огрызнулся Флинн.

– К счастью, у нас в стране есть Конституция, где все сказано о правах человека, а потому от меня не требуется ответа на твой вопрос. – Дженис улыбнулась. – Ты пойдешь с нами на концерт в субботу, Флинн? И потом на нашу маленькую вечеринку?

– Обидно упускать такой шанс, – с жаром отозвался Флинн. – Если все пойдет, как рассчитывает Эбби, это обещает стать самой потрясающей вечеринкой года.

Эбби толкнула его ногой под столом и только потом поняла, что поступила крайне глупо. А если бы, промахнулась и вместо Флинна пнула Фрэнка или мать? Слава Богу, хоть попала в цель! Флинн укоризненно взглянул на нее и заерзал на стуле, будто хотел потереть ушибленную лодыжку или дать сдачи своей обидчице.

К концу ужина девушка несколько раз поймала себя на мысли, что за последние дни успела порастерять все свои хорошие манеры.

После десерта Флинн вызвался помыть посуду.

– Как благородно с твоей стороны, – иронически заметила Эбби.

– Не волнуйся, ты тоже будешь помогать, – заверил он ее. – Не мне одному вручат почетный орден за укрепление мира и сотрудничества. – Он посмотрел на Фрэнка и Дженис. – Почему бы вам не пройтись немного? Пока мы с Эбби болтали, вы за весь вечер и двух слов не сказали друг другу.

Дженис покосилась на Фрэнка, и тот кивнул.

– Хорошо. Эбби, если позвонит Уэйн, скажи, пожалуйста, что я потом ему перезвоню.

Мать сняла свитер с вешалки возле двери, и оба вышли на улицу. Минутой позже Эбби, счищая с тарелок остатки пищи в мусорное ведро, увидела их в окне: они медленно шли, Дженис опустив голову, Фрэнк держа руки в карманах. И молчали.

– Ты правильно сделал, – вздохнула Эбби.

– Что отправил их проветриться? – Флинн поставил стопку тарелок в раковину. – А я, признаться, думал, ты разозлишься на меня, мол, зачем выпроводил их вдвоем.

– Вовсе нет. Разве они разочаруются друг в друге, если мы будем держать их на расстоянии? Но какая грандиозная идея – напомнить им, что они за весь вечер и словом не обмолвились.

– И что мы это заметили, – добавил Флинн. – Приправу к салату перелить в какую-нибудь бутылку?

– Нет, просто поставь в холодильник. Твой отец так нервничал, что не мог дождаться, когда уйдет отсюда. Интересно, как бы он себя чувствовал, принимай мы его в гостиной.

– Ты считаешь, что в этом доме он чувствует себя неуютно?

Эбби принялась ставить тарелки в посудомоечную машину.

– Ты, надеюсь, не предполагаешь, что это мое присутствие вызывало у него чувство неловкости, – проворковала она. – Ты ведь сказал, он считает меня очаровательной. Представляешь, какой у меня теперь авторитет? Выше некуда!

– Я так и знал, что мне не стоило говорить тебе об этом. А ты не собираешься, часом, испробовать на мне свой высокий авторитет?.. Нет, оставь меня, ради Бога, в покое и лучше занимайся своим залежалым поэтом. – (Эбби задумчиво поглядела на него, взвешивая в руке капающую посудную тряпку.) – Не делай этого. Я страшен в гневе. – Он отобрал у нее тряпку, выжал и начал вытирать со стола.

– Они даже не держались за руки, – принялась размышлять вслух девушка.

– И ты разочарована? По-моему, тебе хотелось, чтобы они вели себя скромно.

– Я просто удивлена. Вот и все.

– Понятно. Я бы, пожалуй, проследил за Дженис. А вдруг она шантажирует его, вот поэтому они не выглядят как воркующие голубки.

– Шантажирует Фрэнка? Требуя помолвки? Знаешь, вероятно, ты прав. Вероятно, она хочет выйти за него замуж ради его денег.

– Да, у него есть ремесло, которое всегда в цене, – пожал плечами Флинн. – Во всяком случае, голодать им не придется. И если, всякое бывает, она потеряет все свои деньги, играя в покер, или...

– Они не поженятся, – мрачно произнесла Эбби.

– Почему? Оба вдовые. В своем уме. И возраст вполне. Закон на их стороне.

Густой звон колокольчика у парадной двери не позволил Эбби ответить.

– Держу пари, это Уэйн. При нем лучше помалкивать. Вбил себе в голову, что Дженис гениально придумала с этим замужеством.

Но человека, стоявшего на пороге, Эбби никогда прежде не видела и поэтому настороженно украдкой оглядела его при свете лампочки над крыльцом. На коммивояжера он не походил. В руке кожаный портфель. Несмотря на рубашку с открытым воротом и свитер, небрежным его вид никак нельзя было назвать. Впрочем, аккуратная складка на брюках красноречиво свидетельствовала о том, что человек, большую часть времени проводил в костюме. Такой вывод подтверждала и строгая классическая стрижка, характерная для банкиров и адвокатов.

Незнакомец также внимательно изучал ее, и бархатные карие глаза его блестели живым интересом. Только через полминуты Эбби спохватилась и спросила:

– Чем могу вам помочь?

– Ой, простите... Дженис дома?

– К сожалению, нет.

– Я Бонд Бакстер, – разочарованно протянул гость. – Сотрудничаю со «Стэффорд и Холл»...

– С адвокатской фирмой отца?

– А вы, должно быть, Эбби? Так я и подумал. Знаете, вы очень похожи на Дженис.

– Мне говорили. – Голос прозвучал холодно.

– Конечно, говорили. – Он чуть покраснел. – Я принес вашей матери кое-какие бумаги.

Эбби подозрительно уставилась на портфель. Что задумала Дженис? Переписать завещание? Составить доверенность? Или брачное соглашение? А может быть, заявить о банкротстве? Смех, да и только! Сколько раз она твердила себе, что не следует обращать внимание на причуды и фантазии Дженис.

– Вы можете оставить их, я передам... – начала она.

– Разумеется. А не знаете, она скоро вернется?

Эбби закусила губу. Дженис не говорила, что ждет этого молодого человека. Но если он явился вечером к ней домой, значит, дело важное. Наверно, у Дженис есть серьезные причины заниматься бизнесом в нерабочее время.

– Не думаю, что она ушла надолго, – наконец сказала Эбби. – Подождите, если хотите...

Бойд Бакстер с энтузиазмом кивнул, и она провела его в гостиную, включила мягкий свет, выхвативший из темноты ряд картин на стенах, и открыла дверь на террасу.

Он осмотрелся и удовлетворенно вздохнул.

– Я всегда думал, что это самый элегантный дом в городе. – Он положил портфель на кушетку в белом полотняном чехле и встал возле сверкающего рояля. – Вы играете, Эбби?

– Когда-то играла. Последнее время – нет. И боюсь, никогда не играла хорошо. Могу я предложить вам что-нибудь выпить, пока вы ждете? Вино, виски, чашечку кофе?

– Кофе было бы замечательно, если с ним не много хлопот.

– По-моему, в кофейнике еще осталось. – Эбби решила, что Бойд Бакстер, похож на щенка спаниеля – такие же большие, ласковые, карие глаза.

Эбби отправилась на кухню. Будто нарочно, именно в это мгновение Флинн погрузил стеклянный кофейник в воду для мытья посуды.

– Ну, спасибо, удружил! – воскликнула она. – Теперь придется варить свежий.

Парень посмотрел на дверь за ее спиной и вопросительно вскинул брови.

– Для кого? Для таинственного гостя? – Он сполоснул кофейник и, не вытерев, протянул ей.

– Адвокат Бойд Бакстер явился к матери с какими-то бумагами.

– Тебе не обязательно болтаться здесь и скучать в его компании.

Флинн аккуратно сложил полотенце и повесил сушиться, затем достал керамическую кружку.

– Но у меня же развито чувство долга, – пробормотал он. – Уверен, Дженис будет благодарна, если я останусь.

– Ты не обязан развлекать его. Флинн печально покачал головой.

– Знаешь, ты чересчур стараешься избавиться от меня. Интересно, что ты нашла привлекательного в этом Бойде? Ну, да это неважно.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю