Текст книги "Упрямая невеста"
Автор книги: Лей Б. Гринвуд
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 16 страниц)
Девочки снова захихикали.
– Прости, пожалуйста. Я не должна была тебя так называть, – извинилась Танзи.
– Ничего страшного, – спокойно проговорил мальчик и двинулся вперед между партами. – Меня все так зовут, даже тетя Этель.
Минут через пятнадцать дверь в класс с грохотом распахнулась, и в комнату снова вошел Джем в сопровождении крупной женщины с красным лицом, видимо, матери.
– Я хочу, чтобы он регулярно посещал школу, – сказала женщина, толкнув сына на ближайшую парту. – Сообщите мне, если он будет пропускать занятия. Он, вероятно, уже наговорил вам гадостей?
Джем бросил на Танзи тревожный взгляд, уверенный, что учительница расскажет матери о его поведении.
– Не беспокойтесь, все ученики ведут себя достойно, – ответила Танзи.
Миссис Бриджер скептически взглянула на сына.
– Дайте мне знать, если он будет дерзить.
– Уверена, он будет вести себя хорошо, – сказала Танзи.
Миссис Бриджер недоверчиво фыркнула и выплыла из класса.
– Теперь твоя очередь читать, – обратилась Танзи к Джему. Он вышел вперед, продолжая бросать на Танзи и товарищей свирепые взгляды.
– Почему вы ничего не сказали матери?
– Наверное, ты просто решил испытать меня? – с улыбкой произнесла Танзи. – Ну и как, я справилась?
– Посмотрим, – уже более миролюбиво пробормотал Джем.
Когда последний ученик покинул класс, Танзи вздохнула с облегчением.
– Меня не обязательно сегодня провожать. Я сама дойду до гостиницы.
– Но тетя Этель сказала…
– Прошла уже целая неделя. Больше не нужно меня охранять.
– Тетя Этель меня убьет, если я не провожу вас.
– Я скажу ей, что сама тебя отпустила. А теперь иди. Если поторопишься, то успеешь догнать товарищей.
Танзи сделала вид, что не заметила, как покраснел Черепашка.
– У меня нет товарищей. Все считают меня придурком. И взрослые, и дети.
– Странно, – удивилась Танзи. – Я могу поговорить с теми, кто о тебе такого мнения, и попытаться их переубедить. Ты читаешь не хуже других, а считаешь так же, как я. К тому же я никогда не встречала не только детей, но и взрослых, которые бы так хорошо знали историю.
– Для жителей Боулдер-Гэп все это не имеет значения, – грустно вздохнул Черепашка. – Здесь ценят другое. Если у человека есть собственное ранчо, как у Расса Тибболта, то можно быть таким же тупым, как Джем.
– Хотя ранчо у мистера Тибболта действительно большое, люди его не любят. Так, может быть, тебе все же лучше продолжать изучать историю?
– Может, они и не любят его, зато уважают.
Это заявление Черепашки удивило Танзи.
– С чего ты взял? Меня все уговаривали не выходить замуж за мистера Тибболта.
– Они уважают его за то, что он один выступает против мистера Пуллета. И выступит против целого города, если понадобится. Не сомневайтесь.
Танзи не сомневалась.
– Вы всем нравитесь, – сказал Черепашка. – Но выйди вы замуж за мистера Тибболта, его бы еще больше возненавидели. Все знают, что мистер Пуллет не хочет, чтобы вы вышли замуж за Расса. Он просто сходит с ума от злости. А в городе его все боятся.
– Значит, отказавшись выйти замуж за мистера Тибболта, я сделала добро всем жителям города, – проговорила Танзи. – И таким образом заставила их вести себя прилично.
Черепашка засмеялся.
– Иди домой, Черепашка. Я не хочу плохо говорить о людях, которые доверили мне своих детей. Но если мы с тобой продолжим беседу, вряд ли удержусь.
Танзи осталась одна. Она могла только догадываться, почему горожане ненавидят Расса. Зато теперь она точно знала, почему Черепашка всегда опаздывал, почему старался отстать или задержаться. Он делал это намеренно. К ней он никогда не опаздывал.
Раздавшийся за окном громкий звук испугал Танзи. Взглянув на часы, она с удивлением обнаружила, что сидит здесь уже почти час и еще не приступила к той работе, которую собиралась сделать. Что ж, она займется этим завтра. Скоро стемнеет. Ей не хотелось идти через весь город одной в темноте.
Хлопнула входная дверь, и Танзи почувствовала, как от страха у нее по спине пробежал холодок. Но, увидев Расса, вздохнула с облегчением. Она была рада его видеть. От одного взгляда на Расса тело ее затрепетало и напряглось.
Ему не следовало сюда приходить. Если он будет с ней общаться, то вызовет еще большую ненависть к себе. Танзи ему сочувствовала, считала, что с ним обходятся несправедливо. Впрочем, это ее совершенно не касается…
– Все ученики ушли час назад, – сказала Танзи.
– Зачем мне ученики? – Расс закрыл за собой дверь.
– Этого я не знаю.
– Я пришел на тебя посмотреть.
– Зачем? – Расс стоял спиной к свету, и на его лицо падала тень. – Хочешь удостовериться, что я нашла работу и теперь смогу вернуть тебе долг?
– Нет.
– Я буду здесь работать до тех пор, пока не найдут нового учителя. А долг смогу вернуть месяца через два.
– Тебе нравится учить детей? – спросил он.
– Пока не знаю.
– Но ты ведь работаешь уже целую неделю.
– Я сейчас думаю о том, что мне делать дальше. У моих учеников совершенно разный уровень знаний. А у меня нет нужных книг.
– Скажи об этом Этель Питерс. Она достанет все, что нужно.
– Почему ты такого высокого мнения об Этель Питерс? Ты знаешь, что она советовала мне не выходить за тебя замуж?
– Этель делит все на правильное и неправильное. Она сделала выводы на основе ложной информации.
– Жаль, что ты не можешь быть таким же великодушным по отношению к Стокеру. При желании ты мог бы положить конец вашей вражде.
– Нет никакой вражды. И если бы даже Стокер вдруг простил меня, я бы все равно его не простил. Никогда.
– Но что же он сделал такого ужасного?
– Это касается только меня.
Танзи не ожидала, что Расс ответит ей так грубо. Но ведь она отказалась выйти за него замуж, а следовательно, разорвала ту тонкую ниточку отношений, которая их связывала, и он вовсе не обязан откровенничать с ней.
– Прости. Мне не стоило этого спрашивать. Я всегда пыталась понять, почему люди ведут себя так, а не иначе. Наверное, я слишком любопытна. Но кое-кто может сказать, что я сую нос не в свои дела.
– Если ты не хочешь выходить за меня замуж, почему тебя это волнует?
– Глупый вопрос.
– Почему же это он глупый?
– Выйди, пожалуйста, из тени, я не могу разговаривать с человеком, которого не вижу.
– Я заставляю тебя нервничать?
– Нет. – Танзи не лгала, она действительно не нервничала. Она испытывала странные чувства – страх, смятение, предвкушение радости. Если бы Расс привлекал ее только физически, это еще можно было бы понять. Но ей казалось, что их связывает еще что-то. И это что-то ни на минуту не отпускает ее. Напрасно Танзи без конца твердила себе, что должна выбросить этого мужчину из головы. – Просто мне не нравится, когда люди прячутся в тени. Те, кто убил моих братьев и отца, прятались ночью под деревьями.
– Сколько у тебя было братьев?
– Четверо.
– А сколько погибло?
– Все…
После небольшой паузы Расс снова заговорил:
– А что случилось с твоей матерью?
– Она умерла.
– А сестры у тебя есть?
– Нет.
– Почему ты не осталась в Сент-Луисе?
– Я обнаружила, что мужчины там точно такие же, как и в Кентукки.
– Неужели ни один из мужчин, живущих в Сент-Луисе, не сделал тебе предложения?
– Мужчины в Сент-Луисе считают, что девушка, работающая в игорном клубе, недостойна уважения и не годится на роль жены.
– И ты отправилась на Запад, решив, что здесь мужчины слеплены из другого теста.
– Да, но оказалось, что все мужчины одинаковы.
– Представляю, какое тебя постигло разочарование.
– Ничего, я переживу. А теперь мне пора, уже совсем темно. Скажи, зачем все-таки ты пришел?
Расс вышел из тени.
– Научи меня читать.
Глава 8
Танзи чувствовала себя измученной, опустошенной, неспособной контролировать свои эмоции.
– Я, кажется, не давала повода для шуток. Может быть, ты сердишься из-за того, что я отказалась выходить за тебя замуж, или тебе просто доставляет удовольствие дразнить школьную учительницу, но мне сейчас не до веселья.
– Я просто хочу, чтобы ты научила меня читать.
Терпение Танзи окончательно истощилось, она была готова взорваться.
– Ты же читал мои письма и мне писал!
– Это не я писал. И читал тоже не я. Мой помощник, Уэльт Аллард.
– Значит, это он писал?
На лицо Расса набежала тень.
– Не совсем так.
Танзи почувствовала, что ее бьет дрожь.
– Может, ты все-таки потрудишься объяснить, как все это происходило?
– Здесь нет ничего особенного. Уэльт читал письма и писал ответы.
– Хочешь сказать, что ты диктовал ему письма ко мне?
– Нет.
– Ничего не понимаю.
– Лучше объясню с самого начала.
– Да уж, пожалуйста. – Танзи откинулась на стуле.
– Я не искал себе жену. Ни одна женщина здесь не согласилась бы выйти за меня замуж.
Но Танзи была уверена в обратном. Нашлось бы достаточно женщин, которые охотно приняли бы предложение Расса, невзирая на родительский гнев и недовольство Стокера Пуллета. Женщины теряли голову, когда он находился рядом.
– Уэльт без конца твердил мне, что я должен жениться. Я не обращал особого внимания на его рассуждения до тех пор, пока он не сообщил мне, что ты уже едешь в Боулдер-Гэп и что это он выслал тебе деньги на дорогу. Я пришел в ярость, но сделать уже ничего не мог.
Танзи была поражена. Он не хотел, чтобы она приезжала в Боулдер-Гэп. Не собирался жениться на ней. Девушку охватил гнев.
– Но почему же… Почему же ты не сообщил мне раньше, что не хочешь жениться?
– Я просто не имел такой возможности. Я даже выехал навстречу почтовой карете, хотел сказать, что тебе лучше вернуться в Сент-Луис.
– А потом тебе вдруг захотелось разыграть из себя героя и схватить грабителей. Мои чувства в расчет не принимались.
– Когда мы встретились, весь город уже знал, кто ты и зачем приехала. И я дал тебе время подумать, надеясь, что ты откажешься выйти за меня замуж, поскольку все считают меня убийцей, вором и лжецом.
До Танзи наконец дошел смысл сказанных Рассом слов.
– Но ты действительно лжец! Деньги на дорогу выслал другой человек. Значит, я ничего тебе не должна.
– Должна. Я вернул деньги Уэльту.
Выходит, Расс не в ответе за то, что между ними произошло. Все это дело рук его приятеля, которого Танзи в глаза не видела. Однако Расс мог все это предотвратить, не разрешить приятелю вести переписку с Танзи от его имени. Однако он решил с ней встретиться. Танзи почувствовала себя униженной. Она хотела сказать Рассу что-нибудь хлесткое, обидное, но не произнесла ни слова.
– Почему ты молчишь? – спросил Расс. – Можешь обозвать меня как угодно, даже побить.
– Я тоже должна кое в чем признаться, – вздохнула Танзи. – Те письма, что ты получал, писала не я.
Танзи ожидала, что Расс рассердится, но, к ее удивлению, на его лице появилась ухмылка, а в больших синих глазах вспыхнули озорные огоньки. Их переписка и встреча были ошибкой. И им ничего не оставалось, как посмеяться над собственной глупостью. Но Танзи было не до смеха. Ей хотелось запустить в Расса чем-нибудь тяжелым.
– Кто же писал за тебя письма? – спросил Расс.
– Девушка, которая работала со мной в игорном клубе.
– Но зачем?
– Мы обе искали работу, но смогли устроиться только в игорный клуб. А если у женщины нет приличной работы, то каждый мужчина считает себя вправе обращаться с ней, как с вещью. Моя подруга решила выйти замуж и стала переписываться с мужчинами. Мне посоветовала сделать то же самое. Возможно, я бы и не последовала ее примеру, но хозяин клуба сказал, что уволит меня с работы, если я не буду «поласковей» с клиентами. В это время от Анджелы, которая уже нашла себе мужа и уехала, пришло письмо, в котором она сообщала, что очень счастлива. И я решила встретиться с тобой.
– В общем, мы с тобой попали в переделку, – сказал Расс.
– Но я ничего не имела против замужества, – возразила Танзи.
– До тех пор, пока не повстречалась со мной.
– Что ж, в жизни всякое случается. Уверена, ты найдешь женщину, которая станет тебе хорошей женой.
– Не раньше, чем уеду из этих мест, как того хотят все жители Боулдер-Гэп. Но не об этом речь. Я очень прошу тебя научить меня читать.
– Трудно поверить, что такой человек, как ты, не умеет читать.
– Вообще-то я могу кое-что прочесть. Например, мука, кофе, соль, обувная лавка, банк, салун, шорник. Умею ставить свою подпись и разбирать подписи других.
Но если надумаю купить участок земли, не смогу прочесть договор, так же как объявления о продаже быков.
– И как же ты выходишь из положения?
– Обращаюсь к кому-нибудь за помощью.
– А почему вдруг теперь решил научиться читать?
– Из-за тех писем. Сам я ни за что бы тебе не написал их. А уж если бы прочел твои ответы, понял бы, что тебе не место на ранчо.
– Боишься, как бы снова не случилось нечто подобное?
– Нет, нет, хватит с меня. Я должен научиться читать, чтобы снова не впутаться в какую-нибудь историю.
Танзи не хотела учить Расса читать. Он вызывал в ней те чувства, которые она старалась в себе подавить. Кто бы и что бы о Рассе ни говорил, Танзи ощущала в нем силу, твердость характера, целеустремленность. Для нее оставалось загадкой, почему горожане так его ненавидят.
Чтобы выдержать это, надо обладать мужеством, непоколебимой уверенностью в своей правоте и упрямством. Всеми этими качествами Расс обладал.
– Если не хочешь меня учить, говори прямо, я не буду в обиде.
– Дело не в этом…
– Боишься потерять работу?
Такая мысль ей не пришла в голову.
– Они уволят меня, если я стану учить тебя читать?
– Вполне возможно.
– Но здесь больше некому учить их детей.
– Ненависть ко мне может оказаться сильнее их желания обучать своих детей.
Танзи больше не сомневалась.
– Я помогу тебе. Но ты не можешь приходить в класс вместе со школьниками.
– Попытайся я войти в класс, жители Боулдер-Гэп без колебаний выбросили бы меня из города, обвинив в посягательстве на честь их дочерей. И ты лишилась бы работы.
Об этом Танзи не подумала. Если другие женщины испытывали к Рассу Тибболту те же чувства, что и она, а это, без сомнений, было именно так, то желание родителей держать своих дочерей подальше от Расса казалось вполне разумным. Расс, конечно же, не обесчестил бы девушку, но кто мог поручиться, что сама девушка окажется столь же благоразумной и сдержанной.
– А почему ты не попросишь Уэльта научить тебя читать? Он ведь живет на ранчо. И тебе не придется так далеко ездить на занятия.
Лицо Расса окаменело, взгляд стал ледяным. Он стиснул челюсти.
– Уэльт не знает, что я не умею читать, – тихо проговорил Расс. – Никто не знает.
Только сейчас Танзи осознала, сколько мужества потребовалось Рассу, чтобы признаться ей в том, что он не умеет читать.
– И почему же теперь ты решил раскрыть свой секрет?
– Из-за тебя.
– Из-за меня? Но почему же?
– Я понимаю, сколько мужества потребовалось тебе, чтобы приехать сюда и встретиться с человеком, которого ты совершенно не знаешь. При этом ты рассчитывала только на себя. Ты знала, что тебя ждет в случае неудачи, но не смалодушничала.
– Так-то оно так, но чтобы постоянно жить в окружении врагов, требуется гораздо больше мужества.
– Именно поэтому я и скрывал свой секрет. Если бы горожане узнали, что я не умею читать, у них появился бы еще один повод смотреть на меня с презрением.
– Думаю, здесь много таких, которые не умеют читать.
– Для них это не имеет значения, ведь они – уважаемые жители города. А я – мошенник и убийца. Какой бы недостаток они ни обнаружили у меня, он станет лишь еще одним доказательством того, что они не ошибались на мой счет и имеют полное право меня презирать.
– Думаю, ты быстро научишься читать. Никто ни о чем не догадается.
– Но мне придется часто бывать в школе.
– Можно встречаться в гостинице.
– Где? В твоей комнате? Так еще хуже.
– Мы что-нибудь придумаем.
– Впрочем, об этом можно не беспокоиться. Секреты рано или поздно перестают быть секретами. К тому же у нас обязательно будет какой-нибудь опекун.
– Опекун? Что ты имеешь в виду?
– Следует позаботиться о твоей репутации. Тебе нельзя оставаться со мной наедине.
Расс шагнул к Танзи. Ей показалось, что она ощущает исходящее от его тела тепло.
– Меня это мало волнует.
– Напрасно. Думаю, мне лучше приходить до уроков. Правда, вставать тебе придется ни свет ни заря.
– Я люблю рано вставать, – улыбнулась Танзи. – Не знаю только, понравится ли это Черепашке.
– А он здесь при чем?
– Он и будет нашим опекуном.
– Когда начнем?
– Хоть сейчас.
– А опекун?
– Разок можно обойтись без него. – Танзи вручила Рассу книгу, по которой учила читать школьников. – Найди слова, которые ты можешь прочесть.
* * *
– А где же Черепашка? – спросила Танзи, когда на следующее утро Расс вошел в класс.
– Арчи сказал, что вчера он что-то не то съел, – объяснил Расс, достал из кармана записку и положил перед Танзи. – Но Этель говорит, что завтра все будет в порядке. Я просто проезжал мимо. Но самое главное – вот. – Расс ткнул пальцем в записку. – Я кое-что написал.
– Как тебе удается находить время для занятий? – спросила Танзи. Она знала, Расс не сказал своим товарищам, что учится читать.
– Дважды в неделю я езжу в горы проверить, не крутятся ли где-нибудь угонщики скота. – Он широко улыбнулся.
Танзи чувствовала себя совершенно безоружной, когда Расс вот так улыбался. На прошлой неделе Черепашка сказал, что он впервые видел, как Расс Тибболт улыбается. И это очень важно. Потому что этот мужчина улыбался из-за нее.
Вероятно, она была единственной женщиной в Боулдер-Гэп, которая не морщилась при встрече с Рассом. С ней он мог быть самим собой. Расс чувствовал себя настолько свободно, что даже позволил Черепашке заниматься вместе с ним и помогать ему. Черепашку буквально распирало от гордости. Этель, конечно, не одобрила бы этих совместных занятий, но Танзи считала, что они пойдут Черепашке на пользу.
– Вот! – Расс снова указал на записку, которую положил на стол. – Прочти!
Танзи пробежала листок глазами:
Букет фиалок голубых
Напомнит о глазах твоих,
И красной розы лепестки
Как губы алые твои.
Какой бы ни пошел тропой,
Всегда возьму тебя с собой.
Она вопросительно посмотрела на Расса.
– Этот стишок часто повторяла моя мать, но не мне, а так… – мрачно произнес он. – Не знаю, почему вдруг я вспомнил его. Наверное, потому, что думал о тебе.
У Танзи защемило сердце.
– И все же почему ты его написал?
– Если бы у тебя был сын, ты ведь не отвернулась бы от него?
Все понятно. Этот стишок не имеет к ней никакого отношения. Танзи не нашлась что сказать. Ее отец обращался с ней как с рабочей лошадью, но если бы понадобилось, он отдал бы за нее жизнь.
– Нет, – ответила Танзи. Она чувствовала, какой горечью проникнуты слова Расса. – Разве женщина может это сделать?
– Все зависит от того, что эта женщина ценит в жизни.
– Я ценю людей. И любовь. Это главное, ради чего стоит жить, – сказала Танзи.
– Ты отказалась выйти за меня замуж, потому что боялась, что твоего мужа и сыновей могут убить?
– Это одна из причин.
– А другая?
– Не имеет значения.
– Имеет. Ты умная, образованная. Думаю, у тебя была серьезная причина, чтобы отказать мне. Я хотел бы знать, какая. Возможно, это пошло бы мне на пользу. Я постарался бы измениться к лучшему.
– Чтобы жениться?
– Может, и так. Или ты наконец поймешь, что я ни с кем не веду войны, и согласишься выйти за меня замуж.
– Я не передумаю, потому что вижу, как к тебе относятся в городе.
– Никто ни в кого не стреляет.
– Ты и Стокер не можете и пяти минут постоять рядом спокойно. Тут же затеваете драку. Взаимная ненависть приведет одного из вас к гибели.
– Я не испытываю никакой ненависти.
– Зато Стокер испытывает.
– Это его проблема.
– Но это станет и твоей проблемой, если убьют кого-нибудь из твоих помощников.
– У нас есть закон и суд. Пусть они и заботятся о подобных вещах.
– Так же как они позаботились о тебе, когда ты убил Толли Пуллета?
– Если не изменишь своего отношения к жизни, постоянно будешь жить в страхе.
– Возможно, но с кровной враждой я никогда не смирюсь. Потому что испытала ее на себе.
– А вторая причина? – спросил Расс.
Глава 9
– Ты не уважаешь женщин.
Ее ответ удивил Расса. Ни к одной женщине он не относился с таким уважением, как к Танзи. Оплатил ее недельное проживание в гостинице, хотя не приглашал ее в Боулдер-Гэп. Не сказал, что считает ее сумасшедшей, потому что она отказалась выходить за него замуж из-за несуществующей кровной вражды. Не объяснил, что ни один мужчина в здравом уме и твердой памяти не возьмет ее в жены, поскольку она не имеет ни малейшего представления о том, что такое ранчо. Мало того. Он признался ей в том, что не умеет читать. А ведь она может об этом всем рассказать и выставить его в городе на посмешище.
– Ошибаешься. Я отношусь к женщинам с большим уважением. Например, к Этель Питерс.
– Может, женишься на ней?
– Только этого не хватало.
– А почему нет?
– Через неделю она будет самостоятельно вести дела на моем ранчо, а потом займется моим домом. А еще через неделю станет мною командовать. И мне придется ее застрелить, чтобы вернуть себе свободу.
Танзи рассмеялась.
– А тебе, я вижу, не слишком нравятся женщины, которые хорошо во всем разбираются.
– Меня не волнует, в чем разбирается или не разбирается женщина, если она не моя жена.
– А какую бы ты хотел иметь жену?
– Я уже сказал, что не собираюсь жениться. Мне и так хорошо. Помощников хватает. И на ранчо, и в доме.
– Поэтому ты и не хочешь на мне жениться?
Расс никогда не мог понять, почему женщины не принимают вещи такими, какие они есть. Стараются до чего-то докопаться, без конца задают вопросы. Постоянно что-то выясняют, планируют.
– Ты не ответил на мой вопрос. Я спросила, почему ты не хочешь на мне жениться?
– Не будем об этом говорить.
– Я не имела в виду себя. Любую женщину.
– Ты считаешь, что мне не нужна жена потому, что я не уважаю женщин?
– Пожалуй, что так.
– А ты не думаешь, что у меня могут быть для этого основания? Глупо не уважать половину населения без всякой причины. Кое-какой личный опыт…
– Меня не интересует твой личный опыт. Я просто хотела знать, почему ты не хочешь жениться и почему не уважаешь женщин?
– Я им не верю.
– И мне тоже? – удивилась Танзи. – Именно поэтому ты не хочешь на мне жениться?
– Именно поэтому я вообще не хочу жениться!
В глазах Танзи застыл вопрос. Она по-прежнему не понимала Расса. Ее губы беззвучно зашевелились и потом снова замерли. Глубоко вздохнув, Танзи постаралась придать своему лицу невозмутимое выражение.
– Спасибо, что объяснил. Теперь я знаю, что дело не во мне. Не в каких-то моих недостатках.
Танзи не считала себя похожей на других женщин. Разумеется, она исключение.
– Что ж, давай посмотрим, что ты сделал на этой неделе.
Расс достал книгу и раскрыл ее на той странице, которую читал дома. Он прочел ее вслух без ошибок.
– Ты действительно знаешь все слова и можешь их прочитать или просто рассказал это по памяти? – спросила Танзи.
– Каждое новое слово я пишу несколько раз, пока не запомню, как оно выглядит. Я целую страницу исписал.
– Молодец. К следующей неделе напиши еще страницу.
– И что же мне написать?
– Что хочешь. Что придет на ум.
– Легко писать те слова, которые я встречал в книге, и очень трудно то, что крутится у меня в голове. Я имею в виду собственные мысли. Мне всегда недостает нужных слов.
– А ты старайся обходиться без того, чего пока не знаешь. Ну что, ты готов сейчас читать?
Эта часть урока нравилась Рассу больше всего. Танзи открывала точно такую же книгу, какая была у него, и начинала читать вслух, а он внимательно следил по своему учебнику. Затем просил ее перечесть те слова, которые показались ему сложными или вообще были незнакомы. После этого Танзи читала весь текст еще раз. Иногда ей приходилось читать трижды. На этом урок заканчивался, и Расс возвращался домой. Танзи не приходилось читать текст в третий раз, у Расса была хорошая память. Прослушав отрывок дважды, он легко мог тут же воспроизвести его практически наизусть. Но Расс просил Танзи прочитать ему отрывок в третий раз, потому что ему нравилось, как звучит ее голос.
Разумеется, глупо было просыпаться в середине ночи и ехать два часа в темноте по горам для того лишь, чтобы послушать, как женщина читает книгу. Расса несколько смущало то обстоятельство, что ему очень нравится слушать ее голос. Он считал это слабостью. Но как бы то ни было, Расс действительно хотел научиться читать. Владельцы ранчо процветали, если им удавалось нанять достаточное количество вооруженных охранников. Но очень скоро потребуется и другое, а именно – образование. Понимание потребностей рынка, умение разбираться в качестве производимого мяса, знания по эффективному ведению хозяйства и разведению различных пород коров и другого домашнего скота. А для осуществления всех этих грандиозных планов следовало в первую очередь научиться читать.
Но Расс умел быть честным с самим собой. Что греха таить. В школу он приезжал не только потому, что хотел увеличить поголовье коров и улучшить их породу. Он приезжал ради Танзи. И будет приезжать, пока не поймет, что у нее на уме. Как она относится к нему и каковы ее планы на будущее.
Танзи бесспорно красива. Но дело не только в красоте. Есть в ней что-то, что привлекает мужчин. Даже голос у нее какой-то необыкновенный. Мягкий, ласковый, но в то же время в нем чувствуется сила.
– Вопросы есть? – спросила Танзи, когда Расс закончил читать.
– Да, есть парочка. Но я думаю, мне все сразу станет ясно, если ты еще раз прочитаешь.
Танзи как-то странно посмотрела на Расса, и ему вдруг показалось, что она догадывается, почему он просит ее еще раз прочитать отрывок.
Ему нравился не только голос Танзи. Ему нравилось смотреть на нее, когда она читала.
Неожиданно дверь в школу с грохотом распахнулась. Расс мгновенно вскочил, метнулся к книжному шкафу и, вытащив из кобуры револьвер, взвел курок.
– Простите, я немного опоздал, – сказал Черепашка, вбежав в класс. – Тетя Этель велела мне оставаться в постели и заперла на ключ, так что мне пришлось лезть через окно.
Черепашка, как всегда, с восхищением посмотрел на Расса и улыбнулся.
– Ты думал, это Стокер?
– Нет, кто-нибудь из угонщиков скота, – ответил Расс, засовывая пистолет в кобуру и возвращаясь к парте.
– Они, должно быть, не знают, как хорошо ты стреляешь! – хмыкнул Черепашка.
– Я хорошо веду хозяйство на ранчо, – парировал Расс.
– А мистер Пуллет считает, что ты хорошо стреляешь. И твои приятели тоже. Он говорит, что их всех нужно арестовать, поскольку они – угроза обществу.
– Ему не удастся арестовать их, они постоянно находятся на ранчо.
– Шериф тоже говорит, что они ничего плохого не делают, работают на ранчо и все. Но мистер Пуллет думает по-другому.
– И шериф не намерен что-либо предпринимать? – спросила Танзи.
– Он говорит, что с него достаточно. Он устал оттого, что все учат его, как надо работать: Шериф посоветовал мистеру Пуллету обратиться за помощью к полковнику Магрегору из форта. Но полковник Магрегор не хочет в это вмешиваться. Он говорит, что его дело – заниматься индейцами. Когда полковник сказал это мистеру Пуллету, тот так рассвирепел, что его пришлось насильно выдворять из форта. Мистер Пуллет стал угрожать полковнику Магрегору. Сказал, что обратится с письмом к властям и полковника вышлют в какую-нибудь глухомань. А полковник ответил, что Боулдер-Гэп и есть глухомань и что дальше высылать некуда.
Слушая это, Расс думал о том, как воспримет рассказ мальчика Танзи. Она должна понять, что не он, а Стокер – возмутитель спокойствия в Боулдер-Гэп.
– Урок закончен? – спросил Черепашка.
– Похоже, что так, – отозвался Расс.
– У него уже здорово получается, – сообщила Танзи Черепашке. – Ты хорошо помог ему на прошлой неделе.
– Я ничего особенного не делал, – возразил мальчик, просияв от удовольствия. – Он схватывает все на лету.
Что ж, учить слова совсем не трудно, подумал Расс. Трудно найти верную дорогу в жизни, преодолеть все препятствия. За что бы он ни брался, ничего у него не получалось. Вернувшись из тюрьмы, Расс обнаружил, что на его голову свалились три проблемы.
Первая проблема заключалась в том, что теперь он возвращался в Боулдер-Гэп. И собирался здесь жить, а потому хотел восстановить свое доброе имя и добиться уважения людей. Однако Стокер Пуллет лишил его этой возможности.
Вторая проблема связана с ранчо. Расс хотел построить его на не принадлежащей никому земле и развести коров. Все шло хорошо, пока Стокер не решил, что трава, на которой пасутся коровы Расса, самая лучшая в округе.
Третья проблема была связана с женщинами. Расс дал себе слово никогда не иметь с ними дела. Но Уэльт вызвал Танзи в Боулдер-Гэп.
И вот теперь, когда Расс начал учиться читать, обнаружилось, что ему очень нравится общество Танзи. Ведь он всегда был таким умным, практичным, решительным, здравомыслящим. Если только он поймет, что именно привязывает его к этой девушке, он оборвет эту нить, эту связь. У всего есть объяснение, у этого непонятного явления оно тоже должно быть.
– Тебе пора уходить, – обратилась Танзи к Рассу. – Скоро придут ученики.
– Если Джем увидит тебя здесь, Расс, он тут же разболтает об этом всему городу, – сказал Черепашка.
– Это почему же? – спросил Расс.
– А он симпатизирует мисс Галлант, – ухмыльнулся мальчик.
Расс повернулся к Танзи. Девушка залилась румянцем. Неужели ее волнует то, как к ней относится Джем? Разумеется, они были практически ровесниками, но ведь Танзи не ученица.
– Как глупо. – Она посмотрела на Расса, а потом на Черепашку. – Джем мой ученик, и я не давала ему никакого повода что-то там воображать на мой счет.
– Он говорит, что здесь нет девушки красивее вас. А он в Боулдер-Гэп считается самым красивым парнем. И он говорит, что это вполне естественно, что вы можете заинтересоваться друг другом. Джем говорит, что только из-за вас ходит в школу.
– Его мать заставляет посещать занятия, – сердито проговорила Танзи.
– Я бы не стал сильно беспокоиться по этому поводу, – заметил Расс. – Все мальчишки влюбляются в молодых учительниц, особенно хорошеньких.
– Вот ты, Расс, был влюблен в свою учительницу? – спросил Черепашка.
– Я не ходил в школу.
– Поэтому ты и не умеешь читать.
Рассу не понравилось, что Джем увивается вокруг Танзи. Дала ли она понять мальчишке, что не интересуется им? Отец Джема довольно состоятельный человек. Занимается грузоперевозками. Поставляет грузы из Денвера в Форт-Лукаут. Женщину, которая выйдет замуж за Джема, ждет безбедное будущее. Расс надеялся, что Танзи не совершит столь опрометчивого поступка. Впрочем, кто знает.
Расс был вне себя от ярости. Когда он вернется домой, с наслаждением разобьет Уэльту его пустую голову. Если бы не Уэльт, Рассу не пришлось бы сейчас волноваться из-за какой-то глупости. Думать о том, строит ли Танзи глазки мальчишке, у которого молоко на губах не обсохло, или нет.