355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Лев Толстой » Полное собрание сочинений. Том 15. Война и мир. Черновые редакции и варианты. Часть третья » Текст книги (страница 4)
Полное собрание сочинений. Том 15. Война и мир. Черновые редакции и варианты. Часть третья
  • Текст добавлен: 3 октября 2016, 20:10

Текст книги "Полное собрание сочинений. Том 15. Война и мир. Черновые редакции и варианты. Часть третья"


Автор книги: Лев Толстой



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 27 страниц) [доступный отрывок для чтения: 10 страниц]

* № 261 (рук. № 97. T. IV, ч. 2, гл. XII). 270 270
  Переработанная копия второй части предшествующего варианта.


[Закрыть]

Со всеми товарищами по плену Пьер вступил сразу в самые дружеские и простые отношения, 271 271
  Зач.:Его называли все Петр Кирилыч и барин, ценили и считали его чудаком.


[Закрыть]
но он не сблизился 272 272
  Исправлено из:сближался


[Закрыть]
ни с кем, кроме Платона 273 273
  Зач.:Он дорожил своим уединением. Что-то такое было в Пьере, что всем этим самым разнообразным людям внушало к нему уважение. Ему не мешали, не заговаривали с ним, когда он того не хотел, и обращались с ним почтительно. Его звали Петр Кирилыч и никогда не говорили с ним про его прежнее житье.


[Закрыть]
.

Его звали Петр Кирилыч, обращались с ним просто и дружелюбно. Все как будто не знали или забыли о том, что он был богатый дворянин, как он рассказал им. В том бедственном положении, в котором они все находились последнее время, все, и сам Пьер, забывал, чем он был прежде. Пьер в своих разговорах с караульными офицерами и солдатами чувствовал, что теперь уже никто не мог поверить ему, что он – оборванный пленный – был богатый, ни в чем не виноватый человек. Когда ему и случалось рассказывать про свое положение французам, он видел, что ему уже не могли верить, как поверил ему Рамбаль. И что верить в то, что он, богатый и невинный человек, находился в таком положении было им неприятно и трудно. Пьер сам как будто не верил тому, что он был прежде. Ему казалось, что всё, что было до дня казни, было очень, очень давно, десятки лет тому назад. 274 274
  Далее зач. автограф, написанный на полях зач. копии:Жизнь его как будто началась с того <вечера> <первого разговора с Платоном Каратаевым> вечера, как он, вслушиваясь во мраке балагана в слова <этого крестьянина]> своего соседа, <смутно> начал чувствовать значение того божьего суда, который руководил человеческим умом, как говорил Каратаев, и еще более почувствовал это Пьер, когда на другое утро он, со всеми другими пленными, поднимавшимися рано, проснулся <до> еще в сумерках рассвета и вышел к двери балагана <День> <Погода была ясная, хорошая и теплая, солнце вставало на ясном небе. Пьер давно не видал этого> в то время, как ясно и торжественно всходило солнце за далекими <горами> горизонтами Воробьевских гор. Далее на полях новый автограф.


[Закрыть]

Жизнь его началась – ему казалось – четыре недели тому назад. И эти 4 недели казались ему чрезвычайно длинны, несмотря на то, что он ничего не делал во всё это время. Он вставал рано. До обеда смотрел на двери балагана, на солнце, на небо, на пожарища Москвы, на чуждое ему вокруг балагана движение жизни французского лагеря, изредка переговариваясь с товарищами или караульными французами о самых ничтожных, неинтересных предметах. Потом обедал, слушал толки товарищей, потом подходил то к кружку игроков в шашки, то к сказочнику. Потом ходил взад и вперед по балагану и думал. Это было его любимое время в сумерках. В темноте вечером большей частью он разговаривал с Платоном, засыпал, и на другой день было то же самое.

* № 262 (рук. № 96. T. IV, ч. 2, гл. I – III, VII, X).

Русское войско по тем естественным причинам, по которым всякое животное стремится туда, где оно может найти себе лучшее пропитание, передвинулось с Рязанской на Калужскую дорогу, французское войско, по столь же естественным причинам, добравшись последними усилиями до Москвы, остановилось в обильном, разрушенном городе, грабя его и, как стадо, топча под ногами, вырывая друг у друга тот корм, который бы мог пропитать, 275 275
  Зачеркнуто:их, оставалось в бездействии и


[Закрыть]
ожидало только того 276 276
  Зач.:чтобы нужда


[Закрыть]
толчка, который бы выгнал его.

Вся французская армия 277 277
  Зач.:находилась в сожженной Москве <неожиданно]> <в>, но чувствовалось


[Закрыть]
находилась в сожженной Москве не в конце кампании, а неожиданно в самой середине ее. Каждый 278 278
  Зач.:человек


[Закрыть]
солдат чувствовал себя в положении человека, который, собрав последние усилия, взбежал на 20-ю ступеньку лестницы, полагая найти там убежище и отдых, и вдруг, уже взбежав наверх, убедился, что 20-я ступенька была только начала лестницы, бесконечно поднимавшейся вверх. Надо было идти выше или спускаться вниз, но выше идти не было сил, а спускаться было и трудно, и совестно, и страшно. Наполеон – этот гениальнейший из гениев, как утверждают историки, не мог, казалось бы, не видеть этого. И для того, чтобы собрать свое войско, уберечь продовольствие, которого было в Москве на год всему его войску, и идти назад или за русской армией для того, чтобы разбить ее, не нужно было особенной гениальности, 279 279
  Зачеркнуто:но он нич[его]


[Закрыть]
нужно было гораздо меньше 280 280
  Зач.:гения


[Закрыть]
ума, внимания и распорядительности, чем на то, чтобы довести свои 500 тысяч не только до Москвы, но и до Немана, но он не сделал этого.

Историки его, однако, и тут описывают нам его гениальность, и изумительную деятельность. Они описывают нам, 281 281
  Зач.:как он отдавал из Москвы приказания о Парижском театре и


[Закрыть]
какой он составил гениальный план будущей кампании. Тьер доказывает 282 282
  Зач.:что


[Закрыть]
фактами, что гениальный план этот был составлен не 9, как говорит Fain, а ровно 17. Хотя план этот и весьма гениален может быть, он никогда не был исполнен, потому что не мог быть исполнен, и потому [на] вопрос о том, почему Наполеон не сделал того, что казалось очень легко: не остановил грабеж, не собрал провианта и не вывел войска, мы не получаем ответа.

Из историков же, полагающих, что весь интерес события сосредоточивался в особе Наполеона, мы узнаем, что он действительно был очень деятелен, но деятельность его была направлена не к тому, на что указывал не только гений, но простой, здравый смысл. Мы узна[ем], что он писал из Москвы в Париж, приказания о тамошнем театре, что он беседовал подолгу с Тутолминым и Яковлевым, поручая этим совершенно частным, людям дипломатические поручения в Петербурге, что он обласкал детей воспитательного дома, что он приказал надписать Maison de ma Mère 283 283
  Дом моей матери


[Закрыть]
на богоугодных заведениях, что он приказал раздавать привезенные фальшивые рубли солдатам 284 284
  Зач.:relevent l'emploi... [возмещая употребление...] Ср. т.. 16,. стр. 1213.


[Закрыть]
и погоревшим русским, что он приказал расстрелять несколько невинных людей, что он вместе с своим войском грабил серебро из. церквей, почитая это собственностью своей армии, и вместе с тем. отдавал приказания о собрании в каждую часть излишка провианта и о прекращении грабежа – приказание, которое он, бывший солдатом, мог знать за неисполнимое. Он озабочен был весьма тем, чтобы были сожжены дома Растопчина и Разумовского и в особенности чтобы был взорван Кремль...

Это все мы видим из показаний тех историков, но не видим ничего такого, что бы клонилось к той цели спасения армии, которую предписывал здравый смысл. Мы видим, напротив, что, несмотря на то, что ему казалось, что он командует всем миром и своей армией, он так же, как и последний солдат его армии, оставался в Москве до тех пор, пока нужда, осень и перехваты обозов по Смоленской дороге не заставили его 285 285
  Зачеркнуто:сдвинуться


[Закрыть]
повернуться на этой 20-й ступеньке лестницы и пойти назад, не зная хорошенько (что видно из его противуречащих приказаний и из его, ничем не объяснимого, движения на Малоярославец и отступления после победы), не зная, 286 286
  В рукописи:знаю


[Закрыть]
как бежать вниз по той же лестнице, по которой он взобрался.

Всё это совершилось только потому, что это должно было так совершиться.

287 287
  Зач.:Вместе с тем


[Закрыть]
Между тем и в войсках русской армии не переставая шла та сложная 288 288
  Зач.:работа в высших сферах, как той, так и другой <русской> армии продолжала свое дело и вписано до конца фразы.


[Закрыть]
игра мнимой власти, представляющей только отражение действительных событий.

В русской армии преобразовывался весь штаб. Замещались места убитого Багратиона и обиженного, удалившегося Барклая. 289 289
  Зач.:И в Петербурге и в армии с б. обсуживали


[Закрыть]
Весьма серьезно обдумывали, что будет лучше: А поместить на место Б, а Б на место Д, или, напротив, Д на место А и т. д., как будто что-нибудь, кроме удовольствия А и Б, могло зависеть от этого. В штабе армии, по случаю этих перемещений, шла более чем обыкновенно сложная игра партий. 290 290
  Зач.:Кутузов


[Закрыть]
А подкапывался под 291 291
  Зач.:Бенигсена


[Закрыть]
Б, 292 292
  Зач.:Бенигсен


[Закрыть]
Б под 293 293
  Зач.:Кутузова


[Закрыть]
Д, 294 294
  Зач.:Ермолов


[Закрыть]
под 295 295
  Зач.:Бенигсена <Толя> <Коновницына>


[Закрыть]
С и т. д. во всех возможных перемещениях и сочетаниях. При всех этих 296 296
  Зач.:интригах


[Закрыть]
подкапываниях, кроме личных доносов друг на друга, как доносы 297 297
  Зач.:Бенигсена


[Закрыть]
Б государю о том, что Кутузов возит с собой казаком переодетую девку, предметом интриг большей частью было то военное дело, которым думали руководить все эти люди.

В Петербурге 298 298
  Зач.:<между> с своей стороны


[Закрыть]
шла та же работа, изредка через посланных от государя, Чернышева, Волконского, отражаясь на армии. В Петербурге был составлен подробный и без сомнения более заслуживающий названия гениального, чем фланговое движение, план всей войны, присланный для руководства Кутузову. И с каждым почти курьером присылались Кутузову новые наставления. 299 299
  Зачеркнуто:В французской армии происходило то же.


[Закрыть]
Но, кроме наставлении Кутузову, в Тарутино каждый день подвозили провиант и подходили войска. У Наполеона же с каждым днем убывали войска и уменьшался провиант.

И соответственно увеличению и уменьшению поднимался дух одной и падал дух другой армии, т. е. люди армии смутно сознавали то, что по неизвестным им, но существующим законам войны перевес должен быть отныне на стороне русских.

* № 263 (рук. № 96. T. IV, ч. 2, гл. IV—X). 300 300
  Автограф.


[Закрыть]

301 301
  Зач.:Приготовления к Тарутинскому сражению и самое сражение благодаря запискам некоторых очевидцев со всех


[Закрыть]
О, какое счастье было бы описать Тарутинское сражение в духе певца во стане русских воинов. Как легко было бы такое описание и как успокоительно действовало бы оно на душу. Но Тарутинское сраженье и приготовления к нему, 302 302
  Зач.:я вижу


[Закрыть]
благодаря случайному обилию и скрещиванию матерьялов, я вижу, вижу перед глазами совсем в другом свете.

Но для чего же описывать его в этом другом свете, для чего разрушать возвышающее душу впечатление Певца во стане русских воинов? «Тьмы низких истин нам дороже нас возвышающий обман». Какое приложение той низкой истины, что все люди – люди, а не герои?

Действительно, приятно думать, как летают перед полками и т. д., и пускай они бы оставались героями в смысле Гракхов и т. д. Это приятно для тех, которые 303 303
  Зач.:никогда


[Закрыть]
отслужили свою службу, для тех, которые никогда не будут служить эту тяжелую службу войны, для дам в особенности, но этот, нас возвышающий обман, служит источником тяжелых, мучительных сомнений и страданий для всех тех, которым приходится или придется служить эту тяжелую службу войны. Кто из искренних, простых и честных военных, не тех, которые прямо поступают на службу с тем, чтобы ловить рыбу – денег, крестов и чинов в мутной воде службы, но тех, которые, 304 304
  Зач.:готовы жер[твовать]


[Закрыть]
молодыми людьми поступив на службу, любя отечество, славу, 305 305
  Зач.:любят


[Закрыть]
готовы к жертве, не испытывали мучительного сомнения, разочарования, не находя тех героев Греции между своими сослуживцами и начальниками и не находя, главно, в себе того, что им описывали в других. «Или люди стали другие, или я не гожусь ни на что», думали мы все, и, не находя в себе той военной доблести, которую нам описывал певец во стане русских воинов, мы все переставали верить во всякую военную доблесть.

Одно это практическое применение низкой истины уже доказывает то, что одна низкая истина дороже для нас тьмы возвышающих обманов. 306 306
  На полях след. листа конспект:
  Французов никогда не перещеголять нам во лжи, в единодушии лжи – веры – у них Тарут[ино] победа.
  Но зато и нам не постигнуть нашей правды и вот наша победа.
  Faites venir les popes. [Верните попов.]
  Переход на Калугу требовал и государь.
  Герои пускай, да молодежь не вводи во искушение.
  ________
  Офицеры говорят, что Ермолов хотел подкатить Коновницына.
  С брюшком.
  ________
  Как разбирать дело между драчунами.
  Таково положение историка.
  79 стр. М[ихайловского]-Д[анилевского]. (Письмен. Бенигсен нужно.)
  Багавут с Толем. Кутузов на Ермолова.
  Атака Тар[утинская] оттого, что л[евый] ф[ланг] не защищен.
  Одни казаки. Казаки стали грабить. Был 14 [?] разъезд.


[Закрыть]

[Далее от слов:4-го числа утром против воли Кутузов подписал диспозицию, кончая:различные перемещения были сделаны в штабе близко к печатному тексту. T. IV, ч. 2, гл. IV—VII.]

307 307
  На полях рукой С. Л. Толстой заметка:Бауценовскую и Люценовскую. (См. далее сноску 1 на стр. 54.)


[Закрыть]
И Бенигсен совсем рассорился с К[утузовым] и 308 308
  Зачеркнуто:уехал из армии.


[Закрыть]
написал государю донос на Кутузова, не забыв упомянуть 309 309
  В автографе:упоминать


[Закрыть]
о том, что Кутузов с собой возит девку, переодетую казаком.

Историки Наполеона рассказывают нам про его гениальные планы, изумительную деятельность, распоряжения в Москве, рассказывают, как учреждено было правительство в Москве, как les popes furent, 310 310
  [вернули попов,]


[Закрыть]
как сам император, чтобы развеселить армию, учредил театр, сам посещал его, и какие меры он принимал к обеспеченью армии жизненными припасами. 311 311
  Слово:припасами взято из наборной рукописи. В автографе его нет, а стоит знак    . Далее зачеркнуто:Но так как


[Закрыть]

Итак, для нас личность Наполеона и все подводимые потом под его случайную деятельность историками мнимые разумные причины не могут иметь интереса, потому что, допустив, что один человек мог иметь власть на других, мы не можем объяснить себе, почему этот человек не употребил свою власть на то, чтобы сделать самое простое и легкое – вывести армию из Москвы или обеспечить в Москве, а употребил свою власть на то, чтобы сделать из бесчисленных путей, предстоявших ему, то, что было глупее и пагубнее всего, как то показали последствия. Из всего, что бы ни придумать, что мог сделать Наполеон – зимовать в Москве, идти на Петербург, идти в Нижний, идти на русских, идти назад – севернее или южнее, тем путем, которым пошел Кутузов – ну что бы ни придумать, глупее и пагубнее того, что сделал Наполеон, – т. е., колеблясь оставить или не оставить гарнизон, выдти из Москвы, подойти к Кутузову, не начать сраженья, пойти влево, дойти до М[алого] Я[рославца], опять, не испытав случайности, пробиться, пойти не по той дороге, по которой пошел Кутузов, а пойти назад на Можайск и по разоренной Смоленской дороге – глупее этого ничего нельзя придумать. <Ежели он был> гениален и имел власть, как же он сделал всё это? Он, тот Наполеон, который через несколько месяцев после делал 312 312
  След. четыре слова в автографе неразборчивы. Восстанавливаем их по наборной рукописи и по записи С. Л. Толстой на полях (см. сн. 2 на стр. 53).


[Закрыть]
Бауциновский и Люценовский походы. 313 313
  Зачеркнуто:Историки объясняют всё это. Тьер говорит, что, получив известие о Тарутинском нападении, на смотру корпуса Нея он решил punir les Russes et faire une belle manaivre и т. д. – слова без малейшего смысла. Тьер решил это, так как все объяснения не имеют никакого смысла.


[Закрыть]

Поэтому-то им не может быть интересно то, что происходило в голове и душе этого человека, а мы видим, что он, не имея ни больше власти, ни ума, чем последний солдат его войска, составлял часть всего огромного целого – французского войска. Состояние этого войска только имеет для нас значение.

314 314
  Зач.:Между тем французская армия продолжала дограбливать Москву. Состояние


[Закрыть]
Положение, в котором находилась эта армия, можно видеть из следующих документов. В конце сентября написано было и распространено след. воззвание (М[ихайловский]-Д[анилевский], 141 и 142). 315 315
  См. наборн. рук., вар. № 292, стр. 172—173.


[Закрыть]

Никто не отозвался на этот призыв. Генерал-интендант пишет следующее: М[ихайловский]-Д[анилевский], выноска, стр. 137.

Император, решив, что надо потворствовать суеверию, 316 316
  Зач.:народа, при[казал]


[Закрыть]
<велел> fitamenez les popes, 317 317
  [привести назад попов,]


[Закрыть]
но на это последовало только следующее донесение (М[ихайловский]-Д[анилевский], выноска 1, 140 стр.) Император несколько раз приказывал остановить грабеж. На это отвечали донесения, говорившие о том, что невозможно остановить грабеж (М[ихайловский]-Д[анилевский], выноски 3, 2, стр. 140). 318 318
  См. наборн. рук., вар. № 292, стр. 173.


[Закрыть]

Дисциплина в армии падала, по гвардии отдавались беспрестанно приказы то о том, что часовые не окликают, то о том, что не делают даже чести императору, то о том, что М[ихайловский]-Д[анилевский] (стр. 15, французское). 319 319
  См. оконч. текст, т. 12, ч. 2, гл. X, стр. 91, строки 5—8.


[Закрыть]

[ Далее от слов:Положение всего войска было подобно положению раненого 320 320
  Зач.:зверя, не зн[ающего]


[Закрыть]
животного, кончая:бежит назад, по самому невыгодному, опасному пути, но старому следу совпадает с предпоследним абзацем гл. Х, ч. 2, т. IV окончательного текста.]

Кто не только из старых, опытных генералов, не говоря уже о самом Наполеоне, кто из солдат, взглянув на этот в 20 верст длины обоз, в 8 рядов, с накраденным добром, блядьми, 321 321
  Зачеркнуто:и ранеными


[Закрыть]
не видел, что в таком положении армия не может двигаться по чужому краю, по которому везде рассыпаны враги и нет провианту, но они шли.

* № 264 (рук. № 96. T. IV, ч. 2, гл. XI, XIII). 322 322
  Автограф.


[Закрыть]

323 323
  Зач.:1-х числах октября


[Закрыть]
это же время после того, как пленных солдат два дня посылали работать какие-то паромы на Москве-реке, Каратаев заболел опять лихорадкой, от которой он лежал в московском гошпитале, когда его взяли, и жизнь Пьера изменилась 324 324
  Зач.:еще


[Закрыть]
тем, что он был лишен привычного общества Каратаева.

Пьер, благодаря своему знанию языка, находился в самых дружеских отношениях с занимавшими караулы у пленных французами. Приходя в караул, большинство солдат и офицеров с ласковой улыбкой, как с старым знакомым, здоровались с Пьером. За ним установилось прозвище le grand chevelu 325 325
  [волосатый великан]


[Закрыть]
между французами. Караульные солдаты, особенно ласковые с Пьером, и ко всем остальным пленным <были> дружелюбно, оказывая им услуги, которые были в их власти.

6-го октября в караул заступил один из самых добродушных 326 326
  Зач.:унтер


[Закрыть]
офицеров, старых знакомых Пьера. 327 327
  Зач.:Унтер


[Закрыть]
Офицер этот, не скрываясь, сообщил Пьеру, что дела французов плохи и что, как слышно, завтра всё выступает и пленных поведут с собою.

– Но что же сделают с больными? – сказал Пьер. – У нас в балагане один солдат совсем умирает, а другой тоже 328 328
  Зач.:очень


[Закрыть]
болен лихорадкой и едва ли будет в состоянии идти. 329 329
  Зач.:(Этот другой солдат, про [которого]


[Закрыть]

Француз отвечал, что, вероятно, больных оставят в гошпитале или возьмут с собою в гошпитальных повозках. 330 330
  Зач.:Поговорив с Пьером, француз ушел, а Пьер остался


[Закрыть]

Этот другой больной, про которого спрашивал Пьер, был Платон Каратаев.>

Около полудня Каратаев начинал бледнеть, синеть, дрожать, шел в свой угол, ложился под шинель и лежал таким образом, не шевелясь, и тихо стонал до другого утра. Признаки его болезни, как и все проявления 331 331
  След. слово вписано над строкой.


[Закрыть]
его жизни, 332 332
  Зачеркнуто:в Каратаеве


[Закрыть]
были так просты и естественны, что 333 333
  Зач.:ничего не


[Закрыть]
они были почти незаметны. 334 334
  Зач.:Без малейшего сомнения, <или. борьбы или надежды, помощи или страха, он шел ложиться, лежал, покоряясь болезни, ложился и потом вставал, как будто никогда не был болен.


[Закрыть]

– Платоша-то наш, Соколик, опять умирает, – говорили, посмеиваясь, его товарищи, глядя на кучкой свернутое и укрытое шинелью его неподвижное тело. 335 335
  На полях конспект:Похож на Наташу, но туп. В опере [1 неразобр.]заверяет [1 неразобр.]
  Зач.:<Из числа> Караульные солдаты и офицеры вообще во всё это время обращались с пленными хорошо. Пьер же пользовался, как и между своими товарищами, так и между ними особенным, ласковым уважением.


[Закрыть]

6 октября весь 336 336
  Исправлено из:всю и зач.:ночь


[Закрыть]
день 337 337
  Зач.:укладывались повозки французов


[Закрыть]
было заметно особенное движение между французами: двигались войска, ездили посланные и 338 338
  Зач.:подъезжали


[Закрыть]
фуры и даже ломались балаганы французов и кухни. Всю ночь слышалось движение войск, но о пленных всё еще не было никакого распоряжения. На другой день, 7-го октября, 339 339
  Зач.:так же, как и обыкновенно, заступил новый караул. Офицер этого караула и вписаны след. пять слов.


[Закрыть]
в карауле при пленных стоял молодой человек итальянец, 340 340
  Зач.:был


[Закрыть]
один из самых старых знакомых офицеров Пьера. Офицер этот, красивый, 341 341
  Зач.:молодой и тихой


[Закрыть]
молодой человек, всякий раз как был в карауле, 342 342
  Зач.:бесед[овал] под [ходил]


[Закрыть]
приходил к Пьеру и 343 343
  Зач.:вероятно, скучая в карауле


[Закрыть]
подолгу разговаривал с ним 344 344
  Зач.:В первый раз


[Закрыть]
Офицер этот, учтивый, хорошо воспитанный и скромный молодой человек, был 345 345
  Зач.:очень


[Закрыть]
приятен Пьеру в особенности по тому странному сходству, которое было в верхней части его лица с лицом Наташи. Сходство это было совершенно – в глазах, в линии носа, во лбу, но сходство это продолжалось только до тех пор, пока лицо было спокойно, не улыбалось. При улыбке что-то короткое, мелкое чувствовалось в этом лице. И Пьер не любил его улыбку. 346 346
  На полях заметка:Ген[ерал]-интен[дант]. Вправо девки


[Закрыть]
В первый раз, как итальянец, разгово[ри]вшись с Пьером и, пораженный его речью и манерами, расспросил его, кто он, офицер 347 347
  Зач.:видимо, был поражен историей Пьера и


[Закрыть]
обещал непременно 348 348
  Зач.:узнать как и донести генералу и


[Закрыть]
освободить его. Но, придя в другой раз, он не возобновил об этом разговора. И Пьер, поняв из его молчания неудачу его попытки, не спрашивал об этом. 349 349
  Зач.:Пьер спросил его однажды


[Закрыть]
На вопросы Пьера о Рамбале и о том, где может находиться теперь его полк (Пьер запомнил название полка), офицер ничего не мог ответить. 350 350
  Зачеркнуто:Из


[Закрыть]
Он не только не знал Рамбаля, <но не знал даже и про существование такого полка – не знал даже, где находился теперь корпус Мюрата, к которому принадлежал Рамбаль. Из слов его и суждений о французской армии Пьер в первый раз очевидно ясно понял всю громадность этого целого французской армии, о которой он привык делать такие быстрые заключения. Пончини, очевидно, был. самый 351 351
  Зач.:средний


[Закрыть]
обыкновенный офицер, разделявший взгляд большинства армии. 352 352
  Зач.:(Офицер этот очевидно) Вообще


[Закрыть]
Офицер этот, имевший знакомства с людьми высших чинов армии, ничего не знал об общих целях и движениях армии. Он не обсуждал никогда общего положения, а только верил. Наполеон, которого он никогда не видал, был для него отдаленная, 353 353
  Зап.:непостижимая


[Закрыть]
великая сила, которой покоряться и служить было несомненно хорошо, 354 354
  Зач.:Армии его были бесчисленны, и следить за ними было невозможно, а надо было делать свое дело и собирать лавры под его покровительством и вписано до конца фразы.


[Закрыть]
но анализировать которую было не только невозможно и бесполезно, но и вредно. Их разговоры с Пьером поэтому бывали всегда самые интимные и состояли преимущественно из рассказов Пончини о своей родине и о своем тихом и счастливом житье-бытье в Генуе, где у его деда был дом, сад и где была его родина.

7-го числа утром Пьер 355 355
  Зач.:рано вышел к и вписаны след. четыре слова.


[Закрыть]
сидел с ним у двери балагана. 356 356
  Зач.:ожидая встр[ечи] с тем, чтобы расспросить кого-нибудь из французов о выступлении. Пончини скоро, расставив часовых, подошел к нему


[Закрыть]
Пончини, не скрываясь, рассказывал Пьеру, что 357 357
  Зач.:все


[Закрыть]
войска выступали ночью и что забирают всё с собою, но что выступают ли все, или только часть, он не знал. Точно так же он ничего не мог сказать про пленных. В их дивизии, которая держала караулы, было приказано быть готовыми к походу, но приказания о выступлении еще не было. Пьер <рассп>росил о том, что будут делать с больными, ежели пленных поведут с собой, и сказал, что один солдат у них был почти умирающий, и другой (Каратаев) тоже был так болен, что едва ли мо[жет] идти.

– О! на это есть гошпитали и здесь, и подвижные, —отвечал Пончини. – Потом у нас будут повозки, на кот[орые] мы всегда можем подсадить слабых. Вы согласитесь, что что бы ни было на войне, 358 358
  Зач.:французы


[Закрыть]
мы вам не делали зла и делали, что могли, – сказал он с доброй улыбкой, к[оторую] не любил Пьер. Пьер не мог не согласиться, что пленные не могли жаловаться. 359 359
  Зач.:Пончини присел с Пьером на лавочку у двери балагана, и они разговорились.


[Закрыть]

Погода была волшебно прекрасная. 360 360
  На полях:сирен[евые] кусты у Алсуфьева дома.


[Закрыть]
Тот хрустальный, ясно неподвижный блеск был на всем, который бывает только осенью – бабьим летом. Было тепло на солнце, и тепло это имело особенную прелесть теперь. 361 361
  Зачеркнуто:Против входа


[Закрыть]
Из двери балагана виднелся дом на Воробьевых горах и в синей дали Мамоновский дом и белые облака на лазурном небе. Вблизи виднелся дом Алсуфьева, занимаемый французами, и на дворе кусты сирени с еще не обсыпавшимися листьями. Везде были развалины, нечистоты, во время пасмурной погоды безобразно отталкивающие, но теперь эти самые нечистоты и развалины были величественно прекрасны и успокоительны в этом чудном солнце. Воробьи стаями перелетали на сиреневых кустах, и паутины даже и здесь, между людьми, блестели мокрые на нижних ветвях кустов. 362 362
  Зач.:Пьер


[Закрыть]

Одеяние Пьера...... 363 363
  Многоточие в автографе.


[Закрыть]

Ноги его были босые. Он держал в своих толстых руках соломинку и перегибал ее, изредка взглядывая то на Пончини, то на воробьев, то на свои босые ноги. И всякий раз, как он взглядывал на свои расставленные под углом ноги с толстыми большими пальцами, на лице его пробегало чуть заметное выражение удовольствия. Вид этих босых ног его напоминал ему всё то, что он пережил в это время, всё то, что он понял: воспоминание это было 364 364
  Зач.:ра[достно]


[Закрыть]
успокоительно.

Вдалеке слышно было движение, но вокруг балаганов было тихо и голоса слышались особенно резко. В погоде было что-[то] заковывающее, неподвижное, и люди невольно подчинялись этому. Они говорили тихо и задумчиво.

– Это правда, – говорил Пончини, – в Москве много было сделано грабежей и злодейств – я ездил прошлое воскресенье– но это не войска, а мародеры, их невозможно удержать, и русские.

– А какая удивительная погода, – сказал Пьер.

– Да, это мне напоминает виноградные сборы, – сказал Пончини, и он начал рассказывать, какой у них сад был в Италии и как они собирали виноград. В то время, как он рассказывал, Пьер глядел на него, удивляясь и радуясь странному сходству и невольно мечтая о том, что могло бы быть.

«Князь Андрей умер, думал он. Ежели бы умерла моя жена, я бы мог жениться на Наташе. Я уверен, что она пошла бы за меня».

Солдат подбежал к офицеру, призывая его к приехавшему начальнику. Пончини встал, ласково улыбнулся Пьеру.

– До свиданья, – сказал он и, отвечая на прежний вопрос, прибавил: – Во всяком случае, что от нас будет зависеть, вы знаете, что мы сделаем для вас всё, что можно.

Когда Пончини ушел, Пьер продолжал думать о той, на кого он был похож. 365 365
  Зачеркнуто:и несмотря


[Закрыть]

«Да, стоит умереть этим двум, думал он, и тогда было бы очень хорошо. Каратаев говорит (Пьер рассказывал Каратаеву свои отношения к жене), что надо ее побить, поучить и что она смирится, но он не понимает, с ней мне невозможно счастье. Л при ней я не могу быть спокоен. Как бы хорошо ей умереть. И, верно, она умрет. Это так нужно мне. Как это Каратаев болен в эту погоду. Впрочем, именно в эту погоду или очень здоров, как я (он взглянул на босые ноги), или болен».

– Что, Петр Кирилыч, что говорил офицер? – спросил чиновник пленный.

– Да неизвестно, – отвечал Пьер.

– А идут все, вон видно за балаганами. Погода-то хороша.

Чиновник прошел. Пьер продолжал задумчиво глядеть на воробьев.

Офицера позвали к 366 366
  Зач.:начальнику


[Закрыть]
французу офицеру, который приехал узнать, почему до сих пор не выступили пленные, и велел, чтобы поправить ошибку или недоразумение, выступать как можно скорее.

Пьер не помнил, кто первый и как ему объявил о выступлении. Когда он очнулся, мимо него взад и вперед бегал народ, подходили батальоны, выдвигали повозки на двор Алсуфьевского дома, и он почувствовал сообщившуюся ему общую поспешность и радость. Он пошел обуваться в сапоги, которые сшил ему Каратаев. В балагане гудело веселыми голосами собиравшихся. Лежали только горячечный и Платон.

– Что ж, Платон, идти, идти, – сказал Пьер.

Платон поднял голову, 367 367
  Зач.:и как бы не по[няв]


[Закрыть]
оглянулся и, поняв в чем дело, сел и стал обуваться. Лицо его было (так) бледно-сине, что Пьер 368 368
  Зач.:испугался


[Закрыть]
поспешно вышел из балагана с тем, чтобы переговорить с офицером о больных. Два француза солдата стояли у двери, торопя пленных.

– Voyons vite, 369 369
  Зач.:il faut marcher [надо идти]


[Закрыть]
dépêchez-vous. 370 370
  [– Ну, скорее, поторапливайтесь.]


[Закрыть]

Пьер обратился к одному из них, спрашивая, где офицер. Солдат этот, прежде ласковый (Пьер его знал), сердито крикнул на Пьера, чтоб он не смел выходить.

– Я приду, вы меня знаете.

– A vos place, sacré nom, voilà la consigne, 371 371
  [– На место, чорт возьми, раз приказано,]


[Закрыть]
– крикнул он.

– Le lieutenant me demande, 372 372
  [– Меня зовет поручик,]


[Закрыть]
– сказал Пьер.

– Eh bien, faites vite, 373 373
  [– Ну, живо,]


[Закрыть]
– крикнул сердито солдат.

Грубо строгое это, так противуположно прежнему, обращение солдата поразило Пьера, но ему некогда было думать. Он побежал к воротам дома, у которого Пончини с другими возился у повозок, укладывая что-то.

– Eh bien qu’est ce qu’il y a? 374 374
  [– Ну, что такое?]


[Закрыть]
– холодно оглянувшись, как бы не узнав, сказал Пончини. Пьер сказал про 375 375
  Зачеркнуто:ране [ных]


[Закрыть]
больных.

– Ils pourront marcher que diable, 376 376
  [– Они могут идти, чорт возьми,]


[Закрыть]
– сказал Пончини, отворачиваясь, и принялся за укладку.

– Да нет, они не могут идти, – сказал [Пьер], – один, верно, нынче, завтра умрет.

– Eh bien on le laissera où il est, voilà tout, 377 377
  [– Ну что ж, его оставят на место, только и всего,]


[Закрыть]
– сказал другой. Пьер начал было говорить, как вдруг Пончини крикнул на него и велел солдату отвести его на место.

– Allez à ce qui vous regarde, faites vite vos paquets et marchez, voilà tout. 378 378
  [– Не суйтесь не в свое дело, собирайте скорее ваши вещи и идите, вот и всё.]


[Закрыть]

Пьер пошел в балаган. Каратаев, собравшись, возился с французом, примеривая ему рубаху, и сам торопился, как и все. Через 5 минут всё было готово. Солдаты строго пропускали мимо себя, считая, пленных.

– Filez, filez, 379 379
  [ – Проходите, проходите,]


[Закрыть]
– сердито приговаривал Пончини.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю