Текст книги "Полное собрание сочинений. Том 15. Война и мир. Черновые редакции и варианты. Часть третья"
Автор книги: Лев Толстой
Жанр:
Классическая проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 27 страниц) [доступный отрывок для чтения: 10 страниц]
___________
На другой день, делая прощальные визиты, Nicolas попрекнул губернаторшу за то, что она наделала с княжной Марьей, и за то, что она не сдержала слова.
– Нет, mon cher, 89 89
[милый мой,]
[Закрыть]вот письмо от Софи, – сказала губернаторша, и не только показала письмо, но и растолковала Nicolas ту хитрость (которую губернаторша считала умышленною) и которую Nicolas не заметил бы, с которой Соня 90 90
Зачеркнуто:отпу[скала]
[Закрыть]разрешала Nicolas жениться на княжне Марье тогда, когда уже этого нельзя было сделать.
– Нет, полноте, ma tante, она добрая и славная, – сказал Nicolas, так же, как и его отец, словами: «славный, славный» разрешая затруднение.
– Ну все-таки, mon cher, ты теперь свободен: не на ней, то другая. Ну прощай, Христос с тобой. Я тебя от души полюбила.
На другой день Nicolas выехал из Воронежа и вернулся к своему полку уже в Тарутинском лагере.
Автограф на полях зачеркнутой копии первоначального черновика конца романа (см. т. 14, вар. № 183).
[Закрыть]
ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ
(Новая глава)
Прошло 92 92
Зачеркнуто:две
[Закрыть]четыре недели с тех пор, как Пьер был в плену. Он знал, что Москва вся сгорела и разграблена, 93 93
Зач.:видел
[Закрыть]он слышал по разговорам присоединяемых пленных и французских караульных солдат, что положение французов нехорошо, но общий ход дел не интересовал и не радовал его. В эти 94 94
Зач.:две
[Закрыть]четыре недели плена, лишений, унижений, страданий и главное – страха Пьер пережил больше, чем во всю свою жизнь. 95 95
Зач.:<С тем свойственным ему безумием> Он с безрассудным упрямством <поддерживал при всех допросах, которые ему делали> <продолжал говорить, что он не скажет, кто он такой, и вследствие этого положение его в плену> на первом допросе, который ему делали, продолжал говорить, отрекаясь от всякого намерения поджигательства. Так как он не хотел сказать, кто он такой, он содержался в плену наравне с низшим сословием русских пленных.
[Закрыть]
В разоренной и сожженной Москве, в дурную и холодную погоду, начавшуюся в сентябре, 96 96
Зач.:было так же ужасно, как
[Закрыть]он испытал почти крайние пределы физических лишений и страданий и ужасов, которые может переносить человек. Но, благодаря своему сильному сложению и здоровью, <которого он не знал до сих пор, 97 97
Зач.:и благодаря гордому сознанию того, что от его воли завиcело бы улучшить свое положение, открыв французам, кто он такой,
[Закрыть]он переносил все эти страдания лучше многих из своих товарищей по плену>. И эти-то страдания и в особенности тот ужас смерти, который он испытал в плену, и заставили его в это короткое время пережить столь многое 98 98
Зач.:и совершенно невольно для него изменили весь его взгляд на жизнь.
[Закрыть]и дали ему то спокойствие и довольство собой, к которым он тщетно стремился прежде.
Он долго 99 99
Зач.:бился
[Закрыть]в своей жизни искал с разных сторон этого успокоения, согласия с самим собою, того, что так поразило его в солдатах в Бородинском сражении, он искал этого в филантропии, в масонстве, в рассеянии светской жизни, в вине, в геройском подвиге самопожертвования, он искал этого путем мысли и все эти искания и попытки обманули его. И он, сам не думая о том, получил это успокоение и это согласие с самим собою только через страдания физические и нравственные, через ужасные полчаса, которые он провел с мнимыми поджигателями на Девичьем поле.
Вот как это было.
В первый день офицер и солдаты, взявшие Пьера, обращались с ним на гауптвахте сомнительно, почтительно и враждебно. Еще чувствовалось в их отношениях к нему и сомнение о том, кто он такой – не очень ли важный человек – и враждебность вследствие их личной борьбы с ним.
Но в тот же вечер, как слышал Пьер от солдат и пленных, и офицер и караульные увлеклись грабежом дома гр. Каменского, на который, как и вообще в то время в Москве, стоило одному человеку наложить руку, чтобы стая других французов же увлеклась тем же. Вероятно, под влиянием этого увлечения грабежом перед утром к Пьеру в отдельную комнату, где он содержался эту ночь, вошли два поляка-улана и перед сменой своего караула сняли с него кольцо, жилет и сапоги.
[Далее от слов:Когда в утро другого дня пришла смена, кончая:– Запишите. Это нехорошо, очень нехорошо, – строго сказал ему один из членов близко к печатному тексту. T. IV, ч. 1, гл. IX.]
На четвертый день пожары начались на Зубовском валу и не караульный, а другой офицер вошел в комнату, где содержались пленные, с списком в руках, сделал перекличку, назвав Пьера celui qui n’avoue pas son nom, 100 100
тем, который не хочет назвать своего имени,
[Закрыть]и распределил всех по разным местам.
Пьера с 13 другими, опять босиком, как он был, повели на Девичье поле и поместили там в балагане, выстроенном посередине поля. Проходя по улицам, Пьер с любопытством оглядывался и везде видел обгорелые стены каменных и торчащие печи деревянных домов. По всей Москве дымилось и кое-где еще горело. Пьер тогда еще решительно не понимал радостного значения сожженной Москвы и с ужасом смотрел на эти пожарища. Он видел над разрушением русского порядка установ[ление] ф[ранцузского] п[орядка].
На Девичьем поле Пьер пробыл еще 4 дня и во время этих дней из разговора французских солдат узнал, что все содержащиеся здесь были судимы за поджигательство и что ожидают только решения маршала.
Эти первые дни до 8-го сентября, дня, в который Пьера повели на вторичный допрос, были самые тяжелые для Пьера. Но 8-го сентября был тот день, в который он в час пережил больше, чем во всю свою жизнь. Это был кризис, после которого он получил то успокоение, в котором он с тех пор и находился.
[Далее от слов:8-го сентября Пьера с другими под конвоем 20 пехотных солдат повели через поле к дому с огромным садом на правой стороне Девичьего поля, кончая:Не договорив начатого, он махнул рукой и пошел прочь близко к печатному тексту. T. IV, ч. 1, гл. X—XI.] 101 101
Далее в рукописи следует текст, относящийся к гл. XII, ч. 2. Был опубликован в сб. «Лев Николаевич Толстой», изд. АН СССР, М. 1951, стр. 624—626.
[Закрыть]
Новая глава
Только когда Пьер был приведен назад в балаган и оставлен один, он понял ясно всё то, что угрожало ему и от чего он спасся, и он понял, как мало значения имела его жизнь. 102 102
Зачеркнуто:Ему
[Закрыть]
Он с этого дня так равнодушен стал к жизни, что как будто в этой казни был казнен и он – прежний Пьер, а теперь жил в нем новый, другой человек.
С этого дня совершился в Пьере тот переворот, который дал ему 103 103
Зач.:давно
[Закрыть]то успокоение, к которому он так давно стремился. И успокоение это пришло ему не путем мысли. Он вовсе не думал о себе во всё это время, не думал о том, лучше ли, покойнее ли он стал. И именно от этого-то он был лучше и покойнее. Первые дни после преступного убийства, которое он видел, он не мог закрыть глаза без того, что[бы] не видеть перед собою всё те же страшные лица невольных убийц и невинных жертв, и по ночам на него находил суеверный страх чего-то, и в сновидениях ему представлялось всё то же. Но зато всякое пробуждение и радостное сознание того, что это было только во сне, доставляло ему неизвестное прежде наслаждение. – 104 104
Дальше текст зачеркнутого автографа.
[Закрыть]
С первого же дня после казни – сейчас, как только пленных ввели назад в балаган, Пьер почувствовал в первый раз, что все те условные преграды – рождения, воспитания, нравственных привычек, которые до тех пор отчуждали его от товарищей – были уничтожены. Пьер с этого дня сблизился с своими товарищами – солдатами, крепостными и колодниками. И в этом сближении нашел новое, еще не испытанные 105 105
Исправлено из:неиспытанное
[Закрыть]им 106 106
Зач.:насла[ждение]
[Закрыть]интерес, спокойствие и наслаждение. С этого же дня только вполне оценил Пьер наслаждение обеда из соленых огурцов, которых не ели французы, требухи вареной и хлеба, наслаждение тепла, когда он укладывался рядом с старым солдатом, укрыв[аясь] с головой кафтаном в углу балагана, наслаждение ясного дня и вида солнца и Воробьевых гор, видневшихся из двери балагана. Всё это было точно новое, никогда не испытанное, но все эти неоценимые, вдруг открытые наслаждения были ничто в сравнении с теми бесчисленными нравственными наслаждениями, открывшимися ему с того же дня. 107 107
Зач.:Как будто просеяв все
[Закрыть]
На душе у него было ясно и чисто. Те страшные минуты, которые он пережил, как будто смыли навсегда из его воображения и воспоминания те мысли и чувства, которые прежде представлялись ему важными. Ему не приходило и мысли ни о России и войне, ни о Наполеоне и геройском намерении убить его, ни о своем великодушном пожертвовании имением и спасении ребенка, ни о звере Апокалипсиса и о спасении человечества, ни даже о своей страстной любви к Наташе. В душе его, как сквозь сито просеянные, остались только самые дорогие зерна человеческих стремлений.
Пьер в своей жизни имел избыток всего, что только могут желать люди. Теперь же он испытывал лишения, которых не испытывают самые несчастные из людей, и потому он мог желать всего. И из этого всего он так ясно видел теперь то, что было существенное благо, и то, что было ложь. Как ему странно было вспоминать теперь, как он, теплый, сытый, безопасный, лежал в своем кабинете и чувствовал себя несчастным. Теперь он понимал, что для счастия жизни нужно только <жить> без лишений, страданий, без участия в зле, которое делают люди, и без зрелища этих страданий. 108 108
Зачеркнуто:И это так легко было
[Закрыть]Тихий уголок где-нибудь, ясное солнце, садик, занятие, первое, которое встретится, свободное занятие, думал он, еще приятнее [?], больше ничего мне не нужно. Наташа! Когда она вспоминалась ему, ему было совестно. Чего ему нужно было от себя и от нее? – спрашивал он себя, не понимая. Теперь, ежели бы он встретил ее, он бы рад был, посидел бы с ними, поговорил, послушал, как она поет, и поехал опять бы к себе в свой маленький домик с садиком. Пообедал, выспался бы, согрелся бы и занялся бы чем-нибудь, как теперь.
Все эти непонятные для самого Пьера в другое время мечтания теперь доставляли ему огромное наслаждение. Все мечтания его стремились к тому времени, когда он будет свободен. Ему казалось, что он был очень несчастлив теперь, но он заблуждался. Это ограничение свободы и мечтаний, эти лишения и страдания, эти надежды и ужасы были лучшее счастье, которое испытывал Пьер до того времени. Теперь он считал себя несчастным, но впоследствии и всю свою жизнь Пьер с восторгом думал и говорил об этом месяце плена и с слезами в душе думал о том, что никогда не возвратятся те сильные и радостные ощущения и то спокойствие душевное, которое он испытывал в этот месяц плена.>
Автограф, написанный вместо зачеркнутого конца вар. № 255.
[Закрыть]
С первого же дня после казни, 110 110
Зач:Пьер до половины сентября
[Закрыть]поступив в новое товарищество пленных, Пьер почувствовал, что прежде бывшие между им и его товарищами условные преграды рождения, воспитания, нравственных привычек – теперь не существовали более. Прежде Пьер 111 111
Зач.:во время сражения и после в Москве во время выхода народа за Трехгорную заставу
[Закрыть]старался сблизиться с народом, теперь же вовсе не думал о нем, сближение это сделалось само собою и доставило Пьеру тоже [?] новые, не испытанные им до сих пор наслаждения.
Из числа 23 человек самых разнообразных характеров и званий: офицеров, солдат, чиновников, которые потом как в тумане представлялись Пьеру, в памяти его остался навсегда 112 112
Зачеркнуто:и он особенно сблизился с одним раненым унтер-офицером
[Закрыть]унтер-офицер Томского полка, взятый французами 113 113
Зач.:на пожаре Гостиного двора. Унтер-офицера этого
[Закрыть]в гошпитале, с которым он особенно сблизился. Унтер-офицера этого звали Платон Каратаев. Он был тамбовец и говорил тамошним говором, выговаривая ц вместо ч. 114 114
Зач.:Это был
[Закрыть]В воспоминании Пьера этот человек остался олицетворением всего русского, доброго, счастливого и круглого. 115 115
Зач.:Коротко об[стриженная]
[Закрыть]Голова у него была совершенно круглая, как большой мяч. Глаза, очень приятные, большие, карие, были 116 116
Зач.:правиль[ные]
[Закрыть]круглые, усы и борода, отрастая вокруг рта, составляли круг, рот 117 117
Зач.:шел полукругом вниз
[Закрыть]раскрывался овалом, близким к кругу, волоса вокруг лба всегда имели вид круга, руки 118 118
Зач.:толстые
[Закрыть]пухлые были почти круглые, плечи округлялись в спине, 119 119
Зач.:ноги стремились к изогнутому наружу в коленах круглому положению.
[Закрыть]грудь была высокая, округленная, руки он всегда носил в округленном положении, как будто готовился обнять что-то. 120 120
Зач.:Даже самый рост небольшой, фигура его, широкая во все стороны при небольшом росте, приближалась к кругу.
[Закрыть]Все морщины на его лице – около глаз и рта были круглые. Он был невысок ростом. Зубы, ярко белые, крепкие, которые все выкатывались своими двумя полукругами, когда он смеялся (что он часто делал), были все крепки, ни одного седого волоса не было в его волосах и бороде, но по рассказам его о 121 121
Зач.:Суворовских
[Закрыть]походах, в которых он участвовал 10-летним солдатом, ему должно было <быть> 122 122
Зач.:не менее
[Закрыть]гораздо за 50 лет.
Всё лицо было весьма приятно, голос у него был тихий и почти нежный. Говорил он очень складно и кругло, всегда заканчивая свою речь 123 123
Зач.:<и голосом> и беспрестанно прибавляя народные ласкательн[ые]
[Закрыть]и беспрестанно украшая ее поговорками, пословицами и ласкательными мужицкими словами, из которых в особенности он часто употреблял «соколик». 124 124
Зач.:Все не то что любили его, но всем очевидно было так легко с ним, что его присутствия не замечали, как не замечают присутствия света. Он говорил с тем
[Закрыть]Он говорил с теми русскими старыми приемами ласки и вежества, с которыми говорят в дальних деревнях. Попав в плен и обросши бородою, он, видимо, отбросил в несчастии всё напущенное на него солдатское и 125 125
Зачеркнуто:усвоил свои старые мужицкие приемы.
[Закрыть]с удовольствием возвратился к старым мужицким приемам и речи. Он неохотно говорил про свое солдатское время, и когда рассказывал, то преимущественно из старых и, видимо, дорогих ему воспоминаний крестьянского быта. Поговорки, которые он говорил очень часто, не были те солдатские, большей частью неприличные и бессмысленные присказки, но это были большей частью изречения того свода глубокой житейской мудрости, которой живет народ. 126 126
На полях рукописи рукой Толстого записан ряд народных пословиц и поговорок. См. т. 13, «Планы и заметки к «Войне и миру», вар. № 33, стр. 46– 47.
[Закрыть]Платон Каратаев 127 127
Зач.:казалось
[Закрыть]не знал ничего 128 128
Зач.:на свете
[Закрыть]наизусть, кроме тех солдатских ответов, которые он в рекрутстве выучил из-за сильных побоев, и он не знал ни одной поговорки и пословицы. Когда Пьер, иногда пораженный смыслом его речи, просил повторять сказанное, Платон Каратаев не мог вспомнить того, что он сказал минуту тому назад, и, когда он говорил свои речи и начинал их, казалось, не знал, чем он кончит. Он был как бы живой сосуд, наполненный чистейшей народной мудростью, сам не зная этого. На всё всегда он был согласен, всем всегда доволен, на всё у него было словечко, иногда шуточное, иногда поразительно глубокое и тем более поразительное, что он говорил иногда совершенно противуположное тому, что он говорил 129 129
Зач.:час
[Закрыть]прежде, но и то, и другое было справедливо. Одно, что он не любил, это было драки, ссоры, брань, которые случались в балагане. В этих случаях он, видимо, приходил в беспокойство и до тех пор не успокоивался, пока ему не удавалось помирить ссорящихся. Физические силы и поворотливость его были таковы 130 130
Зач.:особенно
[Закрыть]первое время плена, что, казалось, он не понимал, что такое усталость и болезнь. Каждый день утром и вечером он молился на восток, быстро крестя свой лоб и грудь и шопотом приговаривая: «Господи помилуй. Богородица, помилуй, Никола угодник, помилуй и спаси нас» и потом, ложась, говорил вслух: «положи, господи, камушком, подыми калациком». И поутру вставал, подпрыгивая, и тоже вслух говорил: «лег – свернулся, встал – встряхнулся». Он никогда не бывал без работы и всё умел делать, он шил рубашки и сапоги, пёк, варил, тесал, строгал, и 131 131
Зач.:редко
[Закрыть]всегда находил себе дело. Он любил говорить и говорил хорошо; но любил тоже слушать. 132 132
Зач.:и умел
[Закрыть]Он любил слушать сказки, которые был в балагане один мастер рассказывать, но более всего любил слушать рассказы о настоящей жизни и так ласково и внимательно умел слушать, так кстати вставить словцо, что Пьер никому с таким удовольствием и подробностями не рассказывал с вою жизнь, как этому солдату.
Когда Пьера в первый раз ввели в новый балаган, все знали уже всё, что с ним было. Все оглянулись на него с любопытством, но первое время никто не подошел. Первый 133 133
Зачеркнуто:подошел
[Закрыть]приветствовал его Платон Каратаев, сидевший в углу за тачанием сапогов.
– Здравствуйте, барин, соколик, – сказал он. 134 134
Зач.:подходя к нему и подавая ему руку не тем приемом, которым пожимают руки выучившиеся тому от господ, где пожатие это имеет различные оттенки, а тем простым, мужицким приемом, который выражает неотвергаемую ласку.
[Закрыть]– Милости просим в наши хоромы. 135 135
Зач.:Мы живем
[Закрыть]В тесноте, да не в обиде. У нас житье 136 136
Зач.:здесь
[Закрыть]хорошее – обиды нету. 137 137
Зач.:Сюда, сюда
[Закрыть]Вот тут и садись, 138 138
Зач.:говорил он, провожая его в угол подле своего места. В лице его была жалость и желание помочь и <разве[селить]> рассеять испуганного Пьера.
[Закрыть]– проговорил Каратаев, опрастывая ему место.
Пьер оглянулся на голос, и в круглом лице и глазах этого человека он почувствовал успокоение и подошел к нему.
Платон Каратаев, взглянув на Пьера, покачал головой.
Его огорчило, видимо, выражение отчаяния, бывшее на лице Пьера, и он тотчас же обратился к нему с веселой дружеской речью, рассказывая, как они живут тут, и не расспрашивая. Другие пленные, офицеры и чиновники, перебив Платона Каратаева, стали спрашивать Пьера о том, откуда он и что с ним было. Пьер рассказывал. Каратаев молча слушал, шевеля скулами (это была его привычка), и только 139 139
Зач.:один раз пр[ибавил]
[Закрыть]когда Пьер рассказывал о том, как их судили, 140 140
Зач.:вздохнув
[Закрыть]прибавил: «Где суд, там и неправда, соколик», – вздохнув, встал и, достав картофелю печеного и черного хлеба, принес Пьеру.
– Покушай, соколик, с голоду Малашки и Алашки всласть. Вот так-то, – прибавил он, когда Пьер улыбнулся и 141 141
Зач.:принялся
[Закрыть]взял картофель.
Из всех людей, бывших в балагане, Платон Каратаев более всех привлекал к себе Пьера (из офицеров в особенности один, который говорил по-французски, отталкивал от себя Пьера), и он не 142 142
Зач.:послушался
[Закрыть]перешел по приглашению господ на их сторону, а остался на том месте, куда сел рядом с Каратаевым. Когда офицеры ушли и Пьер поел, Платон Каратаев стал спрашивать Пьера, каким образом он попался. Пьер рассказал ему, как он бросился на фр[анцузов], чтобы отнять женщину.
– Да что же ты, соколик, в ее вклепался-то? Ты это напрасно сделал. По моему разуму.
– Я рассердился, – отвечал Пьер, – и не думал, что будет.
– Своему гневу господин, всему господин – так-то. А то жил бы ты себе на воле, пил бы, ел всласть, а то какую нужду увидал. Ноготь увяз, всей птичке пропасть. Да ты, милый человек, не тужи. От сумы да от тюрьмы никогда не отказывайся. Они дадут ума. А у бога милости много. Думаешь, пропал, а глядишь – лучше прежнего поднимешься. Несчастье на костылях, а счастье на крылах. Не успешь глянуть – прилетит. Так-то, друг мой любезный, – начал он, видимо, длинный рассказ, – жил я еще дома. Вотчина у нас богатая, земли много. 143 143
Зачеркнуто:Важно
[Закрыть]Хорошо живут мужики. И наш дом слава богу, сам сём батюшка косить выходил. Жили, как у Христа за пазухой. Случись... 144 144
Зач.:<батюшке в> набор, нашу семью на первую очередь поставили. Хорошо.
[Закрыть]– и Платон Каратаев рассказал длинную историю о том, как он 145 145
Зач.:украл лошадь у мужика
[Закрыть]попался в воровстве леса и был забрит в солдаты, вследствие чего избавил от ставки старшего семейного брата.
Было уже темно в балагане, когда Платон Каратаев 146 146
Зач.:всё рассказывал своим приятным голосом.
[Закрыть]кончил свой рассказ.
– Так я сужу: у бога всего много. Ты что, женат, соколик? – спросил он, – дети есть? Дом есть? – расспрашивал он, видимо наслаждаясь вперед благообразным счастьем, в котором он представлял себе житье Пьера.
– Так-то, не тужи. Покорись беде, и беда покорится, старички говаривали. – И он встал, начал креститься, приговаривая шопотом, потом быстро лег, проговорив: «Положи, б[оже], камушком, подними калациком».
С этого дня между Пьером и Платоном Каратаевым установилась тесная дружба.
_________
Первое время пленных содержали хорошо, но с половины месяца у них стали отнимать их платье, заставляли их работать и кормили очень плохо.
Пьер, благодаря своему знанию французского и немецкого я[зыков] (бывали караульные немцы), особенно ясно чувствовал те видоизменения, которые происходили в положении французских войск в Москве и отражались на них, пленных, и на караульных солдатах, которые были для Пьера представителями положения всего французского войска.
Пьер невольно следил за тем порядком, который чуть не погубил его, и замечал, как этот порядок понемногу ослабевал и исчезал, вероятно под влиянием каких-нибудь внешних причин. В одно и то же время, вероятно увлеченные общим примером и уничтожением награбленного, даже караульные солдаты стали отнимать у пленных одежду (и с Пьера сняли сапоги и штаны, заменив только последние арестантскими), 147 147
Зачеркнуто:солдатскими
[Закрыть]стали хуже гораздо кормить, давали кроме хлеба только огурцы и изредка требуху (под конец и ее заменили кониной) и в то же время слышались пушечные выстрелы где-то недалеко. Но главный признак для Пьера состоял в том, что прежде словоохотливые караульные рассказывали Пьеру кое-что об общем ходе дел, говорили о завоевании Петербурга, о зимовке в Москве, о богатствах, которые найдены, а теперь или молчали, или сердились, когда Пьер спрашивал их об общем ходе дел.
В последних числах сентября приходил в балаган француз, спрашивая, здесь ли Пьер Безухов, но на вопрос Пьера, для чего ему это нужно было, ничего не мог ответить. Это посещение француза тревожило Пьера; то ему казалось, что это означала хорошее, то – дурное.
_________
Было 1-ое октября, Покров. Утро было ясное. В Новодевичьем монастыре звонили к обедне. Пьер стоял у двери балагана и смотрел вокруг себя. Одеяние Пьера состояло теперь из грязной, продранной рубашки, 148 148
Далее текст переходит на листы копии с авторскими исправлениями.
[Закрыть]единственном остатке его прежнего платья, солдатских порток, завязанных веревочками на щиколотках босых ног 149 149
След. четыре слова вписаны рукой Толстого.
[Закрыть]по совету Платона Каратаева, кафтана и старой мужицкой шапки. 150 150
Зач.:Но независимо от этой одежды
[Закрыть]Пьер физически 151 151
Зач.:много и надписано:очень
[Закрыть]очень изменился. Он похудел значительно, особенно в лице, и не казался уже толстым, но в плечах его и во всем стане была видна та сила, которая была наследственна в их породе. Волоса его, которые он носил всегда прежде под гребенку, за месяц плена отросли и курчавились шапкой так же, как волоса его отца. Борода и усы обросли нижнюю часть лица, и в глазах, хотя и ввалившихся, был блеск и ясность, которых никогда не было прежде. 152 152
Зач. текст копии:Он с другими перелаживал балаган, то он. учил колодника грамоте, на песке балагана рисуя буквы, то он учил приходивших к нему солдат русским словам, то варил кашу или пек картофель. Без лишений и страданий быть заняту ему казалось так просто теперь, когда круг занятий был так ограничен и лишений было так много, что выбор занятия не представлял трудности; но он забывал, что чем меньше лишений, тем меньше потребности к занятию, чем больше удобств жизни, тем больше круг выбора занятий и потому тем меньше возможности занятий.
Далее в копии следует текст, переписанный с зачеркнутого автографа, см. вар.№ 255, стр. 26, от слов:Тихий уголок где-нибудь... кончая:доставляли ему огромное наслаждение.
Следующая фраза– автограф над зачеркнутым текстом копии.
[Закрыть]
Пьер думал о том, что значило это осведомление о нем француза, и различные мечтания о том, как его отпустят и как он уедет из Москвы и заживет по-новому, – представлялись ему. Все мечтания его стремились к тому времени, когда он будет свободен. Ему казалось, что он был очень несчастлив. 153 153
Зачеркнуто:теперь, но он заблуждался. Это ограничение свободы и мечтаний, эти лишения и страдания, эти надежды и ужасы были лучшее счастье, которое испытывал Пьер до того времени. Теперь же он считал себя несчастным, но и вписаны след. три слова.
[Закрыть]А между тем впоследствии и во всю свою жизнь Пьер с восторгом думал л говорил об этом месяце плена и со слезами в душе думал о том, что никогда не возвратятся те сильные и радостные ощущения и то спокойствие душевное, которое он испытывал в 154 154
След. два слова исправлены из:этот месяц плена.
[Закрыть]это время. 155 155
Далее зачеркнута копия автографа первой редакции (см. т. 14, вар. № 183) от слов:1-го октября в Покров, на Девичьем поле... (стр. 140), до слов:веревочками на щиколках и надписаны след. десять слов. На полях:Бился, искал пути <жизни> совершенствования сов[естью], умом и нашел делом, сам не зная того.
[Закрыть]
Думая всё о том счастливом времени, когда он будет свободен, Пьер поставил ровно свои босые ноги и задумчиво стал смотреть на их грязные и толстые, большие пальцы. Казалось, что созерцание этих босых ног доставляло Пьеру большое удовольствие. Он несколько раз сам с собою улыбался, глядя на них. 156 156
Зач. текст копии:и потом пошел к своей шинели, на котором лежала деревянная чурочка и ножик, и стал резать ее. Солдат, его сосед, посторонился. Вместо зач. надписан над строками и на полях дальнейший текст, кончая:и завернулся опять в свою шинель (стр. 33).
Зач. начало автографа:Бессознательно для него
[Закрыть]Это непривычное 157 157
Зач.:для него
[Закрыть]зрелище своих босых ног связывалось в его душе с сознанием простоты и ясности душевной, которые он испытывал в это время.
Радостное созерцание это было прервано приходом двух французских солдат с свертками полотна. Они прошли в балаган и направились к углу, в котором жил Пьер рядом с Платоном Каратаевым. Платон Каратаев лежал, укрывшись головой в 158 158
Зач.:кафтан
[Закрыть]французскую изорванную шинель, которая была дана ему. Платон Каратаев уже 159 159
Зач.:2-й
[Закрыть]5 день был болен лихорадкой, страшно измучавшей его. Платон Каратаев получил репутацию швеи, и французские солдаты носили ему шить рубашки. Но, мучимый лихорадкой, он работал не споро и у него было еще 160 160
Зач.:не кончено
[Закрыть]много несшитого прежнего полотна. Французы растолкали его и требовали, чтобы он в три дня сделал им из полотна рубахи.
– Эх, соколики, всё бы сделал, кабы не трясла меня, – говорил он посиневшими, трясущимися губами. Пьер, уже неоднократно отстаивавший, благодаря знанию языка, своего друга, и теперь заступился за него и объяснил французам, что у него так много работы и он так болен, что не может взять их рубашки. Французы ушли.
– Эх, соколик, язык – телу якорь, – сказал Платон Каратаев и завернулся опять в свою шинель.
Пьер прикрыл его 161 161
Зачеркнут текст копии с первоначального черновика от слов:шинелью. А другому старику... кончая:и этот взгляд спас Пьера ( т. 14, вар. № 183, стр. 140– 142) и надписан рукой Толстого текст до конца абзаца.
[Закрыть]своим кафтаном и сел подле него, взялся за свою работу. Это была сломанная деревянная ложка, которую он хотел починить шилом и дратвой.
Не докончив еще свое 162 162
Переделано из:свою и далее зач.:палочку
[Закрыть]дело, Пьер, 163 163
Следующие восемь слов– автограф.
[Закрыть]не спавший прошлую ночь от шума на поле, лег 164 164
Зач.:в свой угол и надписаны следующие три слова.
[Закрыть]на свою солому и задремал. Только что он задремал, как за дверью послышался голос:
– Un grand gaillard, nous l’appelons grand chevelu. Ça doit être votre homme, capitaine. 165 165
[ – Высокий малый, мы зовем его большой волосатый. Должно быть, это ваш человек, капитан.]
[Закрыть]
– Voyons, faites voir, caporal 166 166
[ – Ну-ка, капрал, дайте взглянуть,]
[Закрыть]– сказал 167 167
Зач.:нежный женский и надписаны след. два слова.
[Закрыть]знакомый Пьеру голос. И, нагибаясь, вошел капрал и 168 168
Следующие три слова– автограф.
[Закрыть]бравый, прихрамывающий французский офицер. 169 169
Зач.:маленький красавчик брюнет с приятными кончая:обнял его и поцеловал (см. т. 14, вар. № 183, стр. 146). Вместо зач. вписана рукой Толстого след. фраза.
[Закрыть]Он оглядел пленных и остановился глазами на Пьере.
– Enfin je vous retrouve, mon cher Pilade, 170 170
[ – Наконец-то я вас отыскал, мой дорогой Пилад,]
[Закрыть]– сказал он 171 171
Следующие три слова– автограф.
[Закрыть], подходя к нему.
– Bravo! – закричал Пьер, вскакивая, и, взяв под руку 172 172
Зач.:Пончини и надписано рукой Толстого:Рамбаля
[Закрыть]Рамбаля с тем самоуверенным пренебрежением, с которым он хаживал по балам, 173 173
Зач.:стал ходить с ним по <комнате> б[алагану] и надписаны след. четыре слова.
[Закрыть]вывел его за балаган.
– Ну как не дать мне знать, – упрекал Рамбаль, 174 174
Рамбаль, переправлено из:Пончини.
[Закрыть]– это ужасно, положение, в котором вы находитесь. Я потерял вас из виду, я искал. Где и что вы делали?
Пьер весело рассказал свои похождения, свое свидание с Даву и расстреляние, на котором он присутствовал. 175 175
Зач.:Пончини бледнел, слушая его, и останавливался, жал его руку и целовал его, как женщина или как красавец, каким он и был, и который знал, что поцелуй его всегда награда.
– Но надо это кончить, – говорил он. – Это ужасно. Пончини
Вместо зач. надписан текст до конца абзаца и след двенадцать слов следующего абзаца.
[Закрыть]Рамбаль пожимал плечами и хмурился, слушая его. Когда Пьер кончил, Рамбаль обнял и поцеловал его.
– Mais il faut finir tout ça, – говорил он. – C’est terrible. 176 176
[ – Надо всё это кончить... Это ужасно.]
[Закрыть]– Рамбаль посмотрел на босые ноги Пьера. Пьер улыбнулся. 177 177
Зач. текст первой редакции:Ежели я останусь жив... кончая:всё это, – говорил Пончини (см. т. 14, вар. № 183, стр. 146). Вместо зач. вписан дальнейший текст, кончая:Рамбаль, улыбаясь и
[Закрыть]
– Le diable n’est pas aussi noir qu’on le fait. Et j’ai eu des moments bien doux, dans cet espace de temps, 178 178
[ – Не так страшен чорт, как его малюют. За это время я пережил много приятных минут,]
[Закрыть]– сказал Пьер.
– Et savez vous que j’ai de la peine à vous reconnaître, mon cher ami, 179 179
[ – А знаете, милый друг, что я с трудом вас узнал,]
[Закрыть]– сказал Рамбаль, улыбаясь и всё поглядывая на босые ноги и на узел, который он, 180 180
След. три слова– автограф, после которого следует зач. копия, кончая:я не могу видеть вас в таком положении quoique и вместо зач. вписано рукой Толстого, кончая:сказал он, опять улыбаясь.
[Закрыть]входя в балаган, сложил.
– Tôt ou tard ça doit finir, – сказал Пьер. – La guerre finira un jour et deux mois de souffrance en comparaison de toute la vie... 181 181
[ – Рано или поздно, это должно кончиться... В один прекрасный день война кончится, и два месяца страданий в сравнении со всей жизнью...]
[Закрыть]– сказал Пьер, вспоминая слова Платона Каратаева: «час терпеть, век жить». – Pouver vous me dire quelque chose de ce que se fait dans le monde des armes? Aurons nous encore la guerre ou la paix? 182 182
[ – Можете ли вы мне что-нибудь сказать о том, что делается в войсках? Что ждет нас, война или мир?]
[Закрыть]
Даже Рамбаль, считавший себя другом, и тот рассердился при этом вопросе.
– On a fait des sottises et des horreurs! – сердито вскрикнул он. – Je crois que l’Empereur a perdu la tête. Et que tout ça ira au diable – c’est tout ce que je puis vous dire. 183 183
[ – Наделали глупостей и ужасов!.. Мне кажется, что император потерял голову. И всё, это пойдет к чорту – вот всё, что я могу вам сказать.]
[Закрыть]
И как будто сердясь на себя за то, что он сказал это, он поспешно переменил разговор.
– Mais savez vous, – сказал он, опять улыбаясь, – vous avez très bonne mine. Vous êtes un homme superbe! Et je voudrai que vous puissiez être vu dans cet état par celle... 184 184
Зачеркнут дальнейший текст копии от слов:Но вот что... и Пончини... кончая:не хотят идти, будут расстреляны (см. т. 14, вар. № 183, стр. 147– 148) и написан дальнейший текст– автограф.
[Закрыть]vous savez. Ah malheureusement, mon temps ne m’appartient pas, 185 185
[ – Но, знаете, у вас очень здоровый вид. Вы – превосходный человек! Я бы желал, чтобы вас в этом положении увидела та... вы понимаете. Ах, к несчастью, мое время не принадлежит мне,]
[Закрыть]– сказал Рамбаль, оглядываясь – в к[оляске] сидели ф[ранцузские]. о[фицеры]. – De ce pas je vai chez le commandant et je fais mon possible pour vous faire mettre en liberté, en attendant voilà, – он указал на мешок, – vous trouverez la un choube, bottes habillement d’hiver complet et différentes petites choses. 186 186
[ – Я тотчас же отправляюсь к коменданту и сделаю всё, что возможно, чтобы вас освободили, а пока – вот вам; здесь вы найдете шубу, сапоги, полную зимнюю одежду и разные мелочи.]
[Закрыть]
Рамбаль поспешил переменить разговор, чтобы Пьер не благодарил его. Пьер благодарил его и был тронут тем, что сделал для него Рамбаль, но он знал, что завтра всё это отнимут у него, но он не сказал этого.
Переменяя разговор, Рамбаль сказал:
– Eh bien, j’ai vu votre palais à la porte, comment l’appelez vous. Il était intact il y a une semaine. Et vous voir, vous, le possesseur de toutes ces richesses, ici, dans cet état. Oh! nous vivons dans un temps terrible. Et il y a quelqu’un qui repondra à la Françe de tout le mal qui a été fait. Adieu, mon cher ami, au revoir dans des circonstances plus heureuses, 187 187
[ – Итак, я видел ваш дворец у ворот, как они там называются. Неделю назад он был цел. И видеть вас, вас, владельца всех этих богатств, здесь, в таком состоянии. Ах, мы живем в ужасное время. Кто-то ответит Франции за всё то зло, которое было сделано. Прощайте, милый друг, до свидания при более благоприятных обстоятельствах,]
[Закрыть]– сказал Рамбаль 188 188
Зачеркнуто:добрым и искренн[им]
[Закрыть]и, обняв Пьера, побежал к коляске. 189 189
На полях:Мервиль грустен. Теперь ваш черед.
[Закрыть]
190 190
Следующие три слова печатаются по копии.
[Закрыть]На другой день у Пьера отняли и новые сапоги, и le шуба, и les petites choses, 191 191
[разные мелочи,]
[Закрыть]которые были хлебы белые и сыр, а на третий день пришел новый конвой, пленных вывели по Смоленской дороге. 192 192
Последние четыре слова– по копии.
[Закрыть]