355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Лев Гурский » Наше всё – всё наше » Текст книги (страница 3)
Наше всё – всё наше
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 01:14

Текст книги "Наше всё – всё наше"


Автор книги: Лев Гурский



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 3 страниц)

ДЕЛО ДЕСЯТОЕ, ИТОГОВОЕ
Мы намекаем, нам намекают…


Декабрь. Москва. Центральный Дом художника на Крымском валу. Очередная Книжная ярмарка «Non-fiction». Главный конференц-зал до отказа набит публикой. Встреча с читателями в самом разгаре. Яков Штерн и Максим Лаптев важно восседают за столом, покрытом бархатной скатертью. По правую руку от Штерна громоздится высокая стопка малоформатных книжек. Это свежеотпечатанное сочинение Льва Гурского «Наше всё – всё наше. Под колпаком у Яши и Максима». По левую руку от Лаптева расположилась вместительная ковбойская шляпа, наполненная записками от публики.

Максим ЛАПТЕВ (держа в руке микрофон, продолжает выступление):…всяких глупостей. Однако, в целом, мы довольны книгой о нас и нашей работе. Правда, мы надеялись, что она будет потолще и выйдет в известной серии «ЖЗЛ» издательства «Молодая гвардия». Ho в последний момент Гурскому, как вы знаете, отказали. По уважительной причине. Мы с Яшей не вписываемся в формат серии…

Яша ШТЕРН (саркастическим шёпотом): Ну да, конечно! Любимая отмазка всех антисемитов. Ha самом деле один из нас – a конкретно я – просто не вмещается в кое-какой формат. (Пальцем указывает на свой масштабный нос.) He прохожу, так сказать, по профилю…

Максим ЛАПТЕВ (нарочито громко кашляя в свой микрофон): Кхе-кхе! (Штерну, тихо.) Яш, умоляю, не заводись больше, хватит уже на сегодня… (Снова в микрофон.) Ha этом, уважаемые господа, позвольте мне завершить свою вступительную речь, поблагодарить за внимание и перейти к запискам. (Берёт верхнюю, разворачивает, читает.) «Замечательно! давно так не улыбался. Zpt».[1]1
  Здесь и далее цитируется лишь небольшая часть читательских откликов, выловленных в Интернете за время существования рубрики «Под колпаком у Яши и Максима» на сайте booknik.ru.


[Закрыть]

Яша ШТЕРН (не расслышав): Зпт? Это в смысле запятая? A дальше?

Максим ЛАПТЕВ (ещё раз глянув в бумажку): Это подпись автора записки.

Яша ШТЕРН (торжественно): Спсб, дргй Зпт! То есть, я хочу сказать, спасибо, дорогой Зэпэтэ, за намек. Затевая свои серьёзные расследования национально-литературных обстоятельств, мы попутно надеялись вызвать у читателей хотя бы лёгкую улыбку…

Максим ЛАПТЕВ (тем временем достаёт следующую записку, читает): «Я тоже смеялась». Подпись: Улитка.

Яша ШТЕРН (церемонно): Вас тоже благодарим за тонкий намёк, дорогая Улитка! Как я уже сказал, свои расследования мы действительно старались сопрягать с юмором такой силы, чтобы люди были вынуждены не только улыбаться, но и прямо-таки смеяться…

Максим ЛАПТЕВ (вытаскивает из шляпы ещё одну записку): «Блеск!» Подпись: Дядя Фёдор.

Яша ШТЕРН (растроганно): Дорогой Дядя Федор! Мы поняли ваш прозрачный намёк, содержавшийся в подписи. Вы правы: идеалы основателей киббуца «Простоквашино» нам близки. Прежде, чем продать читателям какой-нибудь окололитературный прикол, мы тоже старались сперва прикупить по дешёвке что-нибудь ненужное – в энциклопедиях, в Интернете, на толкучке – a затем отполировать до блеска. Чтобы читатель заплатил нам в итоге чуть побольше. Ha эти два процента и живём.

Максим ЛАПТЕВ (между тем вынимает и разворачивает новую записку): «Хы!»

Яша ШТЕРН (с любопытством): «Хы!» – a дальше? Подпись-то есть?

Максим ЛАПТЕВ (задумчиво изучие бумажку): Не-а. «Хы!» – и все.

Яша ШТЕРН (кивает Максиму): Ага, ясен перец… (В зал.) Дорогой Хы! Позвольте считать краткость вашей записки лестным намёком на наше умение решать проблемы и бодро шутить в одинаково лаконичной форме. Сочинителю книги о нас Льву Гурскому каждый раз удавалось впихнуть в сравнительно небольшой объём колонки…

Максим ЛАПТЕВ (разворачивает очередную записку): «Ох, не могу причислить себя к поклонникам сочинителя Льва Гурского…» Подпись: Анна.

Яша ШТЕРН (co вздохом): Ох, дорогая Анна! Как же хорошо мы понимаем ваш изящный намёк! Честно говоря, мы с Максом тоже не можем причислить себя к поклонникам Льва Гурского. Ведь он вечно сокращал самое весёлое в наших с Максом диалогах. Ему, видите ли, нельзя было выходить за рамки куцего объёма, ха-ха… Кстати, Анна, не желаете ли вступить в фан-клуб сыщика Якова Штерна? Я ведь моложе этого писаки, a мои весёлые хохмы про евреев…

Максим ЛАПТЕВ (разворачивает новую записку): «…не прочесть без скрежета зубовного. Это чудовищно. Это оскорбительно. Я не смог дочитать до конца – причём исключительно от отвращения». Подпись: Кваша.

Яша ШТЕРН (заметно побледнев): Кто? Что? Тот самый, из телевизора? Сталин из «В круге первом»? (Пытается встать по стойке «смирно».) Дорогой Иосиф Виссарионович! Мы с Максом всем сердцем восприняли ваш намёк. Доводим до вашего сведения, что весь так называемый еврейский юмор от первой до последней шутки коварно вписан в наши серьёзные диалоги рукой вредителя-космополита Гурского. Мы были слепым орудием в лапах убийцы в домашнем халате, троцкиста, бухаринца, то есть вообще хронического алкого…


Максим ЛАПТЕВ (изучив записку): Яша, успокойся, это не Сталин. Видишь, тут в уголке маленькими буквами написано – младший…

Яша ШТЕРН (всё ещё в ступоре): То есть младший Сталин? Час от часу не легче! (Бормочет.) И зачем я, дурак, ляпнул про алкоголизм! (В зал.) Дорогой Василий Иосифович! Мы с Максом – простые пьющие евреи-футболисты. A вот недобитый трезвенник Гурский…

Максим ЛАПТЕВ (трясёт коллегу за плечо): Очнись, ну что тебя зациклило? Это не Василий, a Семён. Бывший городовой, a ныне музыкальный критик. В свободное от музыки время пишет про импортные тачки.

Яша ШТЕРН (с облегчением): Стало быть, он своей запиской просто намекает, что архитектура наших с тобою хохм – вовсе не застывшая музыка? Что это, скорее, «Антилопа-Гну», чем «Мерседес-бенц»?

Максим ЛАПТЕВ (кивая): Типа да. Типа около того.

Яша ШТЕРН (утирая co лба пот): Ага. Ну так это меняет дело. (Вдохновенно, в зал.) Дорогой Сеня! Главное, береги руку! A уж мы заверяем тебя, что впредь берём обязательство не петь под фонограмму, не покупать изделия отечественного автопрома или иным каким-нибудь способом вызывать у тебя зубовный скрежет. (Тихо, Максиму.) Посмотри в шляпе, мы больше никого не обидели?

Максим ЛАПТЕВ (выгребая из шляпы сразу три записки). Сейчас гляну. (Разворачивает первую, читает вслух.) «Я человек тихий. Ho больше нет моих сил. Все вокруг евреи, видите ли, один Стивен Кинг почему-то юдофоб». Подпись: Томатный киллер. (Разворачивает вторую.) «Смахивает на сознательную подрывную деятельность…» Подпись: Вадьярик. (Разворачивает третью.) «Обязательно пнуть классика надо?» Подпись: Темный Хоббит.

Яша ШТЕРН (растерянно): He пойму, Макс, эти-то трое на что намекают? (Максим шепчет ему на ухо.) Неужели? А-а-а! Так они – из-за него?.. A классик?.. Правда, что ли?.. (Максим снова шепчет ему.) Ах, как нехорошо вышло… (Сам что-то шепчет Максиму на ухо.)

Максим ЛАПТЕВ (тихо, Яше): Согласен. Быстро каемся, пока не поздно.

Яша ШТЕРН (тихо, Максиму): Угу. (Громким покаянным голосом, в зал.) Мы не можем исправить ВСЕХ ошибок Льва Гурского, но хотя бы одну… Одним словом… Короче говоря… (Откашливается.) Дорогой Стивен Кинг! Извините нас, пожалуйста. По вине нашего горе-писателя в текст вкралась досадная неточность. Колонку под названием «…и присвоили ему званье короля!» отныне просим считать недействительной. Заверяем вас, м-р Кинг, что на самом деле вы – не юдофоб. Напротив, вы тоже еврей, как и все. Теперь можете работать спокойно – если что, зовите нас, мы прикроем. Шалом!

(Бурные аплодисменты. Реабилитированный Стивен Кинг падает в объятья Стивена Спилберга. Звучат медленные величественные аккорды «Хавы-Нагилы». Все встают. Занавес.)


Указатель имён и названий
(составитель Я. С. Штерн)


АЙБОЛИТ – доктор. См. ВАТСОН, КАЛИГАРИ, МОРО, СПОК, СТРЕЙНДЖЛАВ.

АЛОХЕНВЕЙ! – гавайско-еврейское приветствие.

БЕЛОВ Василий Иванович (Бялик Хаим Нахман) (1932; по другим данным – 1873) – русско-еврейский поэт и прозаик. В «Плотницких рассказах» (1968) предложил свою версию жизни Иосифа Обручника, мужа Девы Марии. В центре романа Б. «Воспитание по доктору Споку» (1974) – см. СПОК – фигура известного религиозного подвижника и врача Беньямина (Вениамина) Спока [ср. о нем же – повесть «Путешествие Вениамина Третьего» Менделе Мойхер-Сфорима].

БЕЛЯЕВ Александр Романович (1884–1942) – русско-еврейский писатель-фантаст. Свой роман «Ариэль» (1941) посвятил будущему премьер-министру будущего Израиля А. Шарону. Героем романа «Звезда КЭЦ» (1936) стал видный исследователь фантастики P. С. КЭЦ.


БУШКОВ Александр Александрович (1956) – русско-еврейский беллетрист. Родился в Абакане, по образованию – почтальон. Энтузиаст промыслового разведения пираний в Сибири. В книге «Россия, которой не было» (1997) усомнился в существовании России.

ВАЙС Иоганн (Саша Белый) – русско-еврейский разведчик в тылу врага. По заданию Центра возглавил т. н. Бригаду мучеников догмата. Биография Вайса-Белого и его соратников отражена в фильмах «Щит и меч» В. Басова (1967–1968), «Белые не умеют прыгать» Р. Шелтона (1992) и «Три цвета: Белый» К. Кесьлевского (1993).

ВАТСОН – доктор. См. АЙБОЛИТ, КАЛИГАРИ, МОРО, СПОК, СТРЕЙНДЖЛАВ.

ГИБСОН Мел (1951) – австрало-еврейский актёр и режиссёр. За символический гонорар сыграл главную роль в трёхсерийном хорроре-байопике «Безумный Маркс» (1979–1984), повествующем о жизни автора «Капитала». Позднее Г. разочаровался в марксизме. По ходу съёмок в фильме «Текила Санрайз» перешёл из иудаизма в католицизм. Ha всём протяжении съёмок в фильме «Чего хотят женщины» исповедовал феминизм. Впоследствии лечился от алкоголизма.


ГОРОДЕЦКИЙ (Хабенский) Антон – ночной дозорный, сын русско-еврейского поэта Серебряного века Сергея Городецкого (1884–1967). От отца унаследовал тягу к рэпу, недетскую грусть и невосприимчивость к серебру. См. ДРАКУЛА, ХЕЛЬСИНГ, ЛУКЬЯНЕНКО, ЗИЛЬБЕР.

ГРАСС Гюнтер (1927) – немецко-еврейский писатель. Чтобы записаться в СС, в юном возрасте покинул ряды евреев. В канун 80-летия признал ошибочность своего давнего поступка и осудил СС как преступную организацию. Ho в еврействе пока не восстановлен.

ДОНЦОВА (Васильева) Дарья (Агриппина) Аркадьевна – дочь писателя Аркадия Васильева и издательской корпорации «ЭКСМО». Запатентовала слова «ирония» и «иронический» как свою торговую марку. Попытки Генриха Гейне, Ярослава Гашека, Сергея Довлатова и др. отсудить y Д. оба вышеупомянутых слова успехом не увенчались.

ДРАКУЛА – см. НООСФЕРАТУ.

ДУБРОВСКИЙ Владимир Андреевич (Аронович) – русско-еврейский Робин Гуд. Будучи председателем жюри нескольких литературных премий, отбирает деньги у богатых писателей и отдаёт бедным; затем отбирает деньги у бедных писателей и отдаёт нищим. И так по кругу. Тем самым Д. обеспечивает непрерывность литературной жизни.


ЗЕМФИРА – героиня поэмы A. С. Пушкина «Цыганы» (см. ПУШКИН). Автор и исполнительница песни «Отсутствие в кране горячей воды», за которую многократно привлекалась по статьям «Разжигание межнациональной розни» и «Разжигание коммунальной ненависти».

КАЛИГАРИ – доктор. См. АЙБОЛИТ, ВАТСОН, МОРО, СПОК, СТРЕЙНДЖЛАВ.

КИНГ Стивен (1947) – по уточнённым данным, американо-еврейский писатель. Известен своей избирательной толерантностью к братьям нашим меньшим (по разуму). He раз (хотя и не больше двух раз) выступал за отмену смертной казни для героев SF & Fantasy.

ЛЕНСКИЙ Владимир Ильич (1870–1924) – поклонник Канта, поэт и политический деятель. Покушение на Л. (1918 год, Москва, завод Михельсона, пистолет) было предсказано композитором П. И. Чайковским (см. НАГИБИН) в его знаменитой опере «Евгений Онежский».

ЛУКЬЯНЕНКО Сергей Васильевич (1968) – см. СТОКЕР.

МИНАЕВ Сергей (1975) – русско-еврейский прозаик и религиозный деятель. В романе «Духless» (2006), перверсивном ремейке Нового Завета, превращал вино в воду и возвращал торгующих в храм, за что подвергся многочисленным нападкам книжников-фарисеев.

МОЙДОДЫР – эстетический антагонист Diгty Наrrу (см. ПОТТЕР, РОЛИНГ); симбиоз советского завхоза («умывальников начальник») с постсоветским сутенёром («мочалок командир»).

МОЦАРТ Вольфганг (Вольф) Амадей (1756–1791) – знаменитый еврейско-авcтрийский композитор, своим гением отравивший жизнь композитору Антонио Сальери. Автор саундтрека к популярному телесериалу «Марш Турецкого» (по произведениям Ф. Е. Незнанского).

НАГИБИН Юрий Маркович (1920–1994) – видный русско-еврейский, a под конец жизни русско-русский прозаик и киносценарист. Оставил «Мемуары», в которых без утайки рассказал о своих отношениях с шестью официальными жёнами, тёщей, композитором П. И. Чайковским, поэтом В. К. Тредиаковским и автозаводом им. Лихачева (ЗИЛ).


НЕЗНАЙКА – русско-еврейский космонавт. Первым высадился на Луне. Ввиду фамильной некомпетентности и низкого IQ посетил не лицевую сторону Луны, a её изнанку. Установил там советский флаг, которого никто не увидел.

HEO [гp. neos] – 1) первая часть сложных слов, соответствующих по значению слову «новый» (необитаемый, необыкновенный, неоновый, неожиданность и др.); 2) герой оперетты Имре Кальмана «Матрица» (1924). В XXI веке, с развитием информационных технологий, первое значение слова поглощается вторым.

НООСФЕРАТУ (Ноосфера-2) – стадия развития биосферы, связанная с возникновением в ней цивилизации вампиров (см. СТОКЕР, ДРАКУЛА, ЛУКЬЯНЕНКО, ГОРОДЕЦКИЙ). Учение о Н. – результат творческого развития немецко-еврейским культурологом и режиссёром Фридрихом Вильгельмом Мурнау (1888–1931) идеи Владимира Вернадского и Тейяра де Шардена о ноосфере-1. (см. ШРЕК).

НОСОВ Николай Николаевич (1908–1976) – русско-еврейский конструктор ракетных двигателей, сподвижник С. П. Королёва. Отправил космонавта на Луну на четыре года раньше американцев (см. НЕЗНАЙКА). Ho поскольку на Луне был обнаружен капитализм, власти СССР долгие годы скрывали этот полёт от широкой мировой общественности.

ПЕЛЕВИН Виктор Олегович (1962) – русско-еврейский писатель. В романе «Generation «П» (1999), написанном по заказу ФСБ, публично усомнился в еврейском происхождении Б. Березовского. Для доказательства своей национальной идентичности олигарху пришлось переименовать себя в П. Елевина, и лишь в этом качестве он сумел получить в Великобритании статус беженца.

ПИНОККИО (Буратино) – итальянско-еврейский Голем, изготовленный из дерева рабби Бен Джепетто. Оживить Голема можно было, вложив ему в рот пять золотых дукатов. Порядок обращения с деревянным человеком подробно описан y Г. Майринка, К. Коллоди и А. Толстого (см. ТОЛСТОЙ).

ПОППИНС Мэри – англо-еврейская прекрасная няня, залетевшая в английскую семью Бэнксов без намерений женить на себе его главу. Прилёт и улёт няни запечатлены в фильмах Роберта Стивенсона (1964) и Леонида Квинихидзе (1983), а также в монографии П. Трэверс, вышедшей в серии «ЖЗЛ» (1968) с предисловием А. Синявского.

ПОТТЕР Гарри Кимович – ведущий англо-еврейский маг, абсолютный чемпион мира по квиддичу (по версии Хогвартса). Отцу П. посвящен роман Р. Киплинга «Ким» (1901).

ПУШКИН Александр Сергеевич (1799–1837) – великий русско-еврейский поэт. За строчку «Будь жид – и это не беда!» подвергался обструкции co стороны придворной антисемитской камарильи. Был подло убит из отравленного пистолета французскоподданным Ж. Дантесом, позднее ставшим общественным обвинителем на печально известном процессе Дрейфуса.

РОЛИНГ Джоанна (1965) – англо-еврейская исследовательница магии и каббалистики, биограф чемпиона Г. Поттера (см. ПОТТЕР), сценаристка знаменитого байопика «Diгty Наrrу» режиссера Дона Сигела (1971 год, в роли Гарри – Клинт Иствуд). Основательница и бессменная солистка группы «Ролинг Стоунз».

СЕРЕБРЯНЫЙ (Зильбер) – еврейско-голладский князь-вампироборец, известный также под псевдонимом Абрам Ван Хельсинг. Князь С. вызвал на диспут графа Д. (см. ДРАКУЛА) и победил его остротой суждений и тяжестью аргументов. Является прямым предком русско-еврейского писателя Вениамина Каверина (Зильбера).

СПОК – доктор. См. АЙБОЛИТ, БЕЛОВ, ВАТСОН, КАЛИГАРИ, МОРО, СТРЕЙНДЖЛАВ.

СТОКЕР Брэм (1847–1912) – см. ЛУКЬЯНEHKO.

СТРЕЙНДЖЛАВ – доктор. См. АЙБОЛИТ, ВАТСОН, КАЛИГАРИ, МОРО, СПОК.

ТОЛСТАЯ Татьяна Никитична (1951) – внучка А. Толстого (см. ТОЛСТОЙ). Автор романа «Школа злословия» (в соавторстве с Д. Смирновой), по мотивам которого поставлен одноименный телесериал.


ТОЛСТОЙ Алексей Николаевич (1882–1945) – русско-еврейский писатель, биограф Буратино (см. ПИНОККИО). Написав повесть «Хлеб» (1937), Т. надеялся продолжить и развить тему, но не успел. В архиве писателя сохранились лишь наброски повести «Маца».

УЭЛЛС Герберт Джордж (1866–1946) – английский фантаст. Eгo книга «Человек-невидимка» (1897) впервые в Европе запечатлела The Pogrom: в финале романа озверевшие лавочники с криками «Хей, Jude!» забивают насмерть незаметного еврейского юношу Гриффина (Грифкинда). Годом раньше ту же тему наметил сэр Томас Гарди.

ХЕЛЬСИНГ Абрам Ван – см. СЕРЕБРЯНЫЙ, ДРАКУЛА.

ХОТТАБЫЧ (Гассан Абдурахман ибн Хаттаб) – арабо-советский, a затем арабо-еврейский джинн. Отстроив в СССР социализм (на него было потрачено две трети волшебной бороды), X. выехал в Палестину на ударные стройки сионизма. Гражданин Израиля с 1948 года.

ЧЕРНЫШЕВСКИЙ Николай Гаврилович (1828–1889) – русский писатель-фантаст; по некоторым сведениям, тайно принял иудаизм, оказавшись в Петропавловской крепости. Зигмунду Фрейду принадлежит исчерпывающая характеристика коллективного бессознательного всех русских революций на основе анализа Четвёртого сна Веры Павловны (из романа Ч. «Что делать?», 1863). Остро заточенные обломки алюминиевых ложек и поныне используются заключёнными в качестве холодного оружия.

ЧУКОВСКИЙ Корней Иванович (Корнейчуков Николай Васильевич) (1882–1969) – русско-еврейский поэт и литературовед. Eгo произведения о насекомых неоднократно экранизовались (см., например, фильм «Муха» (The Fly, 1989) еврейско-канадского режиссера Давида Кроненберга). Поэма К. Ч. «Одолеем Бармалея» (в ней доктор Айболит – см. АЙБОЛИТ – нарушал клятву Гиппократа, отказывая во врачебной помощи ряду высших руководителей Африки) невольно послужила первотолчком к т. н. «делу кремлёвских врачей» (1953).

ШВАРЦЕНЕГГЕР Арнольд (1947) – австрийско-еврейский актер (см. МОЦАРТ). По единодушному мнению критиков, решающей для его карьеры оказалась главная роль в фильме «Коган-варвар» (1982, режиссёр Джон Милиус) по романам Терри Пратчетта. Трижды сыграв роль Арона Терминатора, актёр выказал себя крепким хозяйственником. Это позволило ему обойти на выборах Микки-Мауса, Скуби-Ду и Кролика Роджера и два срока занимать пост губернатора Голливуда.


ШОЛОХОВ (Шолох) Михаил Александрович (1905–1984) – выдающийся русско-еврейский прозаик, публицист, общественный деятель. Автор знаменитого плана семитско-казацкого двустороннего урегулирования, за который ему были присуждены Ленинская премия (1960) и Нобелевская премия мира (1965).

ШРЕК – тролль американо-еврейской ориентации. Лауреат премии «Оскар», почётный член партии «зелёных».

ШРЕК (Штирлиц) Макс Отто – германо-еврейский вампир (см. НООСФЕРАТУ). Лауреат Государственной премии СССР. Согласился сыграть главную роль в советском сериале «Семнадцать мгновений весны» (1973) лишь с условием, что по окончании съёмок режиссёр Т. Лиознова разрешит ему выпить кровь актёра В. Тихонова.






    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю