Текст книги "Бенгальские рубины"
Автор книги: Лайза Бингхем
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 12 страниц)
Глава 12
И снова начались ночные кошмары.
Слейтер вошел в комнату Элоис, привлеченный криками и плачем. Наклонившись над кроватью, он нежно взял ее за руки. Интересно, что бы она сказала, если бы сейчас проснулась и обнаружила его здесь?
Уже второй раз входил он в спальню Элоис, чтобы успокоить ее. Он знал, что ее мучили кошмарные сны, вызывавшие потрясение в ее душе и дрожь во всем теле. Он заметил, что эти сны приходят к ней во время грозы при раскатах грома.
Он погладил ее по щеке, и Элоис начала успокаиваться.
– Ш-ш-ш… Элоис, тише.
Его голос разгонял все ее ночные страхи, и Элоис крепче прижималась к Слейтеру, неумышленно разжигая в нем огонь желания.
В первый раз, застав ее в таком состоянии, Слейтер хотел разбудить Элоис. По ее крикам и бессвязным словам он понял, что Элоис переживает во сне смерть своей матери. Но вскоре Слейтер обнаружил, что любая попытка привести ее в сознание во время таких снов заканчивается ужасно. В результате резкого пробуждения Элоис забывала содержание снов и днем страдала мучительной, невыносимой головной болью. Поэтому наилучшим решением было – просто успокаивать ее во время сна.
То, что она совершенно не помнила ту страшную ночь, вначале раздражало его, но теперь Слейтер считал, что это послужило во благо Элоис. Потеря памяти – единственное, что спасло ее от мстительной отцовской злобы.
Элоис успокоилась и теперь спала мирно, безмятежно. Слейтер постоял еще немного возле ее кровати. Очень скоро ему предстоит встреча с Кроуфордом. По сообщениям людей Слейтера нищая аристократия скоро должна съехаться в Брайарвуд.
Необходимо обеспечить Элоис надежную охрану.
Покидая комнату, Слейтер молился об одном – чтобы она не возненавидела его еще больше за то, что он собирается сделать. Он молился, чтобы Элоис когда-нибудь смогла понять его.
* * *
Элоис проснулась от непонятного шума. По-видимому, звуки удаляющихся шагов.
Она лежала в постели, не двигаясь, сердце отчего-то бешено колотилось, пульсирующая боль стучала в висках. Она встала, собираясь положить на лоб мокрое холодное полотенце. Снова приснился этот сон. Она никогда не могла отчетливо вспомнить все, что происходило в нем. Она помнила только, что всякий раз испытывала панический страх от вида крови и просыпалась от ужаса. И все время чувствовала боль, непереносимую боль.
Тяжело вздохнув, она постаралась выбросить эти кошмары из головы, сполоснула лицо водой, затем подошла к камину и уставилась на едва тлеющие угли.
Рассвет еще не наступил, и все же ей не хотелось ложиться в постель. Она потянулась, зевнула и села на кровать. И тут, к своему удивлению, обнаружила, что дверь в комнату была приоткрыта.
Нет. Этого не может быть.
Подойдя на цыпочках ближе, она убедилась, что это действительно так. Она постояла несколько минут в нерешительности, раздумывая, что же ей делать. Впервые за всю неделю ей представилась возможность побега. Но Слейтер был осторожным человеком, возможно, дверь оставлена открытой намеренно.
А что, если нет?
Некоторое время Элоис сидела в темноте и созерцала стены, как будто они могла дать ей совет. Затем она надела желтое платье. То самое, о котором Слейтер сказал, что оно принадлежит ей, что бы ни случилось.
И все же… она колебалась.
Ее не пугало будущее. Просто она… немного смирилась. Если ей удастся отсюда уйти, она будет абсолютно беззащитна, без пенни в кармане. Вся ее собственность – это желтое платье и единственный рубин, спрятанный под корсетом. А также воспоминания о том, что происходило в доме этого человека.
Почему она медлит? Почему бы ей просто не выйти в темноту и не начать путешествие, о котором так мечтала? Освободиться от Ашенли и его хозяина?
Быть свободной.
Но почему эта мысль вызывает такую пустоту в сердце? Почему ей стало так грустно? Какими чарами околдовал ее этот человек? Заставил ее поверить? Поверить во что? В то, что она могла бы иметь нечто большее в жизни, могла бы получить то, к чему так долго и упорно стремилась. Она могла бы получить дружбу, любовь, теплый уголок в морозное зимнее утро. Из глаз потекли слезы, и Элоис отбросила эти мысли. Какая глупость. Какая невероятная бессмыслица.
Она надела шляпку, положила в сумочку туалетные принадлежности, пару чулок, полдюжины шпилек для волос и, открыв дверь, всмотрелась в темноту.
Даже не бросив прощальный взгляд на свою комнату с черными стенами и ковром с вытканными розами, она решительно двинулась вперед по коридору, спустилась по лестнице и очутилась в совершенно темном холле.
Если бы светила луна, здесь не было бы такой непроглядной тьмы. Но небо было покрыто тяжелыми облаками, и собирался хлынуть дождь. Элоис стояла в полной темноте. Тьма всегда будет ассоциироваться с этим домом и с этим человеком.
Двери главного входа были заперты.
Элоис медленно побрела по дому, толкая каждую дверь. Но все они оказались заперты. Что делать? Оставить свою попытку или продолжать искать незапертую дверь? Тогда она может разбудить кого-нибудь из друзей Слейтера или прислугу.
Думай, Элоис, думай хорошенько!
Подобрав юбки, она тихо вошла в бальный зал и закрыла за собой дверь. Раскаты грома становились все сильнее. Элоис подождала, пока грохот достигнет своего апогея, и разбила окно. Она рассчитывала, что шум грозы заглушит треск бьющегося стекла.
Затем она на ощупь подошла к столу, на котором должна была стоять свеча. С большим трудом ей удалось зажечь ее. Элоис огляделась. В слабом, мерцающем свете свечи ей показалось, что комната совершенно преобразилась. По спине девушки пробежал холодок страха и дурного предчувствия. Она подняла свечку выше, может быть она ошиблась, и вошла совсем не в ту комнату? Однако мрачные портреты и блестящие мраморные колонны, окружавшие ее, были знакомы Элоис, изменилась лишь обстановка.
Элоис успела заметить, что бальному залу вернули его великолепие. Люстра на потолке была начищена до блеска и украшена новыми свечами. С позолоченной мебели сняты пыльные чехлы, и открыто огромное пространство блестящего пола. Со стены убраны тяжелые драпировки, стены украшены живописными картинами, изображающими шаловливых нимф, смеющихся херувимов, цветы, солнце и весну.
Все корзины, ящики, сундуки были убраны за исключением одного. Последнего сундука, который принес Слейтер.
Казалось, чья-то рука сдавила грудную клетку, так трудно ей вдруг стало дышать. Неведомая сила толкала ее к этому сундуку. Ею овладело сильнейшее любопытство. Встав на колени, Элоис откинула крышку.
Внутри сундука лежали запыленные игрушки, корзиночки для ниток, книжка с картинками… Внезапно гомон голосов заполнил ее сознание.
– Иди сюда, Элоис.
Эти слова таинственным образом растаяли в темноте, и Элоис всхлипнула. Она поняла, что с ней разговаривает ее память. Память. Знакомые звуки исчезли из ее сознания так же внезапно, как и появились. Подняв голову, Элоис всмотрелась в темноту. Почему? Почему она не может ничего вспомнить? Что с ней случилось? За какие грехи ее разум воздвиг непроницаемую стену, отделив Элоис от ее детства?
Поставив свечу на пол, она вновь заглянула в сундук и потрогала пыльные вещи, лежавшие в нем. Эти предметы имели какое-то особое значение. Но какое?
Она готова была закрыть сундук, как вдруг яркое пламя свечи озарило что-то, завернутое в шелковый платок. Ей показалось, что она слышит какую-то знакомую мелодию. Она разверзла сверток. Кукла.
– Иди сюда, Элоис. Покажи нам свой подарок, а потом мы с тобой споем колыбельную твоей кукле. И все смогут увидеть, какой замечательной невестой тк будешь. Какой прекрасной матерью. Голос шептал где-то в комнате, рядом с нею. Он переворачивал ее душу.
– Спи, моя крошечка, спи.
Знакомое лицо предстало перед ее мысленным взором. Лицо, светящееся нежностью и безграничной материнской любовью.
– Ло-лилли, ло-лилли, ло, ли… праздник в честь ее дня рождения. Дюжина детей, гостей, сладости, музыка, суетящиеся слуги…
– Пусть все увидят, какой замечательной невестой ты будешь. Какой прекрасной матерью.
– В тот вечер она пела так чудесно, я никогда не слышал ничего подобного ни до, ни после.
Элоис обернулась и увидела, что позади нее стоит Слейтер. Бросив куклу, она вскочила на ноги и захлопнула крышку сундука.
Слейтер взял ее за локоть.
– Вы знали мою мать? – растерянно спросила она.
– Да.
– Откуда?
– Я был в тот вечер на празднике. Это был ваш день рождения. Помните?
Она кивнула.
– Вам исполнилось пять лет.
Она не стала спрашивать, как он угадал ее мысли. Она не хотела знать. Этот человек так глубоко проник в ее душу, что понимал все, не спрашивая ни о чем.
– Что вы хотите от меня? – прошептала она.
– Я хочу видеть вас счастливой.
– Если бы это была правда, вы бы выпустили меня отсюда.
Он смотрел на нее с жалостью.
– Вы не можете покинуть мой дом. Нас свела судьба. Мы должны довести эту игру до конца, хотите ли вы этого или нет.
– Я не понимаю, что вы имеете в виду.
Слейтер взглянул на нее с сочувствием. Элоис, должно быть, подняла его с постели, потому что волосы его были в беспорядке. Расстегнутая рубашка открывала волосатую грудь.
– Подумайте, Элоис. Что вы еще помните?
– Ей стало трудно дышать. Элоис попыталась вывернуться, когда он обнял ее за плечи.
– Нет! Отпустите меня. Я не понимаю, чего вы хотите.
– Подумайте, Элоис.
Слейтер стоял слишком близко от нее, и она не могла ни о чем думать. Он подавлял ее, лишал возможности принимать собственные решения. Ее охватила паника. Она чувствовала, что этот человек знает о ней даже то, что она пыталась изо всех сил скрыть.
Ее мозг пронзила мучительная боль еще более сильная, чем раньше. К горлу подступила тошнота. Жуткий страх сковал ноги.
Она должна бежать! Немедленно. Оттолкнув Слейтера она рванулась вперед. Он думал, что она бросится к двери, но Элоис устремилась к окну. Не давая ему опомниться, она выскочила в окно и скрылась в ночи.
– Элоис!
Он мчался за ней следом, она это знала. Но Элоис бежала, не останавливаясь, и не оглядываясь. Она не позволит опять себя привести в этот дом.
Прохладный ветер дул ей в лицо, принося запах дождя, но она продолжала бежать. На вершине холма она увидела густые заросли кустарника. Если бы ей удалось добежать туда и спрятаться среди кустов, Слейтер не смог бы ее найти.
– Элоис!
Зов стал громче и ближе, но начавшаяся гроза затмила предательский свет луны, и непроглядная, кромешная тьма укрыла Элоис.
У нее закололо в боку, но она не обращала внимания на боль, так же, как и на колючие ветки, царапавшие ее одежду и волосы.
Впереди показались неясные очертания полуразрушенного строения, заросшего диким кустарником. Внутрь вела тропинка. Элоис кинулась под мрачные своды. Он никогда не найдет ее здесь.
Нырнув в густые заросли кустарника, Элоис присела, пригнула голову и обхватила руками плечи. Она надеялась, что он прекратит свои поиски и оставит ее в покое. Что он поймет ее стремление уйти из этого места, уйти от него.
Она не может вернуться.
Она не должна возвращаться. И не вернется.
Сильный удар грома расколол небо. Этот удар ужасно напугал ее, крупные капли дождя с шумом обрушились на землю.
Элоис зажмурила глаза. Нет! Нет! Она не любит дождь. Она его никогда не любила. Тяжелые низкие облака и сильный ветер всегда пугали ее с самого детства. С годами страх только усиливался, словно что-то ужасное поджидало ее в такую погоду. Какое-то ужасное чудовище, имени которого она не помнила.
Боль в голове напомнила о себе, пронзив все тело. Нет! Она не хочет ничего вспоминать. Воспоминания приносят ей только боль и страдания.
– Элоис!
Голос звал откуда-то издалека. Элоис свернулась клубочком, зажав уши руками. Она не хочет больше слышать его голос. Но нет, это не был голос Слейтера. Ее звала женщина.
– Элоис, пойдем. Нам нужно спрятаться.
Элоис заплакала. Вихрь кошмарных образов пронесся перед ее глазами. Гроза, каменистый обрыв и кровь… много крови. К горлу подкатил комок. Она резко открыла глаза.
– Элоис!
Она вгляделась в темноту и увидела Слейтера, стоящего над ней. Мокрые волосы прилипли к его лбу, рубашка промокла насквозь. В мерцающем свете фонаря, который он держал в руке, Слейтер казался еще более внушительным, сильным, пугающим.
Она вскочила на ноги и попыталась увернуться от него, но он успел схватить ее своей стальной рукой за запястье. Другая рука обвилась кольцом вокруг ее талии. Ей показалось, что это не Слейтер держит ее, а другой человек, грубый слуга, который бормочет что-то своему хозяину.
– Элоис! – Слейтер тряхнул ее, и образ растаял так же внезапно, как и возник.
– Ты нашел ее? – Карри бежал к ним навстречу с факелом в руках. Элоис заметила, что они смотрят на нее с большой тревогой. Она знала, что ее платье было заляпано грязью и порвано… ее красивое платье. Должно быть, она выглядела ужасно. Но у нее не было сил что-то объяснять или протестовать. Ее ноги дрожали, а тело словно онемело.
Слейтер передал фонарь своему спутнику и крепче прижал ее к себе. Она уткнулась лицом в его шею, судорожно дрожа. И в этот момент Элоис поняла, о чем так неясно говорил ей Слейтер. Судьба свела их вместе. Ее воспоминания все еще были слишком неопределенными, слишком ужасными, чтобы разобраться в них, но она знала, что попыток убежать больше не будет. Какая-то неведомая сила привела ее к нему. Настало время посмотреть в лицо своему прошлому.
Человек, одиноко стоящий на вершине холма, заметил фигуры, мелькающие в свете факелов. Ухмыльнувшись при мысли, что наконец-то может оставить свой пост, он направился в сторону Брайарвуда.
Глава 13
– Мисс Ниббс, пожалуйста, приготовьте ванну в розовой комнате.
Мисс Ниббс взглянула на Слейтера, затем на женщину, которую он держал на руках. – О, Боже! Что же…
– Немедленно!
– Да, сэр.
Она удалилась.
– Карри, передай Марко и Луису, пусть забьют доской разбитое окно и нужно выставить охрану. Человек Кроуфорда следил за нами.
Карри ушел, оставив Слейтона наедине с Элоис. Слейтер понес девушку наверх в ее комнату. Она дрожала, ее кожа совсем посинела. – Зачем, Элоис? шептал он.
– Мне нужно уйти, – ее глаза сверкнули. – Но вы сделали мой побег невозможным, не так ли?
Слейтер чувствовал свою вину. Если бы он заранее знал о том, что Элоис потеряла память, он бы действовал иначе. Самое большое, что он мог теперь сделать – это защитить девушку от грядущих неприятностей.
Войдя в ее комнату, он усадил Элоис на ковер. Не обращая внимания на ее протестующие жесты, принялся рассеивать пуговицы ее платья, помог освободиться от остальной одежды. Почувствовав, что он собирается раздеть ее догола, Элоис остановила его и отправилась за ширму. Спустя несколько минут она появилась в пеньюаре.
Ее руки нервно оправляли одежду, но она заставила себя успокоиться, гордо вскинула подбородок и произнесла:
– Так что же вы намерены со мной делать?
Какая смелость. Сколько огня. Обычно Слейтер не церемонился с женщинами, но сейчас ему придется быть дипломатом.
– Что вы вспомнили?
Она нахмурила лоб:
– Праздник. Там была моя мать. Она пела.
– Что-нибудь еще?
– Грозу. Панику.
– Это было позже. Весной.
Он проклинал себя за поспешность.
– Там была твоя мать. И двое мужчин. Она боролась с ними.
Тряхнув головой, она умолкла, но Слейтер продолжал настаивать: – Вы помните что-нибудь еще? еще кого-нибудь?
– Нет.
– А вашего отца?
– Моего отца? Какое он имеет к этому отношение?
– Вы не помните, что он тоже был там, Элоис?
– Нет, я…
Неожиданно глаза ее расширились, и она испуганно уставилась на него.
– Кто вы? Почему вы расспрашиваете меня? Неужели это какая-то жестокая игра? Мучить меня тем, что я не могу вспомнить? Или…
Кровь отхлынула от ее лица:
– Это он подослал вас, не так ли? Мне следовало бы догадаться. Ведь вы – его человек.
Бросившись к Слейтору, она принялась бить его в грудь.
– Сколько он вам платит? Что мой отец пообещал вам за ваши старания? Меня? Меня? Проклятье, так может быть, вы – мой очередной жених?
Элоис заметила бешеный блеск его глаз, послуживший ответом на ее обвинение, но это не остановило ее. Неслыханное предательство помутило рассудок девушки. Этот человек использовал ее. Она в бешенстве продолжала осыпать его ударами.
Дверь отворилась, и в комнату заглянула мисс Ниббс:
– Вода для купания…
– Не сейчас, мисс Ниббс, – прорычал Слейтер.
– Но…
– Выйдите вон!
Дверь закрылась. Он поднял Элоис и бросил ее на кровать. Больно сжав ее запястья, он поднял ее руки над головой и с силой прижал к кровати.
Элоис извивалась и боролась, как могла, но он держал ее крепко.
– Прекрати. Прекрати сейчас же! Я не состою в сговоре с твоим отцом!
Ее ярость вспыхнула с новой силой.
– Ты лгал мне! Ты обманывал меня! Ты знал, кто я, разве не так??!
– Да.
Она застонала от гнева:
– Я верила тебе. Все время, пока ты болтал эти нелепицы о передаче меня властям и обвинении в краже. Ты хотел запереть меня здесь.
– Да.
Она начала брыкаться, пытаясь освободиться, но он придавил ее своим телом.
– Зачем? Зачем вы это сделали?
Он пристально смотрел на нее так долго, что Элоис испугалась.
Он что-то знал, что-то ужасное, и обдумывал, нужно ли говорить ей об этом.
Очень медленно он поднялся с постели.
– Вы очень долго не были дома, Элоис. Она села на постели, поправляя одежду.
– Дома? – горечь прозвучала в ее голосе. – У меня нет дома в Англии. У меня вообще нет дома.
– Вы сожалеете об этом?
Она пожала плечами, осторожно подвинулась к краю кровати. Поняв, что он не собирается ее останавливать, поднялась и отошла в другой угол комнаты.
– Может быть.
– Вы сожалеете о своем детстве?
Элоис сразу же вспомнила мадам Жираду, свою наставницу-охраншщу в Сакре-Кере, нудную женщину, которая считала, что вся жизнь вращается вокруг спряжения неправильных французских глаголов. Живя в сельской местности, Элоис очень хотела исследовать близлежащие луга и долины. Мадам Жираду пришла в ужас от этой затеи и начала запирать Элоис.
– В некоторой степени.
– Что это была за школа, о которой вы упоминали? Вам было хорошо там?
Он уже знал очень много, пожалуй, слишком много. Нужно ли рассказывать больше?
– Что вы хотите от меня? – прошептала она. Слейтер сделал несколько шагов вперед.
– Ваша мать? Вы тосковали по ней?
– Моя мать?
– Вы тосковали по ее нежности? Вы помните, как она пела вам по вечерам? Как она рассказывала вам сказки?
Выражение его лица испугало Элоис. Он хотел дотронуться до нее, но она отшатнулась.
– Какое вы имеете право говорить о моей матери в таком тоне?
– Я знал ее. Она была моим другом. Поэтому-то меня и пригласили на ваш день рождения.
Она остолбенела.
– Не может быть, чтобы вы знали ее. Она умерла…
– Пятнадцать лет назад, в конце апреля.
– Откуда вы…
– Что он сказал вам, Элоис? Как ваш отец объяснил вам ее внезапную смерть?
– Она умерла от несчастного случая.
– Едва ли…
В комнате воцарилась тишина.
– Что вы имеете в виду?
– Ее убили, Элоис.
– Убили?
Она едва могла выговорить это слово. Она попыталась отойти от него, но Слейтер притянул ее к себе, схватив за локоть.
– Вы ошибаетесь. Она умерла в Брайарвуде. Осенью.
– Ее убили, Элоис. В пяти милях отсюда.
– Нет. Мой отец рассказал бы мне об этом.
– Ваш отец? Ваш отец нанял человека, который ее убил.
Сознание того, что это может оказаться правдой, повергло ее в трепет.
– Нет. Вы опять хотите обмануть меня. Вы лжете потому, что хотите, чтобы я сделала что-то, чего мне делать нельзя.
– Подумайте, Элоис. Через какое-то время после смерти вашей матери он снова женился?
– Спустя несколько…
– Месяцев? Ее звали Мэри. Мэри Литтл. Вы встречались с ней, Элоис?
Она кивнула.
– Я была тогда больна, очень больна; Я помню это, потому что отец заставил наставниц Сакре-Кера дать мне какой-то ужасный напиток. И в таком состоянии меня доставили в Лондон, чтобы я присутствовала на его свадьбе.
– Что произошло потом? У них были дети?
– Нет. Прошло пять лет их совместной жизни, но детей у них не было.
– Что случилось с Мэри?
– Она умерла.
– Отчего?
– От лихорадки.
– Когда вы в следующий раз попали в Англию?
– Когда мой отец женился в третий раз.
– Сколько вам было тогда лет – двенадцать?
– Тринадцать.
– Как ее звали?
– Лилит. Лилит Кларк.
– Сколько лет они были женаты?
– Три года. Лилит умерла.
На ее лице появилось удивленное выражение.
– От чахотки.
– Сколько еще женщин было после нее?
– Две.
Ее затрясло.
– Они также умерли.
– В результате других загадочных болезней. – Он придвинулся к ней ближе.
– Вы знали, что у вас была сестра? Она изумленно уставилась на него.
– У меня не было сестры.
– Она умерла при рождении. В том же месяце, когда погибла ваша мать.
– Нет.
– Вы знаете, что вскоре после гибели вашей матери ваш отец заболел? Очень серьезно. У него была такая сильная горячка, что его приходилось заворачивать в мокрые простыни. Вы знаете, что это означает для мужчины, Элоис? – Это убивает его семя.
– Нет!
Она зажала уши руками.
– Я не желаю больше слушать.
Он взял ее за руку, заставляя выслушать до конца все, что он хотел сказать.
– Ваш отец любил вас? Он заботился о вас? Сажал ли он когда-нибудь вас к себе на колени?
Элоис почувствовала боль и старалась подавить рыдания, подступившие к горлу. Мак-Кендрик был намеренно жесток с ней. Если он знал так много, то, конечно же, он знает и все остальное.
– Или он сознательно держал вас вдали от себя в надежде, что его страхи когда-нибудь кончатся, и он произведет на свет сына?
Она вспыхнула. Этот человек разрывал ей сердце. Она хотела отцовской любви, жаждала этого всей душой. Она пыталась почитать отца, как учила Библия, но знала, что все равно он хочет мальчика. Мальчика.
– Когда он окончательно убедился, что этого никогда не будет, он привез вас домой?
– Нет.
– Как он поступил, Элоис?
Она опустила глаза.
– Скольких мужчин он вам сватал?
Она отвернулась не в силах больше выносить этого. Но все же ответила:
– Двух. Сэра Гринби…
– Офицер кавалерии в отставке, пользующийся доверием короля.
– И лорда Кэтрайта.
– Кузен короля. Слейтер обнял ее за талию:
– Оба могли дать ему титул и внука. Затем они также легко могли умереть, и Кроуфорд воспитывал бы своего наследника по-своему. У лорда Гринби было больное сердце. Он бы умер во сне без всяких подозрений. Связи Кэтрайта с замужними женщинами обернулись бы былью, если бы в этом была необходимость. Должно быть, ваш отец был страшно недоволен, когда его планы не осуществились. А ведь был еще один, Элоис. Человек, с которым вы были помолвлены, будучи ребенком.
Потрясенная Элоис молчала.
– Как ваш отец объяснил вам разрыв этого союза?
– Мэтью умер.
Рыдание судорожно сжало ее горло. Слейтер коснулся губами ее уха.
– Он жив.
Она рванулась прочь и подбежала к двери. Дверь была заперта.
– Нет!
Вытирая рукавом слезы, она подошла к нему и выпалила:
– Почему вы продолжаете мучить меня и лгать мне? Хотите еще больше растравить мои раны? Хотите убедить меня, что отец меня никогда не любил? Что он отвергал меня? Вы так много знаете, но скажите мне, знаете ли вы, что с момента моего рождения я была наказана? За то, что родилась девочкой. Ничего не стоящей особой женского пола.
Она подошла еще ближе.
– Мой отец так сильно желал мальчика, что даже не потрудился выбрать женское имя для будущего ребенка. Когда я родилась, он не стал подбирать подходящее имя для меня. И в книге церковных записей значится, что я – Элоизиус. Элоизиус Педегрю Кроуфорд.
Слезы брызнули из ее глаз и потекли по щекам.
– Зачем вы это делаете? Зачем причиняете мне боль?
Он ответил не сразу:
– Скажите, Элоис, любили ли вы своего отца? Она не могла ответить, потому что правда была ужасна. Она не хотела даже думать об этом.
– Вы уважали его? Вы хотя бы знали его?
Она хотела уйти, но Слейтер схватил ее за руку.
– Он когда-нибудь делал хоть что-нибудь хорошее для вас? Говорил когда-нибудь, что любит вас?
Она отрицательно покачала головой.
– Я пыталась убежать.
Из глаз ее снова покатились слезы.
– Сначала отец только сердился на меня за это.
– А потом? Она уткнулась лицом в его грудь.
– А потом он нанял охрану. Меня отвезли обратно в Академию и сторожили днем и ночью.
– Вы снова пытались убежать?
Она кивнула.
– Один или два раза. И каждый раз меня наказывали и отвозили обратно.
– Куда он отвез вас потом?
Элоис вздрогнула, вспомнив сырое помещение, заполненное мышами. Она вспомнила дородных охранников за дверью. Время от времени сторожам становилось скучно, и тогда они входили в ее комнату. Они прижимали ее к стене и щупали ее груди. Она разрешала им целовать ее. Один раз. Два раза. Лишь для того, чтобы усыпить их бдительность, затем она била их коленкой в пах и вырывалась на свободу. И всякий раз эти люди находили ее и наказывали.
– Где он вас прятал?
Она не хотела об этом думать, не хотела вспоминать. Элоис попыталась вырваться, но Слейтер не отпускал ее.
– Что вы хотите?
Долгая, напряженная тишина воцарилась в комнате. Наконец Слейтер произнес таинственное слово:
– Правосудия.
– Вы хотите отомстить? Что сделал вам мой отец?
– Взял то, что принадлежало мне.
– Вам?
Слейтер прекратил дальнейшие объяснения.
– Что же вы хотите от меня?
– Помощи.
– Но я ничем не могу вам помочь. Мой отец абсолютно равнодушен ко мне.
– Нет, можете. – Он вплотную приблизился к ней. – Только вы можете мне помочь.
Он провел ладонью по ее руке от запястья до локтя затем обнял за плечи.
– Я не такой слепец, как Оливер Кроуфорд. Я вижу, что вы настоящее сокровище. Вы красивы, умны, образованны.
– Мой отец не считает это достоинствами.
– Но я считаю.
– Но как же я могу помочь вам совершить правосудие? Моего отца ничего не волнует, кроме его имени, денег и этих проклятых бенгальских рубинов.
– Он хочет внука.
Услышав эти слова, Элоис внезапно замолчала, слезы мгновенно высохли на ее щеках. Он, конечно, не имеет в виду… не хочет…
Заглянув в его глаза, она догадалась, что правильно поняла его намерения.
– Вы – единственный человек, который может расстроить его планы, Элоис.
Она медленно отошла от Слейтера.
– Ваш отец пригласил полдюжины мужчин в Брайарвуд. Каждый из них может дать ему титул и наследника, которого он так жаждет. В обмен на это он предложит им…
– Рубины. Слейтер кивнул.
– Нет. Мой отец в прошлом совершил многое, в чем я не согласна с ним, но он никогда не станет торговать мною. Он просто хочет выдать меня замуж.
– Он намеревается обменять вас.
Смущение и отвращение охватили Элоис. Она никогда не думала, что ее отец может пасть столь низко, добиваясь своей цели.
– Один из моих людей видел список женихов. Их возраст колеблется от семнадцати до сорока трех лет. Все они – дурные люди, Элоис. Не имея ни пенни в карманах, они готовы продать свой титул и свободу за пригоршню камней. Говорят, что эти камни приносят благословение их владельцу и проклятие его врагам.
Его голос стал низким и бархатным.
– Разве вы этого хотите, Элоис? Разве вы хотите быть женой такого человека?
Она дико посмотрела вокруг себя, туман застилал ее глаза. Элоис почувствовала будто стены комнаты душат ее. Нет, она не может жить такой жизнью. Она лучше умрет, чем вернется к отцу.
Она бросилась к Слейтеру:
– Прошу вас, отпустите меня! Я никому не скажу, что была здесь! Я исчезну, уеду из страны, отец никогда не найдет меня, уверяю вас, а вы сможете отомстить ему за все дурное, что он сделал вам.
Он молчал.
– Пожалуйста, – медленно опустившись на пол, она обняла его колени. Пожалуйста, я умоляю вас.
В комнате воцарилась напряженная тишина, она длилась так долго, что Элоис испугалась – слышал ли он ее? Подняв голову, она увидела его отсутствующий взгляд. Он сильно побледнел, обычно непроницаемая маска исчезла. Казалось, будто он видел привидение, и никак не может придти в себя. Слейтер убрал волосы, прилипшие ко лбу Элоис. Ей показалось, что он дрожит.
– Вы отпустите меня? – снова спросила она. Слейтер глубоко и тяжело вздохнул.
– Нет, – произнес он каким-то чужим голосом.
– Нет?!
Она раскрыла перед ним душу. Она отбросила свою гордость и позволила ему увидеть несчастную маленькую девочку, которой была на самом деле. А он отказывает ей.
В ярости она вскочила на ноги и рванулась прочь, но Слейтер удержал ее, притянув к себе.
Его лицо стало грустным. Боль светилась в его глазах:
– Если бы только вы или я пострадали от вашего отца, я бы отпустил вас, Элоис. Я бы сам отвез вас, его голос внезапно стал хриплым, но есть и другие люди, которым ваш отец причинил зло. Их души требуют возмездия.
– И вы слышите их мольбы, я полагаю, – язвительно добавила она.
Он не обратил внимания на ее саркастическое замечание.
– Я не могу забыть о них. Я пытался. Видит Бог, как я пытался. Я допустил, чтобы невинное существо пострадало в результате моей бесчувственности.
Элоис догадалась, что эти слова касаются ее. Я давно хотел остановить вашего отца, но у меня не было для этого средства.
– Никто и ничто не может остановить его.
– Вы можете. Вы обладаете могущественной силой. И я скажу вам, как это сделать. Я помогу вам разрушить его власть.
– Моим исчезновением, – продолжила она.
– Наоборот, тем, что вы останетесь.
– Он не найдет меня, если я уеду.
– Он достанет вас из-под земли. Он никогда не позволит вам уйти.
Элоис почти задыхалась. Он прав. Она знала, что он прав.
– Есть только один способ помешать ему преследовать вас, Элоис. Один выход.
Он снова обнял ее и крепко прижал к себе.
– Выходите за меня замуж.