355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Лайза Бингхем » Бенгальские рубины » Текст книги (страница 6)
Бенгальские рубины
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 18:27

Текст книги "Бенгальские рубины"


Автор книги: Лайза Бингхем



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 12 страниц)

Поднявшись на вершину холма, Слейтер увидел атласную ткань, повешенную на перилах задней террасы. Это был сигнал – все в порядке.

Небо темнело, приближалась гроза. Подул холодный морской ветер. Взглянув на Элоис, Слейтер заметил, как покраснел ее нос, и вся она съежилась, пытаясь согреться.

– Мы скоро приедем, Элоис. Она кивнула, не глядя на него.

Слейтер чувствовал свою вину перед ней, но успокаивал себя тем, что это был единственный выход избежать встречи с ее отцом. Он проследит, чтобы ей дали горячую пищу и глоток вина, искупали в горячей ванне, и тогда она будет в полном порядке.

Они подъехали к поместью. Мисс Ниббс быстро распахнула дверь.

– Приготовьте горячую ванну в розовой комнате.

– Но она мылась сегодня утром!

– Делайте, как я сказал, – грубо бросил он и тут же пожалел об этом, вспомнив другую ночь и другую женщину, – пожалуйста, мисс Ниббс.

Служанка проворчала что-то о напрасной трате воды, но увидев озабоченный взгляд хозяина, отправилась выполнять приказание.

Слейтер отнес Элоис в гостиную, усадил на диван, затем налил в бокал немного рому и подошел к ней.

– Пожалуйста, выпейте это.

Взяв бокал, она подозрительно поморщилась и фыркнула.

– Что это?

– Ром.

Она снова поморщилась.

– Я не люблю ром.

– Выпейте, это подкрепит вас.

Она подумала, затем кивнула. Напиток был почти у ее губ, как вдруг она вновь спросила:

– Неужели у вас нет ничего более подходящего. Вина? Шампанского?

Он отрицательно покачал головой.

– Шоколада? – произнесла она с надеждой в голосе. Я бы с удовольствием выпила бы чашечку шоколада. Сладкого, густого, ароматного.

– Нет. Вы застали меня врасплох. Мои подвалы еще не заполнены.

Она с сожалением вздохнула.

– Это тоже хороший напиток, уверяю вас. Выпейте.

Она сделала маленький глоток и вздрогнула.

– Все выпили?

– Я думаю, этого вполне достаточно.

– Если вы не выпьете все до конца, я подожду, когда вы потеряете сознание от холода, и тогда волью ром вам в горло.

Его слова произвели нужный эффект: она сделала то, что он просил. Обняв Элоис за плечи, Слейтер привлек ее к себе. Ее нежная кожа и блеск волос вызвали в нем бурю чувств: смущение, желание, тоску.

– И что же, сэр, вы собираетесь делать со мною теперь?

Она хотела положить голову ему на плечо, но потеряв равновесие, ухватилась за его рубашку. Ему показалось, что ее ноги при этом как-то, подозрительно подвернулись. Слейтер тут же отскочил от нее.

Удивившись этому резкому движению, она подняла бровь:

– Что случилось?

– Я только защищаюсь, милая. Ваше колено имеет одну ужасную привычку.

– Мм… Привычка.

Этот ответ вызвал у нее взрыв хохота. Так же внезапно она стала серьезной.

– У вас есть еще ром?

Эта женщина сведет его с ума. Должно быть, ром ударил ей в голову, а она почти ничего не ела. А может быть, она ведет умелую игру? Слейтер все еще не мог полностью доверять ей.

Он не собирался больше поить ее ромом, но, чтобы Элоис стала послушной и смирной, еще один глоток не повредит.

– Хорошо. Только сначала сядьте здесь, возле огня.

Слейтер усадил девушку у камина. Она откинулась на спинку дивана, прижав колени к животу и подперев кулачками подбородок.

В этой позе Элоис выглядела маленькой, хрупкой и беззащитной. Слейтер почувствовал, что может ранить ее одним недобрым словом или нечаянным жестом. Она была так похожа на Джин. А больше всего на свете ему не хотелось обижать ее.

– Так как насчет рома? У вас есть еще?

– Да.

– Тогда налейте мне немного, пожалуйста, если это вас не затруднит.

Он присел рядом с ней. Не в силах больше сопротивляться своему желанию, он дотронулся до нее, погладил по щеке.

– Может быть, вам сначала нужно что-нибудь поесть?

Она слегла оттолкнула его:

– Я не голодна.

У Элоис начал слегка заплетаться язык, причем настолько неожиданно, что Слейтер почувствовал угрызения совести. Элоис пробудила в нем это чувство, казалось, давно забытое и разрушенное.

– Ром. Я хочу еще н-нем-много ром-му.

Слейтер налил ром в бокал и протянул ей. Помогая ей удерживать бокал, он случайно коснулся рукой ее груди и почувствовал, как внутри него начал разгораться огонь. Тихо напевая какую-то песенку, она выпила содержимое.

– Это ужасно. Совершено, совершенно ужасно. Мне кажется, я начинаю любить ром.

Она улыбнулась ему пьяной улыбкой:

– Скажи мне, ты любишь ром?

– Почти так же, как бренди.

– Лич… но я предпочитаю шоколад. Она провела пальчиками по его груди.

– Я никогда не была ни в одном из шоколадных магазинчиков. Но наверное, думаю, это замечательные места.

Изящная рука обвила его шею, погрузилась в волнистые волосы.

– Если верить Александру Попу, шоколад – это эликсир богов или что-то в этом духе. Я с этим согласна.

– Скажи мне, какой шоколад ты любишь?

– Горький и черный.

– Я так и думал.

Ее губы приблизились к его губам, она попыталась поцеловать Слейтера. Элоис закрыла глаза, наслаждаясь новизной ласк, объятий.

Слейтер удивленно затих. Силы небесные, она никогда не перестанет изумлять его. Раньше он всегда мог добиться женщины, понять ее побуждения и даже управлять ее настроением. Но Элоис была непредсказуема. Только что робеющая и уязвимая, в следующую минуту она становилась раздражительной и развязной. Элоис – загадка для мужчины, привыкшего глубоко прятать свои собственные чувства.

Ее рот словно наполнен медом. А чего стоили эти очаровательные зубки!

Слейтер чувствовал поцелуй, внимание Элоис, поэтому он обучал ее не спеша. Сначала неловко, затем все быстрее и увереннее Элоис постигала новую науку. Спустя несколько минут Слейтер, застонав, так неистово сжал ее в объятиях, что, казалось, их сердца слились воедино.

Он откинулся на спинку дивана. Элоис едва переводила дыхание. Успокоившись, она прошептала:

– Мне нравится густой, складный, нежный шоколад. Он усмехнулся, довольный этим неожиданным замечанием. Дамы, с которыми он развлекался прежде, после такого поцелуя готовы были рухнуть навзничь, или же, наоборот, оставались холодными, как лед. Эта женщина была волнующей смесью невинности и женской хитрости.

– Это только первое блюдо.

– Ммм. – Она произнесла какое-то слово, отдаленно похожее на «ром», затем принялась гладить его руки.

– Сударыня?

Элоис начала ласкать его грудь, каждую выемку с любопытством путешественника, исследующего незнакомую местность.

Когда она опустила руки ниже, чем следовало, Слейтер схватил ее за плечи. Ее ресницы дрогнули, она устремила на него томный взгляд.

– Вы думаете, я еще ребенок. Но я знаю, что нужно делать с мужчинами, – пробормотала она, слегка заикаясь. – Я провела в школе много… много… много лет.

Она загадочно улыбнулась.

– Он думал, что сможет остановить меня. Он думал, что может запереть меня… в этом доме. Но я знаю все из книг.

Она стояла, слегка покачиваясь, и приближаясь к нему все ближе, ближе.

– Не только романы… вы понимаете, но и книги по искусству… скульптуре… пьесы. Затем… по ночам… я наблюдала сквозь замочную скважину… за охраной… и их женщинами.

Слейтера охватил ужас. Что с ней происходило все эти годы? Где Кроуфорд держал ее? Что ей пришлось пережить?

Она откинула голову, ее глаза сверкали. В них можно было прочесть самые разные чувства. Беспокойство. Страсть. Горе. Ее прическа растрепалась, и теперь Элоис напоминала одновременно и соблазнительницу, и брошенного бездомного ребенка.

Как он мог думать, что она может быть похожа на отца? Эта девушка не могла мириться с его жестокостью и равнодушием. Она – дитя света и природы, свободная, нежная, страстная. Она рождена для любви.

Он сжал ее щеки ладонями и посмотрел ей в глаза глубоким, нежным взглядом. В глаза, которые не умели прятать чувства. Глаза, так похожие на глаза Джин, и все же другие, молодые, полные надежды.

– Пожалуйста, Слейтер… отпусти меня.

Он провел пальцем по извилистой линии ее губ, и чувство собственника, властелина проснулось в нем. Эта женщина – его. Она будет его женой. Когда-то их связывал договор. Возможно, Кроуфорд уничтожил бумаги, но Элоис принадлежит ему, Слейтеру.

Мак-Кендрик молчал и Элоис решила, что он раздумывает над ее просьбой, поэтому, схватив его за руки, повторила:

– Пожалуйста.

– Ты стремишься найти покой?

– Да.

– За пределами этих стен?

– Да!

– Но там нет покоя. Ты найдешь только жизнь, полную лишений, голода, нищеты.

– Я… хочу быть свободной.

– Для чего?

Она старалась сосредоточиться на его вопросе, несмотря на опьянение. Ее глаза были наполнены глубокой болью.

– Я… не знаю.

– Я мог бы помочь тебе, Элоис.

Ее брови удивленно приподнялись.

– Ты права, утверждая, что жизнь должна быть полна приключений. Но ходить с протянутой рукой, – неинтересная штука.

– Если вы отдадите мне мои вещи… я могла бы… продать ожерелье. На эти деньги можно прожить.

– Как долго? Месяц? Год? А что ты будешь делать потом?

Она сжала руками виски. Этот вопрос был очень трудным.

– Я сильная… Я буду идти… своим путем.

– А, что, если я предложу тебе иной путь?

Она посмотрела на него с подозрением, Слейтер понял, что должен действовать с большой осторожностью.

– Что вы мне можете предложить? Ведь вы думаете, что я воровка?

– Может быть, я начинаю верить в ваше благородство.

Она молчала, и тогда он добавил:

– Я знаю, как трудно жить, не имея дома, Элоис. Я знаю, что это такое – нуждаться в поддержке друзей.

Ее глаза заблестели. Он продолжил:

– Если бы вы захотели, я бы мог найти для вас место среди моих домочадцев.

Место его жены. Он не произнес эти слова вслух, но в глубине души знал, что принимает правильное решение.

Она отрицательно покачала головой:

– Нет.

– Почему нет? Ведь вы не можете отрицать, что в Ашенли вас окружают все удобства.

– Мисс Ниббс… будет против.

– Она ничего не решает.

– У меня есть… свои собственные планы.

– Планы можно отложить.

– Но…

– Останьтесь, Элоис.

Он подошел ближе, склонил свою голову к ее лицу, его дыхание ласкало ее щеки, губы.

– Останьтесь здесь хотя бы ненадолго. По вашей доброй воле.

Она слегка вздрогнула и прикрыла глаза:

– Вы умеете подчинять мысли человека своим собственным. Умеете соблазнять людей.

Ее шепот был полон невысказанного сожаления. Однако она смягчилась, он знал это. Наклоняясь все ближе, ближе, так, что его губы почти касались ее губ, он произнес:

– Любимая, позволь мне соблазнить тебя. И ты никогда не захочешь покинуть меня.

Глава 10

– Купание для девушки готово.

Грубоватый голос мисс Ниббс разрушил их уединение.

Слейтер отступил назад, и Элоис с облегчением вздохнула. Определенно, ром обострил все ее чувства. Но в этом мужчине есть что-то особенное. Что-то знакомое. Что-то настолько сильное и соблазняющее, мгновенно обезоруживающее ее. Как будто он обладал способностью властвовать над ее душой.

– Ступайте наверх вместе с мисс Ниббс. Согрейте свое продрогшее тело, а потом приходите ужинать. Я постараюсь подготовить ответ.

Он вышел из комнаты, оставив ее в полной растерянности.

Мисс Ниббс внимательно оглядела ее:

– Я могу только делать предположения насчет вопроса, который вы ему задали, и на который он должен ответить.

Она подошла к Элоис и, взяв ее за подбородок, пристально посмотрела в ее глаза:

– Не обижайте его. Его достаточно обижали в этой жизни.

Сделав это загадочное замечание, она взяла Элоис за руку и повела вверх по лестнице.

Войдя в свою комнату, Элоис подошла к камину и опустилась на вышитый розами ковер. Она чувствовала себя плохо. Возможно, из-за выпитого рома или из-за волнующих событий сегодняшнего дня. Она заключила довольно странное соглашение с хозяином. Но остаться здесь, в этом доме? Стать прислугой?

Элоис содрогнулась. Нет. Может быть, ее сознание и затуманено ромом, однако она еще не совсем потеряла голову и знает, что это совершенно не то, к чему она стремилась. Она должна следовать своим собственным планам. Она не хочет быть горничной, стирать пыль, мыть и чистить до конца своих дней. И все же…

Подняв глаза, она увидела черные стены и потолок, разрисованный смеющимися херувимами и светящийся, словно весеннее солнце. Пожив какое-то время в подобном месте, будет очень трудно покинуть его. И, возможно, будет еще труднее оставить… его.

– Итак, сэр? Что нам теперь делать? По словам помощника Мак-Кендрика, они не видела Элоис. Наши люди также сообщают, что женщина в фаэтоне, который мы видели – не она.

Кроуфорд едва прислушивался к бормотанию секретаря.

– Мак-Кендрик где-то скрывает мою дочь.

– Но, сэр…

– И она недалеко отсюда. Я знаю, я чувствую это.

– Но почему тогда его люди солгали нам? Ведь мы никогда не имели с ними дела.

Кроуфорд сидел в глубоком раздумье. Он не хотел говорить секретарю о странном предчувствии, которое испытывал в связи с исчезновением дочери. За этим скрываются чьи-то намерения. Интересно, знал ли Мак-Кендрик о планах Кроуфорда относительно замужества дочери? Может быть, этот выскочка собирается заставить Кроуфорда признать его в качестве возможного кандидата? Поэтому он похитил девушку и устроил всю эту комедию с экипажем?

Но это невозможно. Насколько было известно Кроуфорду, Мак-Кендрик не имел ни титула, ни стоящих связей. Он был абсолютно неподходящей кандидатурой. Однако это не могло обескуражить человека, стремящегося завладеть рубинами.

Кроуфорд посмотрел на секретаря ледяным взглядом:

– Я хочу, чтобы вы разузнали все об этом Мак-Кендрике. О его семье, источниках его доходов.

– Да, сэр.

– Затем, вы поставите на вершине холма наблюдателя, смотрящего в сторону его поместья. При первых признаках появления моей дочери наблюдатель должен сообщить об этом непосредственно мне.

– Очень хорошо.

– И вот еще что, Хэмфрис, – голос Кроуфорда стал тихим и вкрадчивым. – На этот раз не подведите меня.

Хэмфрис побледнел, поняв скрытую угрозу.

– Да, сэр. Все будет исполнено, сэр.

Дверь закрылась, и Кроуфорд снова уставился в окно.

– Я найду тебя, дочь, – прошептал он, – можешь в этом не сомневаться.

– Я рад, что вы наконец-то обрели немного желанного покоя в моем доме.

Элоис резко дернулась вперед, прижала колени к груди и обхватила себя руками. Слейтер вошел в ее комнату и поставил стул рядом с кадкой, в которой она мылась.

– У меня и в мыслях не было пугать вас. Мисс Ниббс сказала, что она ушла от вас более часа назад. Мы не слышали ни одного звука из вашей комнаты и подумали, может быть, с вами что-то случилось.

Элоис сорвала простыню, висевшую на краю кадки, чтобы хоть как-то прикрыться. Едва ли мисс– Ниббс очень уж беспокоилась о ее здоровье. Намокшая простыня являлась довольно плохим прикрытием.

– Вам когда-нибудь приходило в голову, что нужно стучать, прежде чем войти в комнату дамы? – сказала она раздраженно.

– А я стучал.

Он изменил свою небрежную позу, и Элоис с облегчением вздохнула, решив, что он собирается уйти. Но, к ее ужасу, он уперся локтями в колени и продолжал изучать ее своими черными глазами.

– Вы замерзли?

Он опустил палец в воду совсем рядом с ее бедром. Она дернулась в сторону. Слейтер рассмеялся. Эта хищная улыбка, словно оскал пантеры.

Он рисовал пальцем круги на воде, затем дотронулся до ее лодыжки. Элоис забыла, что она сидит в уже чуть теплой воде. Он провел рукой по ее ноге, коснулся колена.

Элоис не смела вымолвить ни слова и даже не пыталась отругать его за подобную бесцеремонность. Он встал, взял полотенце, которое грелось у камина. Элоис, сжавшись в комок, сидела в воде, боясь пошевелиться.

– Вставайте, моя дорогая. Ваша кожа совсем посинела.

– Оставьте полотенце и уходите.

– Ну, если вы так настаиваете. Он бросил полотенце на стул.

– Ночная сорочка и пеньюар в шкафу.

Она не поблагодарила его. Она не хотела благодарить человека, который похитил ее, держал ее в своем доме, как в тюрьме, мучил ее тело и душу: человека, который входил в ее комнату, когда она была совершенно раздетой.

– Я ухожу, а вы заканчивайте купание.

Элоис подождала какое-то время, достаточное, как она считала, для того, чтобы он покинул комнату, затем встала из кадки, быстро вытерлась и подошла к шкафу, чтобы облачиться в то, о чем говорил Слейтер.

– О!.. – возглас восхищения вырвался из ее груди, когда она дотронулась до одежды, развешанной на серебряных крючках. Острое женское любопытство заполнило все ее существо. Гордость говорила ей, что она должна оставаться закутанной в простыню, и ей следует отказаться от всех этих подарков. Но она не могла устоять перед искушением примерить наряды. Только примерить.

Взяв в руки ночную сорочку, она вздохнула, почувствовала прохладную ласку шелковой материи. Ткань цвета слоновой кости была так легка и тонка, что, когда Элоис надела ее, сорочка окутала ее тело, словно сказочная мантилья.

В этом углу комнаты зеркала не было, но Элоис могла себе представить, как она выглядит. Она потрогала нежные кружева на манжетах. У нее никогда не было таких очаровательных вещей. Отец считал, что не следует потворствовать тщеславию дочери, покупая дорогую одежду, за исключением тех случаев, когда нужно было завлечь подходящего жениха.

Силы небесные. Что это за дом, в который она попала? Для каких целей ее здесь держат?

Она быстро расстегнула пуговицы на сорочке, дрожа от охватившей ее паники. Нужно снять этот наряд. Если Слейтер увидит ее в этой одежде, он может воспринять это как знак смирения, подчинения его воле, чего нельзя допустить ни в коем случае.

Но тогда… Будет гораздо хуже, если он вернется и застанет ее одетой в одно полотенце.

Здесь же, в шкафу, она обнаружила пеньюар, сшитый по последней моде, с квадратным вырезом, узкими рукавами и пышной юбкой. Накинув его на плечи, она застегнула спереди крючки и вышла из-за ширмы.

– Очень мило.

Элоис застыла в испуге, уставившись на Слейтера, который вовсе никуда не уходил, а сидел, удобно устроившись на ее кровати.

Гнев охватил ее. Этот человек хочет надругаться над ней. Сейчас, в этой черной комнате, на этой изящной кровати.

– Вы слишком много думаете, моя дорогая.

– Я не понимаю, о чем вы – едва слышно пролепетала она.

Слейтер встал с кровати и подошел к ней. И снова Элоис была поражена тем, как тихо он двигался.

– Я испугал вас?

– Нет.

– Вам совершенно нечего бояться. У меня нет никаких намерений относительно вашего тела, как бы прелестно оно ни было.

Он окинул ее взглядом с головы до ног:

– Я просто хотел убедиться, что у вас есть все необходимое. Поэтому я и ждал вас, сидя на кровати.

Элоис облегченно вздохнула и сделала шаг назад. Не от страха, нет. Она совершенно успокоилась, она больше не боялась его. Она также не боялась и чувств, которые он может возбудить в ней. Она просто не хотела выглядеть дурой.

– В комнате есть стулья. Не было необходимости садиться на мою кровать.

Ее глаза сузились, голос звучал неприветливо.

– Что, маленький брошенный котенок показал свои коготки, или…?

Элоис попыталась было отойти от него, но Слейтер схватил ее за руку и притянул к себе:

– Если бы я сел на один из этих стульев, мне пришлось бы увидеть то, что происходило за ширмой. А это, я уверен, больно задело бы ваши чувства.

Он подтолкнул ее к камину, возле которого стоял накрытый столик и два стула. На маленьком подносе лежали крошечные бутерброды и печенья. Элоис не двигалась, и тогда Слейтер обнял ее за плечи.

Элоис задрожала. Она не могла понять, каким образом этот поднос оказался в комнате. Тепло мужского тела проникало сквозь тонкую ткань ее одежды. Она чувствовала силу, исходящую от этого тела, излучаемую энергию, которую никогда раньше не ощущала. Энергию, которую ее собственное тело жаждало поглотить.

– Поэтому я велел накрыть стол в вашей комнате. Здесь, у камина, очень уютно, не правда ли?

Он сел и движением руки предложил ей начать трапезу.

Она колебалась.

– Я выпью чашку чая. Только если вы будете разливать, – добавил Слейтер.

На этот раз Элоис чувствовала себя уверенно. Единственное, чему могли научить юных дам в академии Сакре-Кер, было искусство принимать гостей.

Грациозным движением Элоис взяла чайник. Наполовину наполнив чашку, она спросила:

– Молоко?

– Нет.

– Лимон?

– Нет, благодарю вас.

– Сахар?

– Один кусочек.

Искусно подхватив серебряными щипцами кусок сахару, она опустила его в ароматный напиток, затем торжествующе протянула чашку Слейтеру.

– Вы знакомы с искусством разливать чай.

– И довольно хорошо.

– Тогда, должно быть, либо вы действительно леди…

Она победно усмехнулась.

– … Либо хорошо обученная служанка.

Она открыла рот, чтобы ответить, но Слейтер предупредительно поднял палец, его глаза искрились смехом.

– Насколько я помню, настоящая леди не должна спорить с хозяином дома.

Элоис недовольно поджала губы.

Слейтер отломил кусочек печенья.

– Вы должны налить чаю и себе также и что-нибудь поесть, иначе Ханс будет очень расстроен. Он родом из Баварии, жители которой известны своим темпераментом. Я спас его от шпаги рассерженного барона, который считал себя рогоносцем. Его слабость к замужним дамам – большой недостаток, но зато Ханс научился готовить чай, как настоящий британец. Начинайте, моя дорогая. Только попробуйте, Вам понравится, уверяю.

Элоис открыла рот для очередной колкости, и Слейтер положил ей кусочек печенья.

– Пожалуйста.

Печенье было очень вкусным. Она уже целую вечность не ела ничего подобного.

Слейтер с довольным видом наблюдал, как Элоис набросилась на еду. Удобно устроившись в своем кресле, он внимательно смотрел на нее все время, пока она ела.

Она уже покончила с печеньем и маленькими глотками допивала чай, как вдруг Слейтер спросил:

– Вы совсем ничего не помните?

Элоис недоуменно взглянула на него. Тени по углам комнаты, казалось, сгустились, и огонь в камине стал менее приветливым.

– Ваше детство, – уточнил он. – Вы как-то говорили мне, что совсем не помните свое детство.

Она никогда не говорила ему ничего подобного. Только не помнит свою мать. Элоис аккуратно поставила чашку на блюдце, чувствуя, как по телу бегут мурашки.

– Как жаль, – продолжал он. – В детстве все мы были счастливы, не так ли?

– Почему вас так интересует мое прошлое? Он пожал плечами.

– Просто так. Надо же о чем-то говорить.

Он снова умолк, и Элоис продолжала есть. Его следующее высказывание оказалось таким же неожиданным, как и предыдущее.

– Вы изумительны.

Элоис чуть не подавилась. Интересно, успеет ли она схватить кочергу из камина, чтобы защититься?

Должно быть, он догадался о ее намерениях, потому что произнес поспешно:

– Как я уже говорил, у меня сегодня нет никаких планов на ваш счет. Сегодня.

– Сегодня?

С величайшей осторожностью положив салфетку на стол, она встала и расправила плечи, желая подчеркнуть свою независимость.

– В таком случае, сэр, считая себя хорошо воспитанной дамой, я не желаю, чтобы до меня дотрагивался такой невоспитанный, самоуверенный, покрытый перхотью всезнайка, как вы.

Эти слова еще больше развеселили его.

– Вы в этом уверены?

– Я уверена в этом даже больше, чем в том, что солнце встает каждый день на востоке.

– Тогда, я полагаю, мы с вами пришли к согласию. И снова глаза его засверкали.

– Вы тоже совсем не то, чего я ожидал.

Элоис: собиралась уйти в дальний угол комнаты, но это замечание оставило ее.

– Ожидали?

Слейтер ничего не ответил, продолжая смотреть на нее задумчивым взглядом. Казалось, его глаза поникали в самые отдаленные уголки ее души.

– Что вы имели в виду под словом «ожидали»? Его взгляд стал еще напряженнее, он почти обжигал ее.

– Только то, что я никогда не думал, что в соленых морских водах может скрываться настолько обаятельная женщина.

Элоис поняла, что Слейтер не собирается ничего добавлять к сказанному.

– Расскажите мне о себе, – попросил он после некоторого молчания.

Тупая боль снова застучала в висках девушки. Боль, которую она испытывала и раньше, и в доме учителя сегодня днем. Этот человек что-то знал. Он что-то скрывает от нее. Но что?

– Почему вы так хотите все знать обо мне?

– Если вам нечего скрывать, то почему бы не рассказать немного о себе, о вашем воспитании, образовании, о вашей семье?

Она взглянула на Слейтера. О чем она должна ему рассказать? Об отце, который ненавидел ее за то, что она родилась девочкой? О забытом детстве? О годах, проведенных в суровой частной школе? О днях, наполненных скучными, однообразными занятиями? О том, как ее насильно выдавали замуж? Нет. Она не могла рассказывать обо всем этом. Она не должна этого делать.

– Докажите мне, что вы – леди, – произнес он тихо.

– Может быть, сначала вы расскажете о себе? Слейтер усмехнулся.

– Хорошо. Что бы вы хотели узнать?

– Ваше полное имя.

– Слейтер Мак-Кендрик.

– Путешественник?!

Слейтер кивнул, Элоис пришла в волнение. Она слышала об этом человеке. Она с большим интересом прочитала его труды в библиотеке Сакре-Кера. О его путешествиях ходили легенды во Франции, его подвиги были знамениты. Однако, несмотря на большую известность, этот человек был окутан тайной. Говорили, что он окружил себя людьми, разыскиваемыми за различные преступления, и лишь немногие счастливчики в Европе были лично знакомы с ним.

Она взглянула на него с восторгом.

Слейтер встал и направился к туалетному столику, взяв в руки щетку для волос, он вернулся к Элоис, перекинул ее волосы на спину и начал медленно, мягко и нежно расчесывать спутавшиеся пряди.

Элоис удивленно заморгала. Она совершенно растерялась, чувствуя, как новые, стремительные ощущения принялись сотрясать ее тело. Этот человек обогнул почти весь земной шар. Он встречал невиданных животных, таких, как Соня и посетил таинственные страны. А теперь его сильные руки расчесывали ее мокрые волосы, вызывая жар в крови, необъяснимое волнение.

Когда Элоис ныряла в бурлящие волны, она страстно мечтала о приключениях и тайнах, которые должны были наполнить ее новую жизнь. Разве могла она предположить, что найдет все это, как только выберется на сушу?

Она дотронулась до Слейтера, чтобы убедиться, что он действительно существует и не является плодом ее воображения.

– Вы любите играть с огнем, милая.

– Неужели?

Элоис знала, что эти слова были предупреждением. Но было уже слишком поздно. Она поняла, что жар, который она испытала несколько часов назад, снова начал овладевать ею. Теперь уже без помощи рома.

Он заставил ее подняться со стула и повернул лицом к себе.

– Почему?

Элоис так и не поняла, что он хотел от нее услышать. Она знала только, что он держит ее в своих объятиях. Затем Слейтер наклонил голову и приблизил к ее лицу свои губы.

Элоис едва успела ухватиться за его рубашку, почувствовав, что теряет равновесие. Но этого вовсе не требовалось. Он крепко обнимал ее. Так крепко, что их тела слились.

Его губы ласкали ее щеки, подбородок, лицо и шею, доставляя наслаждение, которого она никогда не испытывала. Когда Слейтер откинул легкую ткань ночной сорочки, Элоис уже не могла и не хотела сопротивляться. Он покрыл нежными поцелуями ее плечи, затем ласково, едва касаясь губами кожи, скользнул по округлой поверхности груди. Страсть бушевала в ней, и в то же время где-то в самой глубине сознания слабый, но настойчивый голос разума протестовал против желаний тела. Она не может позволить этому человеку управлять собой. Не для того она старалась освободиться из-под отцовского гнета, чтобы покориться новому господину.

– Слейтер?

Он поднял голову.

– Я не хочу становиться твоей любовницей.

Она постаралась овладеть собой и придать голосу твердость.

– Не хочешь?

– Нет.

Его губы дрогнули, и Элоис в который раз поразилась мгновенной перемене, произошедшей в нем. Казалось, он лишь забавлялся ею.

– В таком случае, тебе действительно стоит подождать. Видишь ли, Элоис, у меня нет никакого желания видеть тебя удобно устроившейся в Ашенли в качестве предмета для любовных утех.

Сказав это, Слейтер загадочно улыбнулся и отступил назад, перешагнув через щетку, валявшуюся на полу.

– Спокойной ночи, мисс.

Его голос был хриплым, низким.

– Можете спать сколько угодно завтра утром. В конце концов, неважно, леди вы или нет. Вы моя гостья. После того, как вы хорошенько отдохнете, мы продолжим экзамен.

Это шутливое напоминание долго звучало в ее ушах после того, как Слейтер покинул комнату.

Ее не покидало ощущение, что между ними произошло что-то гораздо большее, чем просто поединок двух характеров. Что-то более теплое, более глубокое, названия которому она пока не знала.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю