355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Лаймен Фрэнк Баум » Волшебство Страны Оз » Текст книги (страница 7)
Волшебство Страны Оз
  • Текст добавлен: 7 сентября 2016, 18:56

Текст книги "Волшебство Страны Оз"


Автор книги: Лаймен Фрэнк Баум


Жанр:

   

Сказки


сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 9 страниц)

17. УДИВИТЕЛЬНОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ

– Дело в том, что Волшебный Остров, где томятся Трот и Капитан Билл, тоже находится в Стране Гилликинов, – объяснял Стеклянный Кот, – поэтому отсюда до острова ближе, чем из Изумрудного Города. Значит, мы сэкономим массу времени, если двинемся напрямик, через горы.

– Ты уверен, что знаешь дорогу? – спросила Дороти.

– Я знаю Страну Оз лучше, чем кто-либо! – гордо заявил Стеклянный Кот.

– Тогда веди нас, – сказал Волшебник. – И без того наши друзья уже много времени провели в плену. Чем скорее мы попадем на остров, тем будет лучше для них.

– Ты сможешь им помочь? – осведомилась Дороти.

– Ну конечно, смогу, – сказал Волшебник. – Но пока я не увижу, в чем, собственно, дело, я не могу сказать, каким способом освобожу их.

– Я слышал о Волшебном Острове, где растет этот удивительный Цветок, – подал голос Трусливый Лев. – Давным-давно, когда я еще жил в лесу, звери рассказывали о нем всякие истории, например, о том, как Цветок поместили там, чтобы заманивать в западню людей и зверей.

– Этот Цветок действительно красив? – спросила Дороти.

– Говорят, что в мире нет ничего прекрасней, – сказал Лев. – Сам я его не видел, но другие звери рассказывали, что, оказавшись на берегу реки, они видели, как чудесное растение в золотом горшке то и дело расцветало новыми цветами всех видов, окраски, размеров. Если сорвать цветок, то он останется у того, кто его сорвал, но если цветы не трогать, то, распустившись, они быстро, увядают и исчезают неведомо куда, а на их месте распускаются новые. Это свойство и делает Волшебное Растение самым замечательным и удивительным во всем мире.

– Но это все легенды, – сказала Дороги. – Кто-нибудь из твоих друзей срывал цветок с этого Волшебного Растения?

– Нет, – признался Трусливый Лев, – говорят, что если человек или зверь ступит ногой на остров, где стоит золотой горшок, он тотчас пускает корни и не может сдвинуться с места.

– А что с ними бывает потом? – спросила Дороти.

– Они делаются все меньше и меньше, пока в один прекрасный день и вовсе не исчезают.

– В таком случае, – сказала Дороти, – нам надо торопиться, а то Трот и Капитан Билл сделаются совсем крошечными.

Во время этого разговора они не сбавляли ходу, потому что Трусливому Льву и Голодному Тигру нельзя было отставать от летевшего стремглав Стеклянного Кота. Когда Лес Гуту кончился, перед ними открылась горная гряда, а за ней широкая долина, потом еще густой лес, хотя по размерам своим и уступавший тому, где правил Леопард.

– В этом лесу течет река, на которой расположен Волшебный Остров, где стоит золотой горшок, – пояснил Кот. – Дороги в лесу нет, но если мы будем идти все время на восток, то выйдем к реке, а там уже нетрудно будет отыскать остров.

– Ты в этих местах уже бывал? – поинтересовался Волшебник.

– Именно здесь – нет, – сказал Кот, – но я твердо знаю, что мы обязательно выйдем к реке, если будем идти точно на восток.

– Тогда вперед! – воскликнул Волшебник.

Стеклянный Кот снова двинулся в путь. Сначала было довольно легко следовать за ним среди деревьев, но постепенно лес становился все глуше, кусты и деревья росли так тесно, что приходилось с трудом продираться через них, и в конце концов путешественники оказались в такой чащобе, что даже Стеклянный Кот не мог ступить и шагу вперед.

– Не лучше ли нам повернуть назад и поискать тропинку? – предложил Голодный Тигр.

– Ты меня удивляешь, – упрекнула Дороти Стеклянного Кота, строго глядя на прозрачное создание.

– Я и сам удивлен, – ответил Кот. – Но обходить лес кругом слишком долго, вот я и подумал, что лучше будет пойти напрямик.

– Мы тебя ни в чем не виним, – сказал Волшебник. – А вместо того чтобы поворачивать назад, я попробую прорубить нам дорогу.

Он открыл свой черный чемоданчик и, порывшись среди своих волшебных инструментов, извлек маленький топорик, сделанный из, такого сверкающего металла, что он заблестел даже в темной чаще. Волшебник положил топорик на землю и скомандовал:

Эй, топор, поработай всласть.

Помоги на остров волшебный попасть.

Топорик начал двигаться, и его лезвие засверкало в воздухе, прорубая дорогу в зарослях деревьев и кустов. Путешественники смогли продолжить путь, причем даже не сбавляя скорости. Топорик работал с такой головокружительной быстротой, что было заметно только сверкание слева и справа, слева и справа. В лесу появилась просека, и топорик, выполнив свою задачу, застыл неподвижно на земле.

Волшебник поднял чудесное орудие, аккуратно вытер его шелковым платком и снова спрятал в чемоданчик. Через некоторое время они вышли к реке.

– Минуточку, – бормотал Кот, оглядываясь по сторонам. – По-моему, Волшебный Остров выше по течению, значит, надо немного пройти направо.

Они двинулись по берегу реки, которая вскоре стала шире, а потом сделала крутой поворот. Миновав эту излучину, они было прибавили ходу, как вдруг кто-то крикнул:

– Осторожней!

Путешественники тотчас же остановились, и Волшебник громко спросил:

– В чем дело?

– Вы чуть не раздавили мой Алмазный Дворец – снова раздался тот же голос, и перед путешественниками появилась утка поразительной расцветки. – Звери и люди на удивление неуклюжи, – говорила она раздраженным голосом. – К тому же я не понимаю, зачем вас сюда занесло. Что вам здесь надо?

– Мы идем вызволять из беды наших друзей, которые застряли на Волшебном Острове, – пояснила Дороти.

– Я их знаю, – сказала Утка. – Я была на острове, и они действительно там крепко застряли. Вы можете спокойно отправляться домой, потому что никакая сила не поможет им спастись.

– Но это сам Волшебник Изумрудного Города, – пояснила Дороти, показывая на маленького и смешного человечка с клеткой в руках.

– Ну а я Одинокая Утка, – последовал ответ, и водоплавающая птица распушила свои разноцветные перышки, чтобы предстать перед путниками во всей красе. – Я и сама лесная волшебница, и это могут подтвердить все здешние звери, но даже я не в силах развеять колдовские чары этого острова.

– Вы одиноки, потому что волшебница? – поинтересовалась Дороти.

– Нет. Я одинока, потому что у меня нет ни семьи, ни друзей. Я люблю одиночество, так что, пожалуйста, не набивайтесь ко мне в друзья. Идите своей дорогой и не наступите на мой Алмазный Дворец.

– А где он? – спросила Дороти.

– Вон за этим кустом.

Дороти спрыгнула с Трусливого Льва и побежала взглянуть на Алмазный Дворец, хотя его владелица громко закрякала, выражая тем самым свое неудовольствие. Обойдя куст, Дороти увидела сверкающее сооружение из алмазов чистейшей воды. В стене имелось небольшое отверстие, достаточное, чтобы внутрь могла пролезть утка.

– Где ты нашла столько алмазов? – удивленно спросила Утку Дороти.

– В горах есть место, где их полным-полно, словно камешков на речном дне, – отвечала Одинокая Утка. – Я переносила их в клюве по одному и бросала в реку, чтобы течением их отшлифовало. Ну а потом я построила из них себе дворец. Не думаю, чтобы где-то еще было здание из одних алмазов.

– Я, по крайней мере, таких не встречала, – призналась Дороти. – Но я не понимаю, зачем нужно было так стараться, если ты живешь во дворце одна-одинешенька. Ты вполне могла бы обойтись домиком из камней или веток.

– Тебе и не понять, – возразила Одинокая Утка. – Но я считаю так: дом должен нравиться хозяину, а не всем остальным. Я живу в Алмазном Дворце, и мне он очень нравится. А что о нем думают другие, меня не интересует.

– Мне он тоже очень нравится, – сказала Дороти. – У него такой симпатичный вид и… – Тут она замолчала, потому что Одинокая Утка скрылась в своем дворце, даже не подумав попрощаться. Дороти вернулась к своим друзьям, и они снова продолжили путешествие.

– Как ты думаешь, – обеспокоенно обратилась Дороти к Волшебнику, – Одинокая Утка сказала правду, что никто не в силах развеять колдовские чары этого острова?

– По-моему, Одинокая Утка не права, – ответил Волшебник серьезным тоном. – Но очень может быть, что расколдовать чары будет нелегко. Но я, конечно, сделаю все, что в моих силах.

Слова Волшебника не совсем успокоили девочку, но она не сказала ни слова, пока они не увидели за излучиной реки Волшебный Остров.

– Они там! – воскликнула Дороти.

– Да, я их вижу! – кивнул Волшебник. – Они сидят на двух огромных мухоморах.

– Странно! – заметил Стеклянный Кот. – Когда я уходил, никаких мухоморов там не было.

– Какой прелестный цветок! – в восторге закричала Дороти, когда ее взгляд упал на Волшебное Растение в золотом горшке.

– Сейчас нам не до цветка, – возразил Волшебник. – Первым делом нам надо освободить наших друзей.

К этому времени они оказались как раз напротив юстрова. Трот и Капитан Билл увидели их и стали звать на помощь.

– Как вы там? – крикнул Волшебник, сложив ладони рупором, чтобы его лучше услышали.

– Мы угодили в переплет! – отозвался Капитан Билл. – Мы сидим на якоре и не можем двинуться, потому что не знаем, как перерезать трос.

– Что он хочет этим сказать? – не поняла Дороти.

– Мы не можем сделать ни шагу! – крикнула изо всех сил Трот.

– Почему? – удивилась Дороти.

– Наши ноги пустили корни, – объяснила Трот.

Переговариваться на таком большом расстоянии было трудно, и поэтому Волшебник сказал Стеклянному Коту:

– Отправляйся на остров и скажи нашим друзьям, чтобы они потерпели еще немножко. Мы их обязательно вызволим. Но на это уйдет какое-то время, потому что я не знаком с магией Волшебного Острова и мне придется поломать голову. Но скажи им, что я обязательно потороплюсь.

Стеклянный Кот опять перешел реку под водой и передал слова Волшебника пленникам, а Волшебник раскрыл чемоданчик и начал возиться со своими инструментами.

18. МАГИЧЕСКОЕ ИСКУССТВО ВОЛШЕБНИКА ИЗУМРУДНОГО ГОРОДА

Сначала Волшебник установил маленький серебряной треножник, куда поставил золотую чашу. В нее он насыпал два – порошка – розовый и голубой – и налил желтой жидкости из хрустального флакона. Затем он стал бормотать какие-то заклинания, в чаше началось бурление и шипение, и в воздух стали подниматься клубы фиолетового дыма и образовали большое облако. Это облако поплыло по направлению к острову и окутало Трот и Капитана Билла, а также мухоморы, на которых они сидели, и сам Волшебный Цветок.

Затем, когда облако растаяло, Волшебник крикнул пленникам:

– Ну как, вы освободились?

Трот и Капитан Билл пытались пошевелить ногами, но у них ничего не получилось.

– Нет, – крикнули они хором.

Волшебник задумчиво потер свою лысую макушку и затем вытащил из чемоданчика новые приспособления.

Он взял серебряный пистолет, зарядил его черным шариком и выстрелил в сторону Волшебного Острова. Шарик разорвался над головой Трот, осыпав девочку множеством искр.

– Ну вот, – сказал Волшебник. – Теперь, я уверен, она свободна.

Но Трот по-прежнему не могла пошевелить ногами, и огорченный Волшебник был вынужден придумывать что-то другое.

Целый час он работал не разгибая спины, используя все, что было, в его черном чемоданчике, но освободить Трот и Капитана Билла ему не удавалось.

– Вот беда! – воскликнула Дороти. – Наверное, нам все-таки придется обратиться к Глинде.

Услышав это, Волшебник густо покраснел. Бедняге было стыдно, что он ничего не может поделать с колдовскими чарами Волшебного Острова.

– Подожди немного, Дороти, – сказал он. – У меня в запасе осталось еще кое-что. Не могу представить, какой чародей заколдовал этот остров. Я ведь в состоянии победить любого из магов, чародеев, колдунов и волшебников Страны Оз. Это все равно как отпереть запертую дверь. Нужно подобрать правильный ключ.

– Но вдруг у тебя нет с собой правильного ключа? – предположила Дороти.

– Значит, нам придется его изготовить, – отвечал он.

Тем временем Стеклянный Кот снова совершил переход под водой и оказался на берегу реки с Волшебником.

– Они там порядком перепугались, – сказал он, – потому что с каждой минутой становятся все меньше и меньше. Когда я уходил, Трот и Капитан Билл уменьшились вдвое по сравнению с тем, какими были раньше.

– Пожалуй, – задумчиво произнес Волшебник, – мне надо отправиться на остров, где я могу спокойно переговорить с ними обоими. Как они туда попали?

– Приплыли на плоту, – сказал Кот. – Он там, на острове.

– У тебя, наверное, не хватит сил пригнать плот сюда?

– Да, я вряд ли сдвину его с места, – сказал Кот.

– Давай я попробую, – сказал Трусливый Лев. – Я ужасно боюсь оказаться пленником Волшебного Острова, но все-таки хочу попробовать столкнуть плот в воду и пригнать сюда.

– Спасибо, друг мой, – сказал Волшебник.

Лев прыгнул в реку и поплыл к острову. Ухватив плот одной лапой, он развернулся и ударил по воде остальными тремя, причем сделал это с такой силой, что ему удалось стащить плот и пригнать его к берегу, на котором был Волшебник.

– Отлично! – воскликнул Волшебник. – Я еду на остров.

– Можно я поеду вместе с тобой? – попросила Дороти.

Волшебник заколебался.

– Если ты обещаешь мне не сходить с плота на остров, то я возьму тебя, – сказал он наконец. Велев Голодному Тигру и Трусливому Льву охранять клетку с обезьянками, он подошел к плоту и ступил на него. За ним на плот взошла Дороти.

Весло, что сделал Капитан Билл, осталось на плоту, поэтому маленький Волшебник не очень ловко, но все же пригнал плот на остров к тому месту, где стояли Трот и Капитан.

Дороти ужаснулась, увидев, как уменьшились ее друзья.

– Если вам не удастся нас спасти в ближайшее время, – сказала Трот, – от нас ничего не останется.

– Не волнуйся, моя дорогая, – сказал Волшебник и вынул из чемоданчика свой топорик.

– Зачем тебе топорик? – забеспокоился Капитан.

– Это волшебный топорик, – пояснил Волшебник. – Когда я говорю ему: «Руби!» – он рубит. Я хочу, чтобы он обрубил корни на ваших ногах, – я надеюсь, вы успеете добежать до плота, пока не вырастут новые.

– Не надо! – тревожно крикнул моряк. – Не надо! Корни эти из наших тел, и они питаются нашими соками.

– Отрубить их, – продолжила Трот, – все равно что отрубить нам пальцы.

Волшебник снова положил топорик в чемоданчик и извлек серебряные щипцы.

– Растите! – велел он щипцам, и те стали удлиняться, пока Волшебник, стоя на плоту, не смог дотронуться ими до пленников.

– А теперь что ты задумал? – подозрительно осведомился Капитан, испуганно взирая на щипцы.

– Этот магический инструмент вырвет вас с корнями и перенесет на плот, – сказал Волшебник.

– Только этого не хватало! – простонал моряк. – Нам же будет страшно больно.

– Вырвать нас с корнем – все равно что вырвать зуб, – согласилась с ним Трот.

– На место! – скомандовал Волшебник щипцам, и те снова сделались маленькими и исчезли в чемоданчике.

– Похоже, нам пришел конец, – вздохнул Капитан Билл.

– Передай, пожалуйста, Озме, милая Дороти, что мы хотели сделать ей подарок, – сказала Трот. – Она не будет на нас сердиться. Волшебный Цветок прелестен, но его красота служит приманкой – она заманивает людей на этот остров и губит их. Веселитесь на празднике Озмы без нас. Я надеюсь, что жители Изумрудного Города будут время от времени вспоминать нас с Капитаном Биллом.

19. ДОРОТИ И ПЧЕЛЫ

Расстроенная Дороти изо всех сил старалась взять себя в руки и не разрыдаться.

– И это все, что ты можешь? – спросила она Волшебника.

– Увы! – грустно отвечал он. – Но я хочу еще подумать не торопясь – я хотел сказать, подумать быстро… может, что-то и придумаю.

Некоторое время Дороти и Волшебник молча сидели на плоту, а Трот и Капитан тоже молча сидели на мухоморах – и становились все меньше и меньше.

Вдруг Дороти сказала:

– Волшебник! Я кое-что придумала!

– Что же ты придумала? – недоверчиво отозвался он.

– Ты не забыл волшебное слово, с помощью которого можно превращать людей во что угодно?

– Конечно, нет.

– Тогда ты можешь превратить Трот и Капитана Билла в птиц или пчел, и они перелетят с острова на берег. А там ты снова превратишь их в самих себя.

– Ты можешь это сделать, Волшебник? – оживился Капитан Билл

– Вроде бы да.

– Даже несмотря на наши корни? – недоверчиво спросила Трот.

– Почему бы и нет? Корни принадлежат вам, а если вы превратитесь в пчел, корни тоже превратятся вместе с вами, и тогда вы сможете покинуть этот жуткий остров.

– Ну так давай превращай нас скорее! – вскричал Капитан.

Медленно и отчетливо Волшебник произнес:

– Я хочу, чтобы Трот и Капитан Билл превратились в пчел – Пирцхгшл!

К счастью, волшебное слово он произнес как полагается, и тотчас же Трот и Капитан Билл исчезли, а с мухоморов в воздух взлетели две пчелы.

– Ура! – весело закричала Дороти. – Они спасены!

– Конечно, спасены, – отозвался довольный Волшебник.

Пчелы немного покружили над плотом, а затем полетели на берег, где стояли в ожидании Голодный Тигр и Трусливый Лев. Волшебник схватил весло и стал грести с удвоенной энергией. Когда плот причалил к берегу, Дороти и Волшебник выпрыгнули на берег, и маленький человечек взволнованно воскликнул:

– А где наши пчелы?

– Пчелы? – удивился Трусливый Лев, который успел подремать и не знал, что произошло на Волшебном Острове.

– Да, тут должны быть две пчелы.

– Две пчелы? – переспросил, зевая, Голодный Тигр. – Их нет. Одну пчелу съел я, а вторую Трусливый Лев.

– Какой кошмар! – воскликнула Дороти, в ужасе вскидывая вверх руки. – Вы съели Трот и Капитана Билла!

Но в этот самый момент она услышала жужжание, и на плечо к ней опустились две пчелы.

– А вот и мы! – пропищал в самое ухо Дороти тоненький голосок. – Я Трот.

– А я Капитан Билл, – сказала вторая пчела.

Дороти на радостях чуть не лишилась чувств, а Волшебник, который стоял неподалеку, услышал эти голоса и сказал:

– Надо полагать, вы не единственные пчелы на этом лугу, но все же на вашем месте я бы держался подальше от Трусливого Льва и Голодного Тигра, пока вы опять не станете самими собой.

– Преврати их обратно в людей, – попросила Дороти Волшебника. – Они такие крошечные, что с ними может случиться все, что угодно.

Волшебник произнес необходимые заклинания, и тотчас же перед путешественниками предстали Трот и Капитан Билл. Они снова были того же роста, что и до посещения Волшебного Острова. Ужасные корни исчезли без следа.

Пока Дороти обнимала плачущую Трот, Волшебник обменялся рукопожатием с Капитаном Биллом, поздравив его с благополучным избавлением. Старый моряк был так этому рад, что пожал лапу Трусливому Льву и, сняв шляпу, отвесил поклон обезьянкам в клетке.

Затем он сделал странную вещь. Он подошел к большому дереву, вынул свой нож, отрезал большой кусок коры. Затем он сел на землю, извлек из одного из своих бездонных карманов, наполненных всякой всячиной, кусок бечевки и привязал кусок коры к подметке сапога на своей настоящей ноге.

– Зачем ты это делаешь? – удивился Волшебник.

– Хочу съездить еще раз на остров.

– И снова пустить там корни?

– Нет, на этот раз я знаю, как обвести вокруг пальца это колдовское местечко. Я заметил, что моя деревянная нога не пустила там корни, то же самое можно сказать и о стеклянных лапах Кота. Зато настоящие ноги, из плоти и крови, мгновенно прорастают. У нашей обуви кожаные подметки, а кожа эта из шкур животных. Наши носки и чулки – из овечьей шерсти. Поэтому, когда мы высадились на Волшебном Острове, мы сразу же приросли к той почве. Но моя деревянная нога оказалась на свободе. Вот я и хочу обернуть корой дерева вторую ногу, чтобы свободно передвигаться по острову.

– Но зачем тебе надо туда возвращаться? – не поняла Дороти.

– Разве ты не видела Волшебный Цветок в золотом горшке? – в свою очередь задал ей вопрос Капитан Билл.

– Конечно, видела, и мне он очень понравился.

– Так вот, мы с Трот хотели преподнести этот Цветок в подарок Озме на день рождения, и я хочу взять его с нами в Изумрудный Город.

– Это было бы просто замечательно! – воскликнула Трот. – Если, конечно, ты уверен, что сможешь его вывезти с острова и при этом не пострадаешь.

– Думаю, что со мной теперь ничего не случится, – сказал моряк, – но даже если я опять там застряну, я не сомневаюсь, что Волшебник меня оттуда вытащит.

– Конечно, конечно, – торопливо сказал Волшебник. – Если ты хочешь попытать удачи, Капитан, то в добрый путь, а мы будем следить за тобой отсюда.

Моряк снова сел на свой плот и вскоре уже причаливал к Волшебному Острову. Он подошел к золотому горшку, обхватил его обеими руками и легко поднял его. Затем он перенес его к плоту и осторожно поставил на него. Все это никак не отразилось на поведении этого удивительного растения, потому что, когда Капитан Билл поднял горшок, куст был усыпан нарциссами, пока он его нес, на нем появились тюльпаны, а когда поставил на плот, там уже распускались гладиолусы. Пока моряк совершал переход от острова к берегу, где его с нетерпением ждали друзья, на цветке успело смениться семь видов цветов.

– Чародей, который поставил горшок на острове, наверное, и не подозревал, что ктото возьмет и унесет его, – заметила Дороти.

– Он был уверен, что только люди могут попытаться завладеть цветком, но для них была придумана ловушка, – сказал Волшебник.

– Теперь же, – добавила Трот, – никто и не подумает высаживаться на острове, так что он больше ни для кого не опасен.

– Ну вот! – воскликнул Капитан Билл, торжественно выходя с золотым горшком на берег. – Если кто-нибудь сделает Озме подарок прекраснее, хотел бы я знать, что это такое.

– Озма будет в восторге, – согласилась Дороти, глядя, как чайные розы сменяются фиалками.

– В восторге будут все жители Изумрудного Города, – радостно подхватила Трот. – Это будет подарок Озме от нас с Капитаном Биллом.

– По-моему, и я к этому подарку имею кое-какое отношение, – вставил Стеклянный Кот. – Я обнаружил Цветок, я привел вас к нему и, наконец, я бегал за Волшебником, когда вы застряли на острове.

– Это верно, – согласилась Трот. – Я обязательно расскажу об этом Озме – она оценит твои старания.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю