Текст книги "Игра"
Автор книги: Лаура Паркер
сообщить о нарушении
Текущая страница: 23 (всего у книги 23 страниц)
Глава 29
Джек сидел в маленькой холодной камере в Вестминстере, ожидая решения палаты лордов. За окном дул ледяной ветер, из черных туч шел дождь со снегом. Но Джек, казалось не чувствовал холода и даже не замечал, что воротник его dv-башки расстегнут.
Он думал о том, как изменчива и капризна судьба. Он на себе испытал ее тяжелые удары, взлеты и падения. Сейчас он сидит в этой камере и ожидает приговора. Каков будет этот приговор, для него уже не имеет значения. Ведь главное в жизни потеряно… Этим главным была Сабрина Линдсей…
Он любит ее и понял это только сейчас. А поняв, пришел в полнейшее замешательство и даже испугался, не зная, что теперь делать. Джек видел ее в зале, но не мог даже подойти. Не говоря уж о том, чтобы прошептать на ухо девушке пару нежных слов. Сейчас же вокруг него вообще одни холодные стены…
Джек запрокинул голову и горько рассмеялся.
В этот момент дверь камеры широко распахнулась, впустив лорда Лавлейса. Быстрым шагом он подошел к Дарлингтону и застыл, услышав смех виконта. На мгновение у него мелькнула мысль, что тот сошел с ума. Но, внимательно посмотрев на узника, Рэн убедился, что Джек вполне здоров. И только тогда спросил:
– Слышали?
– Что?
– Вы свободны!
Джек откинулся на спинку стула и посмотрел на своего защитника.
– Вы в этом сомневались? Рэндольф удивленно выгнул брови:
– Сомневался ли я? Да по десять раз на день! А сегодня вообще целый день не знал покоя!
Рэн отступил к двери и смахнул остатки снега с сапог.
– Вы могли бы по крайней мере сказать мне о существовании этого Жака Тристе!
– И тем самым упустить возможность удивить? Нет, не мог!
– Удивить? Кого же?
– Тех знатных пэров, которые заседали в суде.
– Ах вот что! А известно ли вам, что половина из них требовала сегодня же вас повесить за дерзость? Правда, другая половина палаты лордов высказалась за то, чтобы объявить вас чуть ли не национальным героем.
– В человеческой природе очень быстро поддаваться настроениям.
– Да, но даже доброжелатели, голосуя за оправдательный приговор, поставили вам условия.
– Какие же?
– Вы, верно, не ждали от них благодарности за то, что лишь подразнили призраком известного преступника, который, как выяснилось при попытке его арестовать, уже прощен королем?
– Это было необходимо, – улыбнулся Джек, – чтобы уговорить того джентльмена сыграть роль Черного Джека.
– Черт побери, как вам удалось склонить короля на этот акт милосердия?
– Боюсь, что здесь не обошлось без меня, – раздался женский голос.
Оба обернулись и увидели стоящую в дверях Лотту.
– Вы здесь? – удивился Рэн. – Откуда?
– Шла за вами.
– Тогда не томите и рассказывайте!
– Все было очень просто. Я получила аудиенцию у королевы и уговорила ее величество воздействовать на короля. Естественно, я имела в виду Джека Дарлингтона, которому грозила виселица в случае сурового приговора палаты лордов. Получилось, что я спасла сразу две жизни!
По лицу Рэндольфа пробежало облачко.
– Когда вы успели все это сделать?
– Неделю назад. Джек написал мне записку, в которой попросил прийти. Я пришла и получила от него письмо к королю, которое он просил передать через королеву. Сама я этого письма не читала, но догадывалась, о чем идет речь. Мне удалось добиться встречи с королевой. Я отдала ей письмо, попросила передать его величеству и уговорить короля быть милостивым. Она согласилась. Вот и все! Рэн и Дарлингтон переглянулись.
– Теперь мы уже знаем содержание письма, – сказал Рэндольф. – В нем была просьба простить некоему французу Юстису де Тристе былые преступления.
– Так вы знали этого француза? – спросила Лотта у Дарлингтона.
– Очень отдаленно. Несколько лет назад я познакомился с ним в Европе. Там-то месье де Тристе и поведал мне свою историю. Она довольно романтична.
– Да?! Ну, рассказывайте же! – Лотта от нетерпения дернула Джека за рукав.
– Что касается любых романтичных историй, то моя жена всегда их обожала, – добродушно хмыкнул Рэн.
– Какой же вы зануда! Рассказывайте, Джек!
– Месье де Тристе был капитаном пиратского капера, долгое время наводившего страх на южное побережье Англии. Как-то раз его корабль под британским флагом зашел в порт Экстер. Там месье де Тристе встретил девушку, в которую безумно влюбился. Бросив морской разбой, он остался в Англии, занялся торговлей и начал долговременную осаду возлюбленной. Одновременно, чтобы иметь дополнительный доход, месье де Тристе стал пошаливать на больших дорогах. Но никогда никого не убивал.
– И как долго он ухаживал за своей возлюбленной, прежде чем она сдалась?
– Около года. После чего они поженились.
– Как вам пришла в голову мысль использовать его в роли Черного Джека? – спросил Рэндольф. – И каким образом удалось его отыскать?
– Я думал об этом человеке не одну неделю. В том, что когда-то действительно существовал некий бандит по кличке Черный Джек, сомнений у меня не было. Но с тех пор прошло много времени. Думаю, что его уже давно нет в живых. А то, что разбои на дорогах со ссылками на Черного Джека продолжались, говорило лишь о том, что другие бандиты стали пользоваться этой кличкой. Вот я и подумал о том, чтобы создать своего Черного Джека, причем без неприятностей для исполнителя этой роли. Лучшей кандидатуры, чем месье де Тристе, найти было невозможно. В первую очередь потому, что его руки не были обагрены кровью. К тому же, как мне удалось выяснить через друзей, ведя честную жизнь с любимой женой и шестью детьми, он очень тяготился прошлым и хотел получить прощение за все содеянное. Мне показалось, что добиться этого не составит большого труда.
Опять же через друзей мне удалось списаться с де Тристе и пообещать добиться для него полного прощения за согласие выступить в суде в роли Черного Джека. Он с готовностью согласился. Вот и вся история!
– Но для этого надо было связываться с друзьями. Как вам это удалось из тюремной камеры?
– Вы же понимаете, что в мире нет тюремщика, который за некоторую плату не оказал бы небольшую услугу заключенному.
– Что ж, все понятно! – засмеялся Рэн. – Но теперь вернемся к нашим делам, а именно к условиям, которые поставила перед вами палата лордов, вынося оправдательный приговор.
– Что же это за условия?
– Вы должны немедленно покинуть Лондон. Если же по истечении пятницы все еще будете находиться на территории Англии, вас тут же арестуют.
– Привлекательная альтернатива изгнанию! Сабрина об этом знает?
– Наверное. Во всяком случае, Макдоннел терпеливо ждал оглашения приговора, а услышав его, был крайне обескуражен.
– Значит, ей все известно. Где она сейчас?
– Скорее всего в церкви.
– Что ж, я желаю ей счастья!
– О чем вы говорите? – воскликнул Рэндольф с выражением крайнего омерзения на лице. – Если вы ее любите, то должны взять с собой! Иначе я просто пошлю вас ко всем чертям!
Джек улыбнулся:
– Я, наверное, именно так и сделаю.
– Тогда вам потребуется вот это.
И Рэндольф протянул Дарлингтону запечатанный конверт.
– Что в нем? – Брови Джека удивленно приподнялись.
– Билет мисс Линдсей на корабль, идущий в Америку.
– Вы тогда его не передали?
– Она отказалась принять. Билеты для Кита и Сьюбери Сабрина им передала. Они будут ждать вас в порте Плимут. Сьюбери просит простить его за то, что он нарушил ваш приказ, ибо едет в Америку вместе со своей невестой, которую вы хорошо знаете.
– Да благословит их Бог! Любовь невозможна без верности. Этот урок мне тоже полезно запомнить!
Рэндольф сунул руку в карман и вынул еще один конверт.
– Это еще что? – снова спросил Джек.
– Как – что?! Документы о выкупе вашего загородного поместья. Как знать, может быть, оно вам когда-нибудь и понадобится.
– Вы выкупили мое поместье?!
– Представьте себе! Откровенно говоря, заключая тогда пари, я хотел вас разорить. Но теперь ситуация изменилась. Получайте назад свою собственность и владейте ею.
Некоторое время они смотрели в глаза друг другу. Потом Джек крепко пожал Рэну руку.
– Я всегда знал, что вы благородный человек!
– Спасибо! Но сейчас вам надо торопиться.
– Куда?
– Как – куда? В церковь, конечно! Или вы раздумали выручать из беды будущую супругу?
– Наш экипаж ждет внизу, – добавила Шарлотта. – Возница имеет распоряжение отвезти вас туда, куда скажете.
– Простите, Рэн, вы не могли бы одолжить мне на время пистолет? На всякий случай.
– Берите.
Сабрине еще никогда не было так холодно. Она стояла в церкви, названия которой даже не знала, и дрожала всем телом. Свадебная церемония должна была вот-вот начаться. Кузен Роберт позаботился о том, чтобы все происходило максимально скромно, без всякой пышности.
– Сабрина! – холодно сказал он. – Займите место рядом с женихом.
Сабрина сжала губы, стараясь ни о чем не думать. И не смотреть ни на кузена Роберта, ни на лорда Меррипейса. Иначе ей трудно будет сдержать клокочущую в груди ярость. А она должна заставить себя пройти через весь этот ужас. Стать женой омерзительного старика. Но зато спасен Кит!
Она встала рядом с Меррипейсом. К ним тут же подошел священник.
– Возлюбленные чада! – начал он. – Мы собрались здесь с благословения неба…
Сабрина отвернулась и приказала себе не слушать священника. Она не хотела принимать участия в этой чудовищной церемонии. Даже в мыслях…
Священник же продолжал:
– Прошу вас, повторяйте за мной: «Я, Сабрина Линдсей… «
– Я, Сабрина Линдсей, – автоматически зашевелила губами она.
Но туг же почувствовала, что не выдержит этой пытки. Сабрина бросила ненавидящий взгляд на стоящего рядом Меррипейса и вдруг громко выкрикнула:
– Я не согласна!
Лицо Макдоннела перекосила судорога.
– Что вы сказали?!
Он схватил Сабрину за руку.
– Девушка не согласна на этот брак, и этого достаточно! – раздался громкий мужской голос.
Сабрина вздрогнула, сразу узнав его. Сердце ее затрепетало от счастья. Она повернула голову и увидела Джека Дарлингтона, стоящего в дверях церкви. Он был в маске и держал в руке пистолет.
– Дьявол! – воскликнул Меррипейс.
– Вы не ошиблись, сэр! Перед вами сам злой дух в моем обличье!
– Дарлингтон! – прошипел Роберт.
– Может быть, я не прав, Макдоннел, но, боюсь, вам придется заплатить жизнью за мое счастье!
Джек подошел к Меррипейсу и, приставив пистолет к его груди, оттеснил в сторону. После чего обратился к священнику:
– Продолжайте, святой отец.
– Что продолжать?
– Брачную церемонию. Но с небольшой поправкой: мисс Линдсей отдает свою руку Джеку Лоутону.
– Вы не смеете! – закричал Макдоннел.
– Смею и поступлю по своему желанию, – спокойно ответил Джек и направил пистолет уже в грудь кузена Роберта. – А вы станете нашим свидетелем. Предупреждаю, что в случае отказа тут же превращу вас в труп.
Сабрина крепко сжала руку Дарлингтона. Священник невозмутимо начал церемонию снова. Новобрачные быстро обменялись клятвами верности, оканчивающимися словами: «Пока смерть не разлучит нас! «
– Это незаконно, – пробормотал Роберт, когда все закончилось.
– Зато вполне соответствует моим желаниям, – усмехнулся Джек, вычеркивая из регистрационной книги фамилию Меррипейса и вписывая свою.
Они вышли из церкви. Кузен Роберт уныло плелся сзади. На ступенях храма Джек сорвал с себя маску, засунул за пояс пистолет и, подняв Сабрину на руки, понес к ожидавшей неподалеку карете.
– Куда мы едем? – спросила Сабрина, когда карета тронулась с места.
– Сначала в Плимут. Там нас ждут Сьюбери и Кит. Затем на корабле мы пересечем океан. Думаю, нам неплохо было бы поселиться на Барбадосе.
– Да, да!
Дарлингтон нежно посмотрел на Сабрину:
– Вот вы и стали моей женой.
– Женой! – прошептала Сабрина, еще не веря. – Женой!
– Я вел долгую и сложную игру с самим дьяволом. И выиграл счастье.
– Так же, как и я!
Они слились в сладостном поцелуе. А карета ехала все быстрее. Туда, где им должен был открыться рай…