Текст книги "Кодекс самурая. Запретная книга Силы"
Автор книги: Лао Лиань Мастер Араши
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 8 страниц)
– Она кажется совсем новой, – заметил император.
– Воистину, – ответил тот, кто нес книгу. – Она была записана лишь в последние годы.
Что-то волновало придворного мага, и это было вовсе не смущение пред высочайшим властителем империи.
– И что же именно делает эту книгу такой опасной? – голос императора звучал устало.
– Это – Книга Заблуждений, великий микадо. – Омиоодши закашлялся, кинул взгляд на других магов, вновь опустил голову и дополнил высказывание свое: – Нет, это – Книга не заблуждений, а Обмана. Исполнена она новых знаний и мудрости. Но знания эти – лишь ложное измышление. Нас, а мы знаем истинное учение, именует она только обманщиками. И если попадет она в руки наших незрелых духом учеников, тогда… – И в ужасе развел руками говоривший.
– Я понимаю. Все ли омиоодши разделяют мнение, что книгу эту надлежит уничтожить?
Один вслед за другим склонили головы маги в немом согласии.
– Но ведь не станете же вы сжигать ее в этом зале! – неуверенно проговорил император. В руке держал он черный веер, который раскрывал лишь затем, чтобы закрыть уже в следующее мгновение.
– С вашего милостивого дозволения, микадо, именно здесь проделаем мы это.
Император встрепенулся:
– Что? Огонь в этих стенах?
Еще ниже склонился говоривший с императором омиоодши, касаясь лбом своим пола. Было на нем фиолетовое каригину [2] .
– Это будет не совсем обычный огонь, – пояснил маг. – Мы используем огонь, чьей эссенцией внутренней является вода. Это лишь уничтожит книгу, но не сможет причинить вреда дереву этого зала.
Омиоодши достал маленький пакетик. Бесцветный порошок посыпался на ладонь мага.
– И этот порошок может сжечь книгу? – с сомнением спросил император.
– Так оно и есть, микадо. Ибо мы прикажем ему это. Естественно, он может превратиться в воду. Но и огонь является тем путем, по которому может идти он. Если для сего открыть этому порошку врата.
Омиоодши раскрыл книгу посередине. Страницы ее были столь густо испещрены большими черными иероглифами, что почти и не видно было бумаги.
Тут омиоодши высыпал все содержимое пакета в складки меж страницами книги. Закрыл книгу и средним пальцем правой руки нарисовал незримый знак.
В первые мгновения ничего не происходило.
– А кто написал книгу эту? – пожелал внезапно узнать император.
Но в тот же момент вспыхнуло над книгой пламя огнем, какого еще никогда не видал микадо. Это был голубой огонь, не рождающий света и тепла не дающий. Он горел над книгой, но она вся сгорела в нем. Бумага съежилась, скрутилась, испарилась, страница за страницей. И при этом не исходило от сгорающего предмета никакого дыма.
Потом погас огонь.
На шелковом платке, которому не было причинено никакого вреда, не осталось от книги и следа. Лишь несколько комочков, похожих видом на пепел.
– Пепел? – спросил император, чью безучастность как рукой сняло. Поразила его игра огня, любопытством сияли глаза микадо.
– Это иная консистенция пепла, микадо.
– Я не понимаю в подобных вещах.
– Зато вы понимаете в управлении империей, микадо, – польстил повелителю омиоодши.
Омиоодши вернулись в свои рабочие покои.
Маг в сером каригину покачивал головой недовольно:
– И почему не достаточно было того, дабы просто запретить книгу?
– Ибо учеников тот запрет лишь сделает еще более любопытными, а вместе с ними и толпы иного люда. То же, что не существует, никто не примется разыскивать. Император должен был видеть, как мы уничтожаем книгу. Какая жалость, что привел он столь мало чиновников своих, – ответил омиоодши в фиолетовом каригину.
Третий из магов достал металлическую чашу, в которой горели маленькие угольки, подобные драгоценным камням цвета мандарина.
– Тебе ведь нужен жар, не правда ли?
Его одеяние было коричневого цвета – каригину ученых мужей различались цветом.
Придворные маги бросили в горящие угли остатки пепла.
Сколь быстро «сгорела» книга, столь же мгновенным оказалось и ее обратное возвращение к первоначальной форме. Омиоодши в фиолетовом одеянии протянул книгу магу в сером:
– Эта книга есть величайшая опасность, какая угрожала когда-либо нашей империи. И вы все знаете, отчего это так…
Маги кивнули. Серый спросил:
– Что произойдет с твоим… с тем, кто написал ее?
– Этот человек должен умереть, – глухо ответствовал маг в фиолетовом одеянии.
– Нет. Нет, успокойтесь же духом! – вмешался маг в коричневом каригину. – Мы не запятнаем кровью руки наши. Нет в том нужды. Есть много иных действенных методов.
– Каких же?
Маг в коричневом одеянии улыбался.
– Все они записаны в этой книге.И учил мастер Араши своих учеников
И говорил великий мастер Араши Лао Лиань тем, кто искал его ради мудрости Силы и Пути Воина:
– Ты думаешь, что есть истинная сила человека? Бодрость тела? Значит, не в состоянии ты еще видеть. Ибо истинная сила человека включает как ума силу, так и силу тела.
Вот расскажу я тебе о древней немощной старухе, у которой загорелся дом. Думаешь, что сделала она, когда увидела, что пламя уже охватывает ее жилище? Когда увидела она это, то схватила огромный сундук, наполненный ценными ее пожитками, и вынесла его из горящего дома. Погасили огонь соседи, и решила старуха вернуть сундук обратно. Но как ни силилась она поднять его, так и не сдвинула сундук с места.
Ты подумай и о том, отчего столь малое количество людей упражняется в слиянии ума и тела? Не знаешь? Ибо не в состоянии ты еще знать. Да потому столь малое количество посвятило себя подобному делу, что находится подобное слияние за пределами наших привычных возможностей. Ум не имеет ни цвета, ни формы, ни границ. Тело же наше к конечной субстанции, зримой относится. Мы нагружаем тело свое заботами и проблемами, а они и закрывают от нас путь возможностей слияния ума и тела.
Сложности во всем мы видим оттого лишь, что люди упорно сохраняют об уме и теле представление как о чем-то противоположном. И ты тоже думаешь так. Однако и тело твое, и ум берут свое начало от жизненной силы Мироздания. А потому они едины. Так отчего же ты боишься объединить то, что в основе своей уже является единым целым?
Молчали приходящие к Лао Лианю, а Великий Мастер Араши продолжал:
– Когда Разум Мироздания присутствует в нас, он знает, как ему вести себя, что бы ни случилось внезапно. Когда видит человек огонь, ум его ведает, как использовать огонь. Когда находит человек воду, именно ум подскажет ему, для чего пригодится она. Пока едины мы с умом, как бы ни сложна была жизнь наша, мы будем вести себя как подобает.
Закон этот управляет Мирозданием и духовно, и физически. Закон этот раскрывает нам глаза на великое, успешное, на продвижение и на упорство в этом продвижении по пути Силы, по пути Воина.
Хочешь стать непобедимым и сильным, живи тогда по закону четырех добродетелей. Будь человеколюбив и справедлив, будь правилен и мудр. Все остальные законы придумали микадо.Так учил великий мастер Араши Лао Лиань тех, кто приходил к нему в поисках мудрости Силы.
Легенда о ловцах жемчуга и омиоодши
Жемчуг и икра гигантских рыб
Впервые в своей жизни испытывала она желание издать крик под водой, и это на глубине в пять кенов [3] . Вода давила на Изо. Вода, что даже на этой глубине все еще оставалась неприятно теплой.
Может, просто не привыкла она погружаться в сладковатую пресную воду? Ей не хватало солоноватого привкуса на языке, холодящего прикосновения к коже. Суп, в котором плавала она ныне, имел затхлый привкус, словно кто-то уже пил эту воду, а затем изрыгнул ее из себя вновь. И это несмотря на то, что озеро Бива считалось величайшим водоемом во всем Ниппоне и ясная свежесть его вод восхвалялась в восьми сотнях стихотворений.
Стихи! Да что знают об этой воде люди, у которых времени хватает на сочинение стихов?
Но, возможно, у чувств ее ныне были и другие причины. Во тьме под водой что-то слабо мерцало тем светом, что казался не от мира сего. Это был желтовато-красный свет, живой, словно дымка, которую видишь меж пальцами, когда держишь руку против солнца. Красный и желтый были не теми красками, что подходили к местам этим. Голубой и серый и, возможно, зеленый; да, все водянистые оттенки принадлежали этому озерному миру.
Изо боролась с желанием вернуться. Она действительно боролась, не только в душе, но и физически, ибо ноги ее привычно тянули тело ко дну, а широко раскинутые руки рвались в ином направлении, пытаясь остановить погружение. А потом увидела она, сколь близка ее цель. Золотисто-желтые шары лежали в одном-двух кенах от нее, тесно прижатые друг к другу, как если бы срослись меж собой. Мерцание шло изнутри шаров, и свет был далеко не единственным, что обитало там внутри. За молочной мембраной скрывалось нечто подрагивающее и отливающее розовым.
Это была икра гигантских рыб.
Конечно, Изо не впервые видела рыбью икру. Она ведь была ама, искательница жемчуга. Сейчас ей минуло шестнадцать весен, а погружалась она под воду уже на пятом году своей жизни. С девяти же лет считалась Изо одной из лучших ама в деревне своей. Возможно, она не могла так же хорошо задерживать дыхание, как более старшие и более опытные женщины, однако скорость ее была подобна скорости рыбы. С радостью утверждала Изо, что не существует в море чего-то, что еще не знала бы она.
Даже если в озерах сладкой пресной воды обитали иные твари и росли иные растения, нежели в соленом океане, ни мгновения не думала она, что найдет здесь нечто совершенно чужое. Да, иногда бывала Изо болтушкой, но пугливым зайцем – никогда. И хотя человек, что доставил их сюда, не производил доброго впечатления, не смутило ее его поведение. К счастью, была она не одна. Две другие искательницы жемчуга из их деревни сопровождали ее в пути на озеро Бива.
Светящаяся икра гигантских рыб была повсюду. Она немного походила на жемчуг. И немного – на глаза озерного чудовища.
Изо протянула руку к сияющим шарам. Они были размером со сливу. Неподалеку от гигантских икринок девушка увидела огромную тень. Тяжелая, недвижимая, лежала она на дне, черная, с серыми пятнами, и казалась спящей. Но кто ж с уверенностью скажет про рыбу, спит она или бодрствует?
Юная жизнь пульсировала в икре, словно вибрировала там чистая, сконцентрированная жизненная энергия. Пульсация эта напоминала содрогание земли.
У Изо была с собою сеть, как бывало всегда, когда погружалась она под воду. И когда воздуха в легких стало уже недоставать, в сети насчитывалось с две дюжины светящихся шаров.
Огромная же тень так и не шевельнулась. Теперь она напоминала потопленное дерево.
Путь назад показался Изо неестественно долгим, и было так, словно мерцающие шары в ее сети весили подобно камням, что тянули ее на самое дно.
Ее голова коснулась поверхности воды и погрузилась в воздух. Воздух, что не пах солоноватым бризом, к которому она так привыкла. Воздух, которому недоставало свежести и которым в первые мгновения не хотелось даже дышать.
Лодка неподвижно лежала на воде в нескольких кенах от вынырнувшей Изо. Это был уродливый, угловатый монстр, золотой лак с его боков давно сошел. В открытое море на подобной лодке не вышел бы ни один разумный человек. Изо казалось, что от омерзения к этому озеру она никогда так и не сможет избавиться, ибо проявлялось оно во всем, что было связано с ним, начиная с языка, на котором говорили по его берегам, с манер людей и заканчивая вкусом, запахом и цветом воды.
Над озером нависли тучи, словно желая скрыть деяния людские. Возможно, от взглядов богов?
Взгляд же одной из искательниц жемчуга был прикован к чему-то, что плыло по волнам озера Бива.
– Что там? – нетерпеливо выкрикнул капитан по имени Укиоо. – Бумага?
Изо разглядела все первой. В трех кенах от лодки по озеру плавало нечто светлое. Это и в самом деле мог быть лист бумаги.
– Достань мне это! – приказал капитан, и одна из искательниц жемчуга подчинилась. Достала она из воды сразу пять листков бумаги.
Это была промасленная бумага, и на каждом из белых листов были нарисованы иероглифы Too [4] . Изо не знала грамоты – было это привилегией монахов, чиновников и людей знатного происхождения. До сей поры она и не задумывалась о том, к кому из них принадлежал капитан Укиоо. Возможно, он сумеет разобрать эти знаки, даже если и будет это стоить ему времени.
– Покой, – прошептал он, – покой. Но что всё это может значить? Кто написал это? – вскричал он, оглядывая свой корабль.
Восемь мужей стояли на веслах, согбенные люди с простыми лицами.
– Камень, – прочел далее капитан, – камень, что плавает в воде.
– Там их много! – вскричала Изо.
Облака разошлись на мгновение. Солнце осветило поверхность озера Бива. Повсюду на воде вокруг лодки были видны прямоугольные блестящие пятна. Дюжины листьев промасленной бумаги, подобные той, из которой делают ширмы. Иероглифы на них напоминали Изо волшебные заклинания, какие она видела однажды.
– Кто-то проник на корабль, чужой! – вскричал Укиоо.
Изо вздрогнула. Воистину она не понимала, как он вообще смог додуматься до такого. Как мог добраться до корабля кто-то чужой, не имея хотя бы лодки? Или ему в том помогали заклинания?
Все это время стоявшая подле Укиоо дочь, недвижимая, словно кукла, вскинула тонкую руку свою и указала на корму корабля.
– Он – там, – прошептали ее тонкие бесцветные губы.
Откуда ей было ведомо это? До того самого мига она ни разу даже не взглянула в том направлении, лишь на море взирала она.
В тени на корме произошло некое движение. Невозможно было, чтобы там скрывался человек, ибо в нише не было места даже для молодой кошки. И тем не менее там и в самом деле скрывалась тень. Существо в обличье человека.
На человеке этом был легкий шелковый плащ цвета черного чая. Плащ почти полностью укрывал его фигуру. На голове же у незнакомца был черный колпак, подобный уборам знати и придворных чиновников. Лицо незнакомца казалось благородно, а глаза сияли нежно, как у монаха, вернее говоря, у монаха, которого еще не иссушила скука призвания его.
– Кто вы? Как попали сюда? – потребовал ответа Укиоо. И вскинул меч. – Ни шага более!
– Озеро не есть твой сад, – произнес наконец незнакомец. Он словно разговаривал сам с собой, невнятно и сдержанно. – И все же собрал ты урожай.
– Воистину! Но вам-то что здесь нужно?
– Я пришел, чтобы забрать улов твой себе.
Укиоо рассмеялся:
– Но он принадлежит не мне.
– Я знаю, – ответствовал незнакомец. – Ты только посредник, для труса стараешься, который сам не решился здесь появиться. Взгляни на меня – я в одиночку преодолел гладь озера, не стуча зубами от страха. И со мной ничего не случилось.
– Преодолел – по камням, что не тонут, – добавил Укиоо, скрипнув зубами. Один из листков промасленной бумаги лежал рядом с ним, и он наступил на него ногой. В знак презрения.
– У слов нет никакого веса, – равнодушно произнес незнакомец. – Но они пронизывают все подобно истине. От истины ж не скроешься навеки, как ни старайся. Ибо мир подобен губке, впитывающей в себя истину и вновь отдающей ее, когда нажмешь на губку посильнее…
– Но кто вы? Уж не Хранитель ли озера Бива? И если столь волнует вас истина, назовите имя свое! Вообще-то явились вы без дозволения на мой корабль!
Тень улыбки скользнула по губам незнакомца. Улыбки, подобной тем, что украшают лица статуй Будды.
– Лишь безумцы выдают свое имя, – едва слышно произнес омиоодши, а это был он. – Имя дает власть над владельцем его.
Омиоодши! Изо ахнула. Каждый слышал об удивительных слугах микадо, могущественных волшебниках и предсказателях. Когда они того хотели, переносились омиоодши по воздуху подобно птицам, становились великанами иль обращались в насекомых. Увидеть одного из них во плоти было столь же волнующе, как повстречать самого императора.
Теперь Изо понимала, отчего огромная рыба-монстр столь терпеливо лежала на дне. Все это время задействована была магия. Два вида бумаги выловили они из озера. По счастью, Укиоо громко зачитал важнейшие из иероглифов, иначе никогда бы не понять всех взаимосвязей Изо. «Камень» стояло на одном листке бумаги и «покой» – на другом. По камням, что не тонут, шел омиоодши по воде, а волшебное заклинание «покой» умилостивило могучую рыбу в глубинах озера Бива.
И теперь уж не боялась Изо незнакомца. Не знала Изо, зачем нужна икра гигантской рыбы магу, но было важно для нее, чтоб получил он желаемое. Она схватила сети, которые никто еще и не подумал очистить от улова, и понесла омиоодши.
– Там, на дне, еще много икры, господин, – вскричала она. – Под вашей защитой я погружусь на дно и…
Но не успел ответить ей омиоодши, как встал меж ними Укиоо.
– Неблагодарная! – вскричал капитан мрачно. – Встала на сторону вора…
Омиоодши не был вором. Не мог быть им. И если появился он здесь не по приказу самого императора, то наверняка от имени самих богов…
Капитан шагнул к незнакомцу. И вонзил меч в живот его. Раздался неестественный, металлический звук.
Изо вскричала в ужасе. Не могла она помешать убийству. Все ж смотрели молча на деяние капитана.
Но даже не покачнулся омиоодши. Маг сунул руку в складки плаща и достал связку промасленной бумаги. На десяти листках был выведен все тот же иероглиф.
– Камень, – прочитал омиоодши равнодушным голосом. – Шары, – потребовал маг холодно. Слово «икра» он не желал произносить.
Изо думала, что в поведении омиоодши всё, действительно всё, имеет особое значение: и что говорил он, и о чем умалчивал.
– Я не могу отдать вам их, – проговорил устыдившийся Укиоо. Опустил он голову. Ненависть и стыд закипали в сердце его. – Мой повелитель убьет меня, если я отдам шары.
– В чем сомневаюсь я, – ответствовал Укиоо маг. – Иметь такого посредника, как ты, большая редкость.
Омиоодши шагнул к Изо. Руки искательницы жемчуга дрожали, когда передавала она сеть магу.
– Благодарю вас, господин, – произнесли ее дрожащие губы, – благодарю вас, что в доброте своей вы сохранили мне жизнь.
Омиоодши взял сеть с такой легкостью, словно не имела она никакого веса.
– Иногда, – промолвил он, – защищают улитку от ежа, чтобы оказала она ничтожную услугу. И как смешно было бы, ежели улитка вздумала бы благодарить за это. Ведь ее можно раздавить без раздумий, как только выполнит она предназначенное.
Голос омиоодши при этом был совершенно равнодушен. Ни теплоты, ни холодности, ни насмешки не прозвучало в нем. Это был голос ученого, что говорил о вещах так, какими были они на самом деле, без оценки, без эмоций.
Но в следующий миг омиоодши доказал, что больше он все же, чем просто холодный ученый. Омиоодши распахнул плащ свой, и белая бумага затанцевала в воздухе, словно листья дерева на ветру. И пока она бесконечно медленно падала на палубу, он присел над ней с кистью в руках. Лист бумаги упал прямо перед ним, и маг замер на мгновение. Все присутствующие завороженно следили за ним.
А он быстро нанес на бумагу иероглифы, пять вертикальных строк.
Стихи. Записаны они были без чернил и все же явственно темнели на бумаге.
Молча поднялся на ноги омиоодши, перевесил сеть через левую руку, а правой бросил пред собой листки промасленной бумаги. Они затрепетали, словно были птицами, взлетели над бортом и опустились на гладь озера. Маг проговорил слова заклинания на смешении языков Too и Ниппона, пальцем нарисовал незримый знак на лбу и… прыгнул.
Его прыжок был в пять раз мощнее, нежели прыжок молодого воина. Омиоодши попал ногой на первый лист, что плавал по волнам озера, пружинисто подскочил и взлетел к небесам, чтобы опуститься на следующий лист. Спустя лишь несколько мгновений его поглотили надвигающиеся сумерки.
Капитан первым пришел с себя. Стряхнув оцепенение, наклонился он над листом белой бумаги с черной чернильной надписью. И не отважился капитан поднять этот листок.Укиоо прочитал стихи столь громко, что услышала их Изо:
На корабле в пути,
Где каждый чужд тебе,
Встречаешь старого знакомца.
Цветок осени,
Который не забудешь с годами.
На берегу озера Бива черный конь ожидал своего хозяина. Не бил он в нетерпении копытом, не встряхивал гривой, лишь стоял недвижимо в ожидании. Коня могли бы счесть больным. Но оказалось бы это мнение ошибочным: был исполнен он энергии, но энергии той, которую возможно контролировать. Как человек способен развивать особые силы, так и животное способно освободиться из пут примитивного своего существования. Животное может сделать шаг в сторону сознания человеческого, не превращаясь все же в человека. Так и человек способен сделать шаг в направлении бога, не становясь при этом совершенно божеством. Животные, что изменяются неконтролируемо, часто превращаются в иоокаев, причудливых сущностей, несущих несчастья и повергающих человека в смертный ужас. Животное, что обретается под защитой омиоодши, преображается под контролем его. Животные не могут понять учения Инь и Ян, как понимает его человек, но великий омиоодши может научить чувствовать их основы учения.
Господин, которого ожидал конь, пришел с озера. Огромными прыжками преодолел он водные просторы. В сети на его руке переливались медью и золотом живые шары.Омиоодши был серьезен. Важно было не оставлять следов. Просто исчезнуть. Пока не созреет время. Пока не созреет икра гигантской рыбы-монстра.
Тогда изменится земля.
И станет она… уродливой.
Земля сделает все, чтобы изрыгать из себя
тени ужаса.
Люди изменятся.
И принесут жертвы.
Ими будет править страх.
Тьма опускалась над озером. С окаменевшим лицом вскочил омиоодши на коня своего. Там, где касались копыта земли, не оставалось следов. А где падал волос с гривы его, вспыхивали огоньки пламени.
Маг исчезал, чтобы вернуться, сея ужас…И учил мастер Араши своих учеников
И говорил Великий Араши каждому из тех, кто приходил к нему в поисках пути Силы, что должны они успокоить свой ум, а уж потом искать:
– Взгляни на воды озера Бива. Видишь, нет на них даже малой ряби. Ступай и зачерпни воду озера Бива ковшом, но не потревожь ее, и тогда останется вода спокойной. А потом доберись до моря и взгляни на шторм. Разрушают волны гладь морскую. Вот и опусти руку свою в растревоженную воду. Попытайся тем успокоить ее. Говоришь, что не удалось тебе успокоить гладь морскую? Что возмутилась она еще более?
А об уме что сказать можешь? Ум твой по природе своей беспокоен. Когда думаешь ты о том, что полностью спокоен, сама мысль эта уже начинает содрогание ума. Помни, пришедший ко мне, ты не можешь объединить ум и тело либо почувствовать слияние с жизненной силой Мироздания, если своими мыслями будешь сеять ума постоянные содрогания.
И спрашивали Лао Лианя пришедшие к нему за мудростью, что делать им тогда.
– Что делать? – И Лао Лиань улыбался нежно и понимающе. – Должен вначале решить ты, что первичным состоянием ума твоего является покой. Помни всегда о содрогании ума мыслями. А потому успокой мысли сначала наполовину. И продолжай процесс этот бесконечно. Содрогания ума мыслями станут бесконечно спокойными. Но никогда не исчезнут окончательно, помни и об этом, пришедший ко мне. Исчезновение содроганий мысли есть покой смерти. Знай же, что живой покой всегда в движении и содержит в себе энергию бесконечную. Помни, что только покой смерти не содержит ни силы живой, ни энергии. И не забывай никогда, что эти два покоя совершенно различны. Просто поддерживай ум свой на пути к бесконечно малому. Только так сможешь ты стать великим Воином Силы.
Годами учил Лао Лиань пришедших к нему четырем добродетелям истинного воина Силы. Должен был такой воин уметь не упускать внимания своего с единой точки, должен был он истинно расслабляться, поддерживать вес в нижней части тела и расширять свою жизненную энергию.Ибо, учил Лао Лиань, не стать иначе человеку на путь Силы.
Легенда о плывущем на корабле омиоодши
В одеянии цвета пепла…
Это было подобно затмению солнца.
Облако, что надвигалось на корабль с севера, напоминало дракона. Одно, в полном одиночестве, плыло оно по ясному небу вечернему, тяжелое и целеустремленное, как будто само оно было кораблем, придерживающимся твердого курса. За считаные мгновения его свинцово-серое чрево окрасилось в черный цвет.
Молча указал путник, стоявший на палубе, на небо. Но никто не заметил жеста его, да и ни к чему было это. Не было на борту никого, кто бы уже и сам не приметил необычную игру природы. Люди моря не смотрят за кораблем, как делают это иногда их пассажиры. Их миром является не плавающий кусок дерева у них под ногами – их миром считается тяжело постижимое и безымянное пространство меж водой и небом. Их глаза следят за небесами и морем, ибо у тех восемь сотен лиц, словно два возлюбленных они, что ссорятся и ласкают друг друга, бранятся и молчат. Как слуга благородных господ никогда не отведет взгляда от лиц господина и госпожи, так и корабелы заранее должны предугадывать, на что решились небо и море.
И сказал путнику один из корабелов:
– Мы возвращаемся.
Тот не мог ничего понять.
– Но ведь ничто не предвещает бури, – проговорил он. Был он высок ростом, с суровыми чертами лица и глаза имел проницательные.
– На небесах явился знак, – ответствовал ему человек моря. – Яснее того знака не бывает. С позволения вашего, господин, меня удивляет, как вы этого не видите.
Но путник не желал прерывать свою миссию. Ведь спрашивал же он оракула? Время благоприятствовало путешествию.
И вот облако уже ничем не напоминало дракона. Ныне казалось оно толстой беременной кротихой. Вскоре оно отстанет от них, чтобы найти себе новую отчизну на горизонте.
– Мы продолжаем путь, – приказал путник.
– Нет, мы не сделаем этого, – спокойно отозвался корабел.
Тут подошел к путнику капитан корабля:
– Мы возвращаемся, бесценный Учитель. Сожалею я, но небо не дает нам иного выбора. Знак его непреложен. Да и что значат несколько дней промедления? Путешествие наше продлится недели. Лучше прибыть с небольшим опозданием, чем… вообще не ступить на сушу.
– Ты угрожаешь мне? – нахмурился путешественник.
– Это вы представляете для нас угрозу! Речь идет не только о вашей жизни, но и о нас. – Более ничего не сказал пассажиру своему капитан.
Вглядываясь пристально, можно было заметить размытые тени островов. Что повезло им, уговорить себя было легко, ведь фатальный знак небес появился столь быстро. Но пассажир корабля не стал в том себя убеждать.
Медленно, очень медленно достал он листы бумаги из одеяния своего. Закрыл глаза и выждал несколько томительных мгновений. И начал он монотонно и напевно произносить заклинание.
Корабль лег на странный курс. Еще немного, и он вновь обратился к берегам Ниппона.
Тело путешественника напряглось, казалось, стал он выше на целую голову. Листки бумаги в его руках начали тихо трепетать. Черные иероглифы на них пульсировали, двигались, жили.
Корабелы вскричали дико, когда весла вырвало у них из рук. Отчаянно боролись гребцы с противоестественными силами.
И понял капитан, что не он господин положения.
«Его лицо меняет цвет быстрей, нежели хамелеон», – не без довольства подумал пассажир.
– Убейте себя сами, если это вам угодно, – вскричал один из корабелов и бросился к пассажиру. – Но не нас!
Корабел кинулся на мага и схватил его за горло.
– Я… великий волшебник, – прошептал тот.
– Мертвый волшебник, – ответил ему человек моря, стискивая руками его шею.
«У меня же есть моя магия, – подумал омиоодши. – Мои знания. Моя власть над элементами!»
Однако рука на горле его не позволяла ему дышать. К битвам в подобном стиле он не привык. Когда меж собой ведут борьбу маги, там все проходит по одному образцу: приходят в уединенное место, собираются с мыслями, создают барьеры вокруг себя и в полнейшем покое начинают выбирать подходящие бумажные амулеты и активировать их при помощи подходящих формул.
Что делать, если более все это невозможно? Ведь чтобы пробудить магию, необходимы знаки, слова, предметы, мирские вещи…
По его горлу растекалась боль, сердце отчаянно билось в груди.
Энергия, с помощью которой овладел он кораблем, все еще вибрировала в воздухе. Если он воспользуется частицей этой энергии…
Омиоодши сосредоточился на своем дыхании. Сделать вдох было почти невозможно, и все же он попытался. Втянул воздух носом, вдавил воздух в горло.
Ни один, кто дышал этим воздухом, не смог бы почувствовать вкус энергии элементов. Никто, кроме него. На его языке ощущался привкус Земли, Воздуха, Огня, Воды и Металла.
И он открыл едва рот свой и выпустил из себя удивительную энергию. Была она не более песчинки, но объединяла в себе легкость Воздуха, жар Огня, тяжесть Земли, текучесть Воды и… остроту меча.
Все это было в песчинке единой, и все это попало в лицо корабелу, пытавшемуся его задушить.
Необъятный гнев наполнял душу омиоодши. Торопливо извлекал он из одежды листы бумаги, прижимал их к своему рту, буквально изрыгая магические слова в иероглифы.
– Прочь с глаз моих! – кричал он срывающимся голосом. – Прочь! Прочь!
Подобно камням из пращи летели бумажные амулеты во все стороны, попадая в людей. Амулеты эти не могли никого поранить, но неумолимая сила их сгоняла корабелов с суденышка. Отныне корабль гнало по морю без парусов и без гребцов. Без курса.
Во сне путник еще раз пережил весь ужас прошедшего часа. Теперь не ведал даже омиоодши, куда приведет его путь.
И доберется ли он живым до земли.
Бури снежные укрыли корабль тяжелым белым одеялом. Останки сломанных мачт зябко выглядывали из снега. Единственный человек на корабле раскачивался над палубой – молчаливое, мрачное существо. Видят боги, однажды полдня простоял он у борта, наблюдая не за мертвым кораблем и не сушу высматривая, а пытаясь найти в себе мужество обрушиться в ледяную пучину, чтобы сделать чуть более легким и быстрым медленный мучительный финал.
Однако так и не нашел он в себе сил. Или именно это стало знаком силы настоящей?
Море было белым. Ночи казались бесконечными и пропитаны были тем холодом, что глубже, мрачнее и куда более жесток, чем все то, что мог омиоодши когда-либо себе представить. Сны же его были дикими и казались куда реальнее действительности.
Черный дракон летал во всех его снах. Поначалу лишь изредка, как будто не желал пугать его своим присутствием. Дракон этот немного напоминал темное облако, что одиноко плыло над кораблем в самый первый день злополучного странствия, но, однако, маг не сомневался в том, что это оно, облако, позволило дракону проникнуть во все его сны.
Вначале дракон казался филигранным созданием, отражением на поверхностях драгоценных ваз, а затем обернулся чудовищем.
Корабль более не подчинялся магии омиоодши. Его деревянные мускулы напряглись.
«Корабль хочет умереть, – пронеслось в голове мага. – Он тоскует по покою, по вечному покою. Ни буря, ни снег, ни море не могут дать ему этот покой. И только я вынуждаю страдать его и далее в белом и холодном аду».