355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ксения Мирошник » Сквозь века » Текст книги (страница 5)
Сквозь века
  • Текст добавлен: 1 июня 2021, 20:32

Текст книги "Сквозь века"


Автор книги: Ксения Мирошник



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 24 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]

Глава 5
НЕПРИЯТНОЕ ОТКРЫТИЕ

– Едем, – сказала я, отбрасывая салфетку и поднимаясь из-за стола.

– Не понял. – Не успев встать со стула, инспектор сел обратно. – Куда едем? Кто?

– Мы с вами, – разведя руками, ответила я. – На место преступления.

– Я, конечно, поеду, мисс Хоггарт, а вот вам нужно возвращаться в пансион, – твердо сказал мужчина, наконец придя в себя.

– Я с вами!

– Об этом не может быть и речи! – воскликнул он, приближаясь. – С какой стати вы собрались ехать со мной?

– Вы забыли о нашем вчерашнем разговоре? Здесь не обошлось без магии, и только я могу определить это!

– Вы издеваетесь? – совершенно искренне спросил инспектор. – Вы серьезно считаете, что ювелира убил камень? Или проклятье или что там еще?

– Скоро узнаем. – Я пожала плечами и направилась к выходу. – Все равно доберусь до магазина, с вами или без.

Спорить не видела смысла, просто сделала по-своему. Даже если инспектор не был готов к тому, что магия повлияла на судьбу ювелира, это не значило, что я должна отступить.

У коттеджа констебль Брикман проводил меня недоумевающим взглядом и слегка приоткрыл рот, будто собирался что-то сказать, но лишь приподнял руку вдогонку и промолчал. Его лицо показалось мне усталым, словно он не спал всю прошедшую ночь. Скорее всего, так и было. Я проследовала к полицейскому кебу, рассчитанному на четверых пассажиров, и постаралась как можно элегантнее забраться в него, ощущая на себе два пораженных взгляда. Понимала, что играю с огнем и терпение инспектора имеет границы, однако и он не мог отрицать того факта, что я могла быть полезной. Пусть для него мои слова похожи на небылицы и он довольно скептически настроен, пусть он никогда не признает, что моя помощь может пригодиться, я негордая, стерплю. Не вышвырнет же он меня из кеба, в конце концов? Или осмелится? Сердце все же дрогнуло, но я попыталась отмахнуться от этой мысли. Объяснить, почему меня так влекло это дело, я не могла даже самой себе. Внутри появилось гнетущее чувство, что это важно и я во что бы то ни стало должна разобраться с украшением и отыскать его хозяина. Это было похоже на навязчивую идею, на паранойю, но в мире магии необъяснимые вещи не редкость.

Ворча и хмуря брови, инспектор устроился напротив. Он не скрывал недовольства, но, бросая осторожные взгляды на констебля, вступать в полемику не стал. То ли себя позорить не хотел, то ли меня.

– Я знаю, что вы недовольны, инспектор Аддерли, – сказала я, желая немного смягчить ситуацию, – но я не буду мешать. Лишь удостоверюсь, что не было магического вмешательства. Вы меня даже не заметите.

– Магического вмешательства? – подпрыгнул на сиденье констебль. – Вы полагаете, что в убийстве мистера Оддеркота замешана магия? Вот это да!

Лицо юноши покрылось румянцем, казалось, даже волосы его покраснели от возбуждения. Глаза наполнились ребяческим воодушевлением, я не смогла не улыбнуться.

– Я прошу вас, Райли, – обратился к нему Аддерли, – не потакайте мисс Хоггарт в ее безумных идеях, иначе она заразит всех вокруг своим неуместным энтузиазмом.

– Неуместным? – возмутилась я. – Вы упорно не хотите меня слушать, инспектор! Этот кулон зачарован, в нем таится нечто необычное и принадлежащее магу, а значит, в этом деле без магии точно не обошлось.

– Не обязательно! Вполне может быть, что тот, кто его покупал, рассматривал сапфир лишь как украшение, а вы пытаетесь заморочить нам голову глупостями о магии…

– Мисс Хоггарт, может быть, права, сэр! – снова воодушевился констебль. – То, как именно был убит ювелир, рождает множество вопросов. Магазин был закрыт на все замки изнутри. Побитые окна мистер Оддеркот заколотил досками, чтобы оставшееся добро не растащили. Так вот, все замки так и остались закрытыми и ни одна доска не сдвинута с места! Ключ есть только у супруги, которая и пришла узнать, почему ювелир так и не вернулся домой, чтобы хоть немного отдохнуть!

Я многозначительно вскинула брови и кивнула инспектору, который отвернулся, пытаясь скрыть, что закатывает глаза, раздражаясь.

– Этому наверняка есть какое-то нормальное объяснение, – сказал он, глядя в окно. – Как убили мистера Оддеркота?

– Ножом в спину, – ответил констебль, глядя мне в глаза, будто ждал, что я сейчас все объясню.

Инспектор тоже посмотрел на меня и, похоже, с той же целью. Только, в отличие от своего помощника, настроен был более скептически. Я не стала больше ничего говорить, чтобы он и в самом деле не прогнал меня. Этим утром Аддерли был не в духе, а мне не хотелось испытывать судьбу.

Кеб остановился у ювелирного магазина, стеклянные окна которого и правда были заколочены. Возле входа уже ждал другой констебль, который учтиво поздоровался с вышедшим инспектором. Мистер Аддерли подал мне руку и помог выбраться из экипажа. Если у его людей и возникли вопросы, то они оставили их при себе. Представляю, что могло прийти им на ум, если я даже одежду не сменила. Только сейчас эта мысль заставила меня хоть немного подумать о собственном поведении.

Под ногами уже не хрустело стекло, а украшения были убраны из витрин. Бархатные подставки смотрелись уныло. Я целеустремленно направилась в кабинет ювелира и буквально врезалась в магический заслон. Это столкновение причинило боль, и я вскрикнула, хватаясь за живот.

– Что с вами? – спросил инспектор, поддерживая меня за плечи сзади.

Я не могла ни вдохнуть, ни выдохнуть, колючий ком застрял в горле. Мне казалось, если я попытаюсь говорить, он вонзится в шею изнутри и раздерет ее в кровь. Изо рта вылетали сдавленные хрипы, я пыталась сделать глоток воздуха, но вместо этого просто цеплялась за руки инспектора и пыталась не завалиться на него.

– Мисс Хоггарт? – шептал Аддерли, прикрывая меня своей мощной спиной от любопытных глаз. – Что случилось? Что происходит? Вы стали похожи на мертвеца!

Когда спазмы чуть утихли, я позволила инспектору усадить меня на принесенный Райли стул, но рук его не отпустила, продолжая хвататься как за спасительную нить.

– Здесь был хозяин кулона! И он был зол! Его гнев чуть не лишил меня чувств! – быстро заговорила я. – Вы понимаете, что это значит? Я была права! Тот, кому предназначался кулон, еще жив, и он не успокоится, пока не отыщет его!

– Как вы узнали? – Инспектор непонимающе тряхнул головой и присел рядом со мной на корточки. – Как поняли, что это именно он?

– Когда я увидела сапфир – распознала магию, а теперь узнала ее! Я могу узнавать магов по их дарам, могу угадывать, какой именно маг наложил то или иное заклятие, при условии, что встречалась с ним ранее. Едва заметный, но все же уловимый след из сапфира идентичен тому, что витает в кабинете ювелира!

– Это подтверждает тот факт, что убило мистера Оддеркота вовсе не какое-то проклятие сапфира! И не магия!

Я вскинула брови, вглядываясь в лицо инспектора. На нем читался явный вопрос: «Вы серьезно?»

– Маг – возможно, но не магия же сама по себе!

– Инспектор Аддерли, – вкрадчиво заговорила я, – а что такое, по-вашему, проклятие сапфира? Вы думали, что это ОН убивает тех, кому не принадлежит?

Инспектор заметно растерялся и, когда смысл моих слов начал доходить до него, рассердился, правда, изо всех сил пытался это скрыть. Мне стало даже немножечко жаль мистера Аддерли. Не его вина, что мир магии ему неведом.

– У всех более или менее знаменитых драгоценностей, магические они или нет, проклятие одно – необузданное желание людей, ну или магов, ими обладать! Любое мало-мальски примечательное украшение сопровождает кровавый след, инспектор, и вы должны знать об этом не хуже меня! У тех изделий, которые создал Томас Марлоу, есть и еще одна особенность, они сами стремятся к хозяину. Даже если маг-ювелир заточил в них часть магии, которая по той или иной причине пока не доступна хозяину, кулоны, серьги, перстни и прочее все равно должны находиться рядом с теми, кому предназначались. Маги, потерявшие такую вот вещицу, будут одержимо следовать за ней и уничтожать всех, кто встанет на пути, а их украшение в этом поможет, так или иначе! Вот о какой опасности говорила я!

Плеча инспектора коснулась рука одного из констеблей.

– Санитарная тележка прибыла. Дивизионный хирург уже произвел осмотр, вы посмотрите, сэр? Мы ждем вас, чтобы отправить тело в морг.

– Да, спасибо, Барти, попросите врача подождать еще немного.

Констебль кивнул и отправился исполнять просьбу инспектора, который повернулся ко мне и приоткрыл рот, видимо решив что-то сказать, но не успел.

– Детектив-инспектор Аддерли! – раздался зычный голос, и мой собеседник тут же обернулся, а потом поднялся на ноги.

В дверном проеме стоял невысокий человек в форме, с округлым животиком и густыми бакенбардами. Разглядеть лицо не получалось, поскольку солнце выглядывало из-за его плеча. После вчерашней грозы на улице распогодилось, весенние лучи уже не просто освещали, но и согревали.

– Докладывайте, – нетерпеливо сказал, уже приблизившийся, мужчина.

За ним следом вошел еще один человек в форме, выглядел он растерянно и даже немного напуганно. Его глаза бегали по магазину, словно искали огрехи, которые срочно нужно прикрыть, прежде чем его спутник заметит.

– Это главный комиссар Трэйси, – шепотом оповестил меня констебль Брикман, притаившийся у меня за спиной. – И если он сам прибыл на место преступления, то за этим делом будет наблюдать пристальнее, чем кот за канарейкой.

– А разве это не в порядке вещей? – вполголоса спросила я.

– Что вы! Нет. Сдается мне, что все дело в его близком знакомстве с мистером Хардманом, тем самым, для которого ювелир и купил сапфир.

– И как же ваш комиссар так быстро узнал о случившемся? – наблюдая за тем, как инспектор Аддерли негромко рапортует, поинтересовалась я.

– Телеграф, мисс. Наши дивизионы уже давно оснащены прямой связью друг с другом и с начальством.

– А кто тот второй, который очень заметно волнуется?

– Это суперинтендант нашего дивизиона Джеймс Уорлок, – уточнил Райли Брикман. – Я не удивлюсь, если в скором времени сюда и помощники комиссара заявятся.

Наш разговор был прерван комиссаром, который сделал широкий шаг по направлению ко мне. Теперь, когда солнце не мешало мне, я могла рассмотреть мистера Трэйси. Его лицо показалось мне более чем неприятным: маленькие, беспокойно бегающие глазки, широкий нос с раздувающимися, будто крылья, ноздрями, грубая кожа, покрытая следами от ветряной оспы.

– Это вдова? – спросил он у Аддерли.

– Кто, я? – удивилась я, поднимаясь со стула.

– Нет, сэр, – ответил инспектор, который стоял справа и чуть позади начальства и всем своим видом будто умолял не наделать глупостей. – Это мисс Хоггарт, свидетель.

– Убийства? – нахмурился комиссар.

– Нет, вчерашнего ограбления, – твердо сказал Аддерли.

Мистер Трэйси развернулся к подчиненному всем телом, и его ноздри раздулись еще шире.

– Тогда какого лешего она все еще здесь? Вы что, ее вызвали?

Я четко понимала, что еще немного – и комиссар прогонит меня отсюда, поэтому, воспользовавшись взбучкой, которую получал инспектор, – держался он, кстати сказать, весьма достойно, – я сделала несколько осторожных шагов к кабинету. Суперинтендант шептался с констеблями, незаметно раздавал поручения и на меня тоже не обращал внимания.

– Констебль, – обратилась я к Райли Брикману, который с готовностью кивнул и, бросив взгляд на начальство, прикрыл меня своей неширокой спиной.

Теперь я была готова к удару магии, поэтому выдохнула и сделала робкий шаг внутрь. На этот раз ничья сила не помешала мне. След хозяина кулона исчез. Очень интересно, слишком быстро для такой мощной магии. Я даже оробела от неожиданности. Что же это за чародей такой, чьи эмоции обладают подобной мощью, а потом испаряются, будто их и не было? Уж не сошла ли я с ума?

Тело мистера Оддеркота покоилось наполовину в кресле, наполовину на столе. Его голова лежала на раскрытом бухгалтерском журнале, где, вероятно, его рукой были записаны доходы и расходы. Возможно, он подводил итоги и напоминал себе, с кем из клиентов ему нужно расплатиться, как только мистер Хардман выплатит стоимость сапфира. Было похоже, но необязательно, что ночь прошла именно за этим занятием. Открытые глаза ювелира казались застывшими в вечности стекляшками. Меня слегка передернуло от вида искривившегося рта, но я продолжила смотреть. В спине ювелира торчал нож, а коричневый пиджак пропитался кровью, которая стекла и на пол.

Не обращая внимания на неприятные ощущения, которые появились, даже несмотря на то, что это уже не первое в моей жизни мертвое тело и даже не десятое, я склонилась к ножу. Клинок не был магическим, не излучал совершенно никакой силы.

– Ваш вердикт? – спросил инспектор, тоже склоняясь над трупом и заглядывая через мое плечо.

Его тон показался мне саркастичным, но я предпочла не обратить на это внимания и все же высказаться.

– Несомненно, ювелир убит обычным человеком, но я по-прежнему настаиваю на том, что маг здесь был. Рано или поздно он выйдет на след своего кулона, и тогда я боюсь представить, что будет с тем, в чьих руках окажется сапфир.

Я резко разогнулась, вынуждая инспектора отступить. Мужчина сделал несколько шагов назад и застыл, всматриваясь в мое лицо. Под взглядом глубоких серых глаз я чуть было не смутилась, но вовремя взяла себя в руки и взглянула на Аддерли так же открыто.

– Вы всегда так активно участвуете в делах, которые по большому счету не имеют к вам никакого отношения?

– Вообще-то не в моих привычках быть навязчивой, инспектор, – сказала я, поправляя отвороты пальто, чтобы не смотреть в лицо мужчине, – но, столкнувшись с этим делом, я посчитала нужным помочь вам, чем смогу, поскольку даже при всем вашем профессионализме о магии вы почти ничего не знаете.

– Вы же признали, что мистер Оддеркот был убит обычным человеком, на этом, я думаю, ваше участие должно закончиться. Если появятся новые вопросы о деталях прошедшей ночи, я пришлю констебля. Благодарю вас, мисс Хоггарт, за бесценную помощь, но теперь мне нужно приступить к своим непосредственным обязанностям.

Несмотря на то что слова были вроде бы вежливыми, я не смогла не заметить доли иронии в них. Впервые за много лет в душе зародилась обида. Этот человек не воспринимал меня всерьез, он пусть и не откровенно, но насмехался надо мной и моими опасениями.

– Что ж, инспектор Аддерли, – в моем голосе прозвучал непривычный лед, так нужный мне сейчас, чтобы скрыть горечь, – не буду более навязывать вам свое общество, но прежде чем уйти, попрошу об одолжении. Предупредите, пожалуйста, мистера Хардмана об опасности, возможно, он прислушается.

– Спасибо, мисс Хоггарт.

Ответ Аддерли убедил меня в том, что ничего подобного делать он не собирается. Искра негодования вспыхнула в груди. Захотелось назвать его чурбаном и остолопом, но я сдержалась, предполагая, что это его начальство осталось недовольно моим вмешательством. Совладав с собственными эмоциями, я развернулась на каблуках и направилась к выходу, но на пороге все же задержалась:

– И еще, инспектор, я бы настоятельно рекомендовала вам выяснить, что именно заключено в кулоне, чтобы понимать, чем грозит нам его воссоединение с хозяином!

Всю дорогу до пансиона я фырчала, ворчала и негодовала. От любезного предложения констебля Брикмана подвезти меня отказалась, чтобы успеть успокоиться по пути к поместью Хэксмен-хаус. Злилась я в основном на саму себя. Не сиделось мне спокойно! Хорошо еще, что за время, проведенное с инспектором, он не стал раскапывать подробностей о том, кто я и откуда. Поверхностных вопросов ему, вероятно, хватило.

Миссис Баррингтон пила успокоительную настойку, когда я вошла в ее кабинет. Несчастная женщина была бледна больше обычного, обмахивалась стареньким, но горячо любимым веером и глотала ртом воздух. Вокруг нее суетилась моя подруга Уиннифред, которую я звала просто Фредди. Пышная, лучистая, всегда искрящаяся оптимизмом и весельем.

– Мисс Хоггарт! – воскликнула хозяйка пансиона. – Ну нельзя же так пугать в самом деле! Я всю ночь просидела в чайной гостиной, ожидая вашего возвращения. Миссис Элмерз до последнего разогревала воду, чтобы обогреть вас по прибытии, а мистер Тодд то и дело выходил на порог с лампой!

От этих слов стало немного стыдно, я ведь не привыкла так обременять людей. Бросила взгляд на Фредди, которая, уперев руки в бока, смотрела на меня выжидающе.

– Ты расскажешь нам, где тебя носило?

Миссис Баррингтон не одобряла немного грубоватую манеру общения моей подруги, упрекая ее и всячески выражая свое недовольство. Однако девушка не переходила границ, разговаривая так вольно лишь со мной, но никогда со своими ученицами, поэтому наша строгая хозяйка не предпринимала радикальных мер.

Присев в кресло у стола, я перевела дух и рассказала все, что со мной приключилось. Миссис Баррингтон поохала и поахала, хватаясь за голову, но уже к концу моего монолога полностью овладела собой.

– Вам не стоило сегодня ехать на место преступления, дорогая Аделаида, – задумчиво сказала она. – Вы могли привлечь ненужное нам внимание к своей персоне и зародить в голове инспектора лишние вопросы. Вы поступили неосмотрительно.

– Я понимаю, миссис Баррингтон.

За более чем двадцать лет знакомства я так и не научилась называть ее Элиной, хотя, когда я вторглась в ее жизнь, она была фактически моей ровесницей. Если не считать тех ста лет, что я проспала во льдах. Миссис Баррингтон всегда была строгой и благовоспитанной и с самого первого дня будто прочертила невидимую границу между нами, которую переходила крайне редко, а я так и не осмелилась. Я знала, что она искренне любит меня, заботится и считает себя кем-то вроде ангела-хранителя, оберегающего мой покой. Моя тайна завораживала ее, возбуждала любопытство всякий раз, когда мы заводили о ней беседу.

– В чем дело, Ада? – спросила подруга, присаживаясь на подлокотник кресла и обнимая меня за плечи. – Ты так долго избегала неосторожных знакомств, что изменилось?

Не сразу найдя слова, я благодарно улыбнулась Уиннифред и встала. Воспоминания о возродившихся чувствах тут же засверкали с новой силой. Я подумала о том, как моя душа устремилась к раскрытию тайны, как внутри разгорался азарт, движимый любопытством. Да, я много лет старалась держаться в тени, но стоило случиться чему-то загадочному и интересному, не смогла удержаться. Иногда мне казалось, что в прошлом, в том, которое забылось, я была совсем другой. Не такой закрытой и сдержанной.

– Это дело манит меня, интригует и заставляет забыть о прочем, – сказала я, немного приоткрывая плотные шторы и выглядывая в окно. – Я не могу это объяснить, но кулон будто притягивает мое внимание, и я пренебрегаю осторожностью. Что-то есть в этом деле, в этом украшении. Нечто такое, что не позволяет душе успокоиться.

Некоторое время в комнате стояла тишина. Обе мои собеседницы задумчиво молчали, и, повернувшись к ним, я заметила, как они многозначительно переглянулись.

– Интересно, – опережая мой вопрос, сказала миссис Баррингтон и заправила выбившуюся из прически прядь. – Возможно, магия кулона притягивает не только вас и ваше любопытство, но и вашу магию.

– Как это? – не поняла я.

– Видите ли, мисс Хоггарт, я не исключаю вероятности, что вы тоже как-то связаны с этим сапфиром.

– Каким образом? – Тут уже и Фредди поразилась словам хозяйки пансиона.

– Мы ничегошеньки не знаем о вашем прошлом и вполне может быть, что вы уже когда-то видели этот кулон. Неспроста встреча с ним так… активировала, что ли, ваши эмоции и стремления.

– А ты не можешь заглянуть в прошлое этого сапфира? Вернуться ко дню его создания? – загорелась идеей Уиннифред.

– Не знаю… – ответила я, уже прикидывая в голове, как это правильно сделать. – Без самого кулона вряд ли получится, но попробовать стоит.

– Так и попробуйте, – подхватила миссис Баррингтон, – вдруг это хоть что-то прояснит.

Самым действенным я посчитала возврат к Томасу Марлоу, к его работе, к его жизни. Прежде я никогда этого не делала, и сейчас неожиданно пришла в голову мысль, что мог бы получиться прекрасный урок для моих девочек.

Я сосредоточилась, закрутила руками, образуя воздушные потоки, представила улыбающееся лицо с портрета и прикрыла глаза. Кабинет миссис Баррингтон закружился, завертелся и померк. Часть комнаты будто стерлась, но часть все же осталась. Я видела двух моих собеседниц, которые наблюдали за мной, но в той части, что исчезла, не было ничего. Стоило мне всмотреться, как голова пошла кругом, меня замутило, и тошнота подкатила к горлу. Сквозь медленно образующийся туман робко вырисовывалось знакомое лицо, обрамленное медными кудрями. Из прошлого на меня смотрело мое собственное лицо.

– Ничего не понимаю, – пробормотала самой себе.

Другая я испуганно посмотрела мне в глаза и поднесла палец к губам, словно призывая к молчанию, а потом отрицательно мотнула головой и исчезла. Кабинет миссис Баррингтон вернулся на место.

– Ну как? – спросила Фредди, беря меня за похолодевшие ладони и заглядывая в лицо. – Что ты видела?

– Ничего, – растерянно ответила я, пытаясь понять, что же произошло. – Ровным счетом ничего. Путь в прошлое Томаса Марлоу по каким-то причинам для меня закрыт.

– Такое случалось? – нахмурилась миссис Баррингтон.

– Никогда.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю