Текст книги "Воющий призрак"
Автор книги: Кристофер Пайк
Жанры:
Детские остросюжетные
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 5 страниц)


Глава I
ИСЧЕЗНОВЕНИЕ НЕЙЛА

Тот злосчастный день, когда воющий призрак похитил Нейла, младшего брата Синди Мейки, должен был когда-нибудь наступить. Дурные предчувствия появились у Синди с самого начала, как только их семья переехала в Конорвилл, или Кошмарвилл, как здесь называли его дети. Этот город ей сразу не понравился, но прежде Синди не верила и половине тех страшных историй, которые рассказывали о нем. Теперь же, после того как появившийся из маяка призрак похитил Нейла, она готова была поверить во что угодно.
– Можно я пройдусь по молу? – спросил Нейл, когда, гуляя по пляжу, они дошли до того места, где начиналась насыпь из крупных камней, ведущая к маяку.
– Нельзя, – ответила Синди, засовывая руки в карманы, – поздно уже и холодно что-то стало.
– Ну пожалуйста, – упрашивал Нейл с настойчивостью пятилетнего ребенка, каким он и был. – Я буду идти осторожно.
Синди улыбнулась, глядя на брата.
– Ты даже не знаешь, что означает это слово.
– Какое слово? – сдвинул брови Нейл.
– «Осторожно», дурачок.
Синди посмотрела на океан и волны. Они были не слишком высокими, но вода с такой силой била в большие каменные глыбы мола, что ей стало немного не по себе. Казалось, будто прибой стремится разрушить насыпь. Стоящий в конце мола высокий маяк, темный и загадочный, еще более усиливал гнетущее впечатление. Она ощутила это еще два месяца назад, когда они только переехали в Конорвилл. Маяк сразу показался ей каким-то зловещим.
– Ну пожалуйста-препожалуйста! – продолжал упрашивать ее Нейл.
Синди вздохнула.
– Ну ладно уж. Но только иди посередине и смотри, куда ставишь ноги. Не хватало еще, чтобы ты свалился в воду.
Нейл подпрыгнул от радости.
– Круто! Хочешь пойти со мной?
– Нет, – отвернулась Синди. – Я буду сидеть здесь и смотреть. Но учти, если из воды выпрыгнет акула и утащит тебя в океан, я за тобой не полезу.
– А акулы едят мальчиков? – спросил Нейл, перестав подпрыгивать.
– Только когда им не хватает девочек.
Заметив растерянное выражение на лице Нейла, Синди засмеялась.
– Я пошутила, – сказала она, садясь на большой камень. – Иди быстренько прогуляйся по молу и пойдем домой. Через несколько минут совсем стемнеет.
– Ладно! – крикнул он и помчался вприпрыжку, наставляя сам себя: – Смотри, не поскользнись, Нейл, и берегись девчачьих акул!
– Осторожнее там, – сказала Синди, но так тихо, что Нейл, конечно, не услышал.
«Почему страх, который наводит на меня этот город, не коснулся моего брата», – подумала она. Все это время с тех пор, как два месяца назад мать привезла их в дом, где когда-то в детстве жил их отец, Нейл оставался таким же веселым, как те «улыбающиеся» двустворчатые раковины, которые он иногда находил на пляже.
Но Синди была уверена, что город таит в себе опасность. Ночи в Конорвилле были чуть темнее обычного, а луна чуть больше. Бывало, что среди ночи ей слышались странные звуки: будто перепончатые крылья хлопали где-то высоко над головой, а из-под земли доносились приглушенные крики. А может быть, все это ей только казалось? Она не знала. Ей лишь хотелось, чтобы их отец был жив и мог бы ходить с ними на прогулки. Просто, чтобы он был жив. Ей не хватало слов, чтобы выразить свою тоску.
И все же она продолжала по вечерам ходить на поздние прогулки.
В особенности вблизи океана.
Казалось, он притягивал ее.
Даже пугающий маяк словно звал ее.
Глядя, как Нейл взобрался на первую каменную глыбу, Синди начала напевать песню, которой научил ее отец. Скорее это было похоже на чтение нараспев старинных стихов. Слова их были печальны. Но по какой-то непонятной причине в тот момент именно они всплыли в памяти Синди.
Могуч океан, несущий для всех добро,
Но если его угрожающий нрав на секунду забудешь,
Вмиг сумрачный ужас и волн леденящих стекло
Тебя увлекут навсегда на глубокое дно.
В холодной могиле
Ты кормом для рыб лишь будешь.
Красив океан при всякой погоде,
Но если нырнешь чересчур для себя глубоко
Туда, где гнездятся одни во тьме осьминоги,
Страх смерти сведет навсегда твои руки и ноги.
В холодной могиле
Тело твое акулы растащат легко.
– С поэзией у отца не очень-то получалось, – пробормотала Синди, допев до конца.
Она, разумеется, знала, что он не сам это сочинил. Кто-то научил его. Она только не знала, кто. Может быть, его отец или мать, которые жили в Конорвилле, когда ее отцу было пять лет.
«Интересно, ходил ли он когда-нибудь гулять к маяку», – подумала Синди.
В этот момент вершина маяка внезапно озарилась светом.
– О, господи, – пробормотала Синди, вскочив на ноги.
Всем было известно, что этот маяк давно заброшен. Там одна только пыль да паутина. Ни разу с тех пор, как она переехала в Конорвилл, свет не появлялся на маяке. Мама сказала, что его не включали уже десятки лет.
И все же на глазах Синди мощный луч белого света ударил с вершины маяка. Направленный в сторону океана, он обшаривал поверхность воды, словно пучок энергетического излучения с инопланетного корабля. И под его свечением волнение усиливалось, вода как будто вскипала. От холодной воды, казалось, поднимался пар. На мгновение Синди почудилось, будто что-то мелькнуло в воде у самой поверхности. Может быть, покрытый водорослями затонувший корабль, когда-то напоровшийся на острый риф.
Потом, описав полукруг, луч метнулся к берегу. Он нацелился на мол. Все так же двигаясь из стороны в сторону, все так же шаря.
Синди в ужасе смотрела, как он подбирается к ее брату.
Нейл уже находился довольно далеко от берега. Он шел, внимательно глядя себе под ноги.
– Нейл! – вскрикнула Синди.
В тот момент, когда на него упал луч, он вскинул голову. И словно какая-то невидимая сила схватила его за волосы. Несколько мгновений его короткие темные вихры стояли торчком. Потом ноги Нейла оторвались от камня. Свет был так ярок, что слепил глаза. Но Синди показалось, что из света возникли две корявые руки и потянулись к мальчику. Когда второй крик готов был вылететь из ее горла, она увидела, как руки схватили его.
– Нейл, беги! – закричала она.
И сама уже бежала к брату. Но свет был быстрее ее. Прежде чем она успела добежать до мола, Нейл поднялся в воздух. Несколько секунд он парил над насыпью и водой. Неведомая сила тянула его за волосы. В глазах его был ужас.
– Нейл! – кричала Синди, прыгая с камня на камень, не думая о том, куда ступает.
В этом и была ее ошибка. Она почти добежала до брата, была на расстоянии вытянутой руки от него, когда ее нога попала на клок мокрых водорослей. Поскользнувшись, Синди упала. Боль обожгла правую ногу – саднила ободранная в кровь коленка.
– Синди! – позвал ее напоследок брат.
Но голос его прозвучал как-то странно – как крик потерянной души, падающей в глубокий колодец. На глазах у Синди брата протащило над водой в сторону от мола. Он летел по воздуху, а под ним бились волны и завывал ветер.
Но только это был не обычный ветер. Он выл как живое существо. Казалось, звук исходит из самого луча. В нем слышался оттенок злорадства. Зловещее хихиканье. Он заполучил ее брата. Он получил то, что хотел.
– Нейл! – в отчаянии прошептала Синди.
Он попытался ответить ей, может быть, еще раз позвать по имени.
Но слов не было слышно.
Луч света вдруг передвинулся.
И унес ее брата вдаль над океаном. Далеко-далеко над волнами. Несколько секунд Синди еще могла его видеть – барахтающуюся фигурку в луче холодного света. Потом луч взметнулся вверх, к небу. И пропал совсем.
Да, именно так – луч исчез.
Унеся с собой ее брата.
– Нейл! – кричала Синди.
Но ветер выл по-прежнему.
И крик ее затерялся над безжалостным океаном.
Никто ее не услышал. Никто не пришел на помощь.
Глава II
КОШМАРНЫЙ КОШМАРВИЛЛ
Спустя два дня после того, как брата Синди Мейки похитил воющий призрак, Адам Фримен, Сэлли Уилкокс и их друг по прозвищу Часовщик завтракали в местной кондитерской. Завтрак состоял из пончиков и молока. Сэлли, правда, пила не молоко, а кофе, потому что, как она утверждала, кофеин помогал ей успокоить нервы.
– А что у тебя за проблемы с нервами? – спросил Адам, жуя пончик с начинкой из варенья.
– Если бы ты прожил здесь столько, сколько я, ты бы не спрашивал, – ответила Сэлли, сделав глоток кофе. – А пончики лучше брать простые, без начинки, – кивнула она в сторону его тарелки.
– Почему? – удивился Адам.
– Кто знает, чего они туда насовали, – многозначительно заметила Сэлли.
– Обычный пончик с вареньем, – запротестовал Адам, однако есть перестал.
– Да, но откуда они взяли это варенье? – без улыбки продолжила Сэлли. – Ты был у них в кладовке? Проверял их запасы? Варенье можно сделать из малины или клубники, а можно из мозгов всмятку – и будет очень похоже.
Адам отложил свой пончик.
– Да ладно, скажешь тоже.
– В этом городе не всегда полезно слишком много думать, – сказала Сэлли. – Иногда нужно доверять своей интуиции, – наклонившись, она понюхала пончик, – или своему носу. По-моему, пахнет нормально, Адам. Можешь есть дальше.
Адам сделал глоток молока.
– Я уже наелся.
– Можно, я его доем? – спросил Часовщик. – Я не брезгливый.
– Конечно, – сказал Адам, пододвигая к нему пончик. – О чем мы только что говорили? Я забыл.
– Как инопланетяне похищают землян, – подсказал Часовщик, откусывая от пончика и подлизывая варенье, стекающее по его пальцам. – Это происходит сплошь и рядом. Прилегают с других планет корабли, хватают людей и забирают с собой на орбиту для физических исследований. Удивляюсь, как это еще никого из нас не похитили. Думаю, из нас получились бы интересные образцы.
– Я в летающие тарелки не верю, – сказал Адам.
– Ха! – фыркнула Сэлли. – Месяц назад в колдуний ты тоже не верил.
– А ты сама когда-нибудь видела летающую тарелку? – спросил Адам, хоть и знал, что на это ответит Сэлли.
– Конечно, – сказала она. – Как раз незадолго перед твоим приездом я видела, как одна спустилась возле водохранилища. Старик Фармер как раз рыбачил на своей лодке, и...
– Погоди-ка, – перебил ее Адам. – Ты, кажется, говорила, что в водохранилище рыба не водится? Что она вся выбросилась на берег, потому что не могла жить там.
– Я сказала, что он рыбачил. Но я не говорила, что он там что-нибудь поймал. В общем, корабль снизился и завис над ним, сильно вибрируя. Не успел Фармер и глазом моргнуть, как лицо у него вытянулось, а глаза выпучились наружу. Прошло десять секунд, и он сам стал вылитый пришелец.
– И дальше что? – спросил Адам.
– Корабль улетел, а он продолжил свою рыбалку, – беззаботно пожала плечами Сэлли. – Думаю, в тот день он даже что-нибудь поймал. Только вряд ли это было съедобным.
– Но он что, этот мистер Фармер, так и остался похожим на пришельца? – теряя терпение, спросил Адам.
– Эта операция не была рассчитана на длительное действие, – отмахнулась Сэлли.
– Но подбородок у него все еще немного заостренный, – добавил Часовщик.
– Ничему этому я не верю, – покачал головой Адам.
– А почему бы тебе не заглянуть в служебные помещения этой кондитерской? – спросила Сэлли. – Старик Фармер работает здесь. Возможно, он и испек тот пончик, который ты только что съел.
Когда Адам общался со своими друзьями, ему постоянно приходилось сомневаться, всерьез они говорят или шутят. Если бы во время их путешествия по Секретной тропе по приказу злой колдуньи его чуть не сбросили в кипящий чан, он бы ни за что не поверил в эту новую историю. Но теперь он всегда оставлял дверь своего разума открытой. На случай, если то, о чем они говорят, все-таки правда.
– Меня вот что интересует, – сказал Адам. – Почему в Кошмарвилле на самом деле столько кошмаров? Почему этот город особенный – не такой как остальные?
– Это самый главный вопрос, – кивнул Часовщик. – Я тоже пытаюсь найти на него ответ с тех самых пор, как приехал сюда. Но кое-что я могу тебе сказать: правду знает Бродяга. И, думаю, Энн Темплтон тоже.
– Но ведь Бродяга не скажет? – спросил Адам.
– Нет, – подтвердил Часовщик. – Он говорит, что я должен сам найти ответ. И что, возможно, я исчезну с лица земли прежде, чем это сделаю, – он помолчал. – А вот ты мог бы поговорить об этом с Энн Темплтон. Я слыхал, вы с ней друзья.
– Кто тебе это сказал? – удивился Адам.
– Она, – указал Часовщик на Сэлли.
– Я такого не говорила. Я сказала, что он втюрился в эту ведьму. А что они друзья, я такого не говорила, – возразила Сэлли.
– Вовсе я в нее не втюрился, – отрезал Адам.
– А уж в меня и подавно, – бросила в ответ Сэлли.
Адам почесал затылок:
– Как это мы с того, почему Кошмарвилл такой кошмарный, перешли на мою личную жизнь?
– Какая еще личная жизнь? – начала раздражаться Сэлли. – Нет у тебя никакой личной жизни. У тебя даже девочки нет.
– Мне двенадцать лет, – сказал Адам. – Мне необязательно иметь девочку.
– Правильно, – сказала Сэлли. – Подожди, когда тебе исполнится восемнадцать. И пусть вся твоя жизнь пройдет мимо. Потрать впустую свои лучшие годы, мне на это наплевать. Я живу настоящим. И только так нужно жить в этом городе. Потому что, возможно, завтра ты умрешь. Или и того хуже.
– По-моему, тебе надо съесть еще один пончик, – похлопал Сэлли по спине Часовщик.
– Пончиками все мои проблемы не решить, – проворчала Сэлли, по-прежнему глядя на Адама.
Однако взяла положенный перед нею Часовщиком шоколадный пончик и откусила от него. На ее губах появилась улыбка.
– Сахар и шоколад. Это куда лучше, чем любовь. Можно взять, когда захочешь.
Адам отвел глаза, буркнув в сторону:
– Тогда носи с собой повсюду коробку шоколадных конфет.
– Я все слышала, – сказала Сэлли, жуя свой пончик, в начинке которого, возможно, тоже было немного варенья.
Небрежно протянув руку, она взяла с соседнего столика газету и несколько секунд просматривала новости.
– О, боже! – простонала она.
– Что там? – спросил Адам.
– Исчез пятилетний мальчик – с мола возле маяка, – ответила Сэлли.
– А ты разве не знала? Это было во вчерашней газете, – сказал Часовщик. – Накатила волна, и его унесло в океан. Полицейские считают, что он утонул.
– Утонул? – повторила Сэлли, тыча пальцем в газету. – С ним была его сестра, и она говорит, что из маяка вылетел призрак и схватил ребенка.
– В любом случае он покойник, – пожал плечами Часовщик.
– Его тело нашли? – спросил Адам, чувствуя дурноту.
Он не знал, что ощущает человек, когда захлебывается, но в его представлении это было похоже на то, как если бы тебя душили.
– Нет, – сказала Сэлли, продолжая читать статью. – Полицейские говорят, что, должно быть, тело унесло в океан во время отлива. Идиоты.
– А по-моему, вполне логично, – возразил Адам, хоть и знал, что Сэлли за это накричит на него.
Сэлли в ярости отшвырнула газету.
– Ты что, не понимаешь? Тела не нашли, потому что он не утонул. Сестра мальчика говорит правду. Ребенка похитил призрак. Часовщик, объясни Адаму, что здесь такое не редкость. Это реальность.
Часовщика это не интересовало.
– Я уже сказал, что не имеет значения, был ли это призрак или волна. Мальчика уже нет в живых.
– Для тебя это всего лишь статистика? – обрушилась на него Сэлли. – Очередной случай в Кошмарвилле? Как ты можешь быть таким бесчувственным? А если он жив?
– Я был бы этому только рад, – посмотрел на нее Часовщик.
– Да нет же! – закричала Сэлли. – Что, если он жив и его нужно спасти? Только мы можем это сделать.
– Правда? – спросил Адам.
– Конечно! – горячо подтвердила Сэлли. – Я этой девочке верю. И верю в призраков.
– А я – нет, – заявил Адам.
– Ты просто их боишься, – сверкнула глазами Сэлли. – Вот почему ты готов оставить этого несчастного мальчишку на произвол судьбы. Честное слово, Адам, я в тебе разочаровалась.
Адам почувствовал, что у него начинает болеть голова.
– Я ничего не имею против этого ребенка. Но только, если уж полицейские не смогли его найти, не думаю, что мы сможем.
– Замечательно, – вскочила Сэлли. – Сдаться, даже не попытавшись что-то сделать. В следующий раз какая-нибудь колдунья или инопланетянин похитит тебя, а я просто закажу чашку кофе и пончик с вареньем и объявлю окружающим, что Адам был хороший парень и он мне нравился, но раз уж он пропал, так пропал, и нет смысла его искать, потому что ни к чему зря суетиться, – она остановилась перевести дух. – Ну?
– Что – «ну»? – спросил Адам.
Сэлли встала, уперев руки в бока.
– Ты будешь мне помогать или нет?
Адам посмотрел на Часовщика, который, подобрав газету, углубился в чтение статьи.
– Мы будем ей помогать или нет? – спросил он своего друга.
Часовщик посмотрел на свои часы – на все четверо, по двое на каждой руке.
– Да вроде бы на сегодня у нас ничего не запланировано. Я Синди Мейки знаю. Она симпатичная.
Адам повернулся к Сэлли.
– Мы поможем тебе.
– Какие вы, ребята, альтруисты, – фыркнула Сэлли и отвернулась.
Встав, чтобы идти за Сэлли, Адам посмотрел на Часовщика.
– Альтруист – это кто? – шепотом спросил он.
– Скажем так: к нам это слово отношения не имеет, – шепнул в ответ Часовщик.
Глава III
ЗНАКОМСТВО
Синди они нашли на веранде ее дома. Она сидела, тихонько покачиваясь на качелях. Адам почувствовал острую жалость – таким печальным было ее лицо. Синди даже не слышала, как они подошли. Казалось, она полностью погружена в свой собственный мир. Мир, в котором больше не было ее маленького брата. В этот момент Адам был готов отдать что угодно, лишь бы вернуть пропавшего малыша.
Но тут ему вспомнились доводы Часовщика: в любом случае скорее всего это было безнадежно.
– Здравствуй, – сказала Сэлли, когда они шагнули на крыльцо. – Ты Синди Мейки?
Часовщик был прав, Синди была хорошенькая. Волосы длинные, светлые, спадающие почти до пояса. Глаза большие, синие. Они напомнили Адаму небо за мгновение перед рассветом. Но сейчас глаза ее были еще и покрасневшими – перед их приходом она плакала.
– Да, – тихо ответила Синди.
Шагнув вперед, Сэлли протянула ей руку.
– Привет! Меня зовут Сэлли Уилкокс, а это Адам Фримен и Часовщик. Может, мы выглядим не слишком внушительно, но все мы умные и находчивые. И, самое главное, нам пришлось побывать в очень необычных ситуациях. И мы верим, что возможно все, в том числе и твой призрак, – Сэлли остановилась, чтобы перевести дыхание.
Синди нужно было время, чтобы переварить только что услышанное.
– Не хотите сесть? – тихо спросила она, указав на вторые парные качели. – Может быть, принести чего-нибудь попить? Хотите лимонада?
– Мы никогда не пьем лимонад до того, как выполним работу, – сказала Сэлли, садясь.
– А я бы выпил лимонада, – сказал Адам, усаживаясь рядом с Сэлли.
– Адам, мы пришли, чтобы помочь Синди, а не для того, чтобы распивать здесь лимонад, – отчитала его Сэлли.
– Но если мне хочется пить? – пожал плечами Адам.
– И мне тоже, – вставил Часовщик. – У тебя кока-колы не найдется?
Синди встала.
– Найдется и кола, и лимонад. Я сейчас принесу. Сэлли, ты точно ничего не хочешь?
Сэлли подумала.
– Ну, раз уж об этом зашла речь, у тебя нет имбирного эля? Мне больше всего нравится сухой канадский, в зеленых банках. Холодный, но не слишком.
– Посмотрю, что у нас есть, – кивнула Синди и исчезла в доме.
Часовщик остался стоять. Он пристально смотрел в сторону океана.
– Куда ты смотришь? – спросил Адам.
– На маяк, – указал рукой Часовщик. – Его отсюда видно.
Часовщик был прав. За углом дома виднелся маяк – высокая колонна из белого известняка. Впервые увидев это сооружение, Адам содрогнулся – сам не зная, почему. До этого он ни разу его не видел. И ему трудно было определить – обычный это маяк или такой, где обитают призраки. Маяк располагался всего в четверти мили отсюда.
– Высокий, – только и смог сказать Адам.
– И старый, – добавил Часовщик, наконец садясь. – Его построили еще до того, как появилось электричество. Насколько я слышал, в те времена на маяках в лампах жгли масло. Огонь предупреждал корабли в море о скалах.
– А я слышала, что, бывало, жгли и людей, – заметила Сэлли.
– Люди горят не так хорошо, – по-деловому ответил Часовщик. – Бродяга мне однажды рассказывал, что маяк построили испанцы и что этот был первым в Америке. Трудно себе представить, что он настолько стар.
– Но потом туда провели электричество? – спросил Адам.
– Ясное дело, – кивнул Часовщик. – Воды возле Кошмарвилла очень опасны. Даже современным судам приходится быть начеку. И все же этот маяк закрыли еще до моего рождения. Не знаю, почему. Сейчас корабли и близко к этому месту не подплывают. Последний, проплывавший здесь, был транспортный корабль из Японии. На борту у него были сотни «Тойот». Он затонул недалеко от мола. И после этого еще довольно долго можно было пойти на берег и выбрать «Камри» или «Короллу» любого цвета, какой захочешь. Их выбрасывало волнами несколько месяцев.
– Только от всех пованивало рыбой, – заметила Сэлли.
– Зато можно было поторговаться, – сказал Часовщик.
– Я бы ни за что не стала встречаться с парнем, у которого от машины несет рыбой, – хмыкнула Сэлли.
– Должно быть, была какая-то причина, почему закрыли маяк, – сказал Адам.
– Может быть, потому, что там появился призрак. Это самый логичный ответ.
– Но почему там появился призрак – вот что интересно, – продолжал Адам.
Удивленное выражение промелькнуло на лице Сэлли.
– Адам, ты начинаешь говорить так, будто родился здесь. Поздравляю, с этого момента мне не придется так часто на тебя кричать.
– Я вообще не понимаю, почему ты на меня кричишь, – сказал Адам и посмотрел в направлении, куда ушла Синди. – У нее такой печальный вид.
– Как у цветка, на который случайно наступили ногой, – кивнул Часовщик.
– Минутку. Вы, ребята, случайно не влюбились в нее, а? – посмотрела на них Сэлли.
– Любовь – это чувство мне незнакомое. Я о нем только в книгах читал, – сказал Часовщик.
– Мы с ней только что встретились. Я ее совсем не знаю, – сказал Адам.
– Но я тебе понравилась сразу, как только мы с тобой познакомились, правда? – спросила Сэлли.
– Может быть, – пожал плечами Адам.
Вдруг лицо Сэлли стало тревожным и немного раздраженным.
– Только не пытайся с ней заигрывать, когда и поблизости.
– Мы выберем момент, чтобы делать это за твоей спиной, – тактично заметил Часовщик.
Через минуту вернулась Синди. Она принесла два высоких стакана колы со льдом и один – лимонада. Предлагая Сэлли колу, Синди извинилась, что не нашла имбирного эля.
– Я бы сюда кофеинчику добавила, – сказала Сэлли, нюхая напиток, прежде чем сделать глоток.
Адам залпом выпил свой лимонад.
– Ох, – с наслаждением сказал он, – в жаркий день что может быть лучше холодного лимонада!
– А несколько дней назад было холодно, – грустно заметила Синди, садясь.
Поставив стакан, Адам осторожно спросил:
– В тот день, когда исчез твой брат, было холодно?
Синди кивнула.
– Да. Тогда был сильный ветер, он дул с океана, поднимая волны.
Помолчав, она покачала головой:
– Не надо было нам гулять возле маяка.
– В какое время это случилось? – серьезно спросила Сэлли.
– На закате. Но солнца видно не было – из-за серых туч, – ответила Синди.
– Вы шли по молу вдвоем? – спросил Адам.
– Нет, – сказала Синди. – Нейл был один. Но я не выпускала его из виду. Я сидела на берегу, на большом камне. Он раньше много раз ходил на мол. И всегда внимательно смотрел, куда ступает. Никогда не заходил слишком далеко. Но только в этот раз... – голос Синди дрогнул, и она опустила голову.
Казалось, она вот-вот расплачется, но этого не произошло. Хотя и фразу свою она не закончила.
– Но только в этот раз его схватил призрак? – спросила Сэлли.
Синди сделала глубокий вдох.
– Думаю, да.
– Ты в этом не совсем уверена? – мягко проговорил Адам.
Синди покачала головой.
– Все произошло так быстро. Что-то появилось и схватило его. Я не знаю, что эго было.
– Но ты уверена, что он не свалился в воду? – спросил Часовщик.
Синди подняла голову.
– Он не свалился в воду. Он не утонул. Я говорила об этом полицейским. Говорила маме – но никто мне не поверил.
Замолчав, она пристально посмотрела на каждого из трех.
– А вы мне верите?
– Мы уже говорили тебе, что верим, – сказала Сэлли, взглядом останавливая Часовщика. – Мы просто хотим уточнить факты. Когда имеешь дело с призраком, нужно быть осторожным. Moжешь ты описать нам этого призрака?
– Когда Нейл шел по молу, с вершины маяка вдруг ударил луч света. Он был ослепительно ярким и, казалось, искал Нейла. Когда луч накрыл Нейла, из света высунулись старческие руки и схватили его. Я помню, что его подняло в воздух, прежде чем погас свет и он исчез. Я видела, как он летел над водой, над скалами.
– Ты так и сказала полицейским? – спросил Адам.
– Да, – произнесла Синди, – потому что так все и произошло.
– Полицейские осмотрели маяк? – спросил Часовщик.
– Не знаю, – ответила Синди. – Я им про это говорила, но они сказали, что маяк заколочен досками и никакого света из него быть не могло. Выслушав меня, они сказали, что наверняка мой брат упал в воду и его унесло в море. Они подумали, что от шока у меня случилась галлюцинация.
– Типичная авторитарная реакция, – заметила Сэлли.
– Вот еще о чем надо упомянуть, – вспомнила Синди. – Когда в луче света появились руки и схватили Нейла, завыл ветер. Но звук был какой-то странный. Как будто смеялось какое-то злое чудовище.
– Чудовище-женщина или чудовище-мужчина? – уточнил Адам.
– Довольно странный вопрос, – заметила Сэлли.
– Как сказать, – возразил Часовщик. – Лично я бы предпочел иметь дело с чудовищем мужского пола.
– Я бы тоже, – пробормотал Адам.
Синди задумалась.
– Мне кажется, это было чудовище-женщина.
– Давайте не будем называть его чудовищем, – вмешалась Сэлли. – Судя по всему, это больше похоже на призрак. Мы вернем твоего брата, – дотронулась она до коленки Синди, – чего бы нам это ни стоило.
– Точнее, мы попытаемся его вернуть, – поправил ее Адам.
– При условии, что нам для этого не придется рисковать собственными жизнями, – добавил Часовщик.
Нижняя губа Синди дрогнула, глаза стали влажными.
– Спасибо всем вам. Вы даже не представляете, как это важно для меня – знать, что кто-то мне поверил. Я уверена, что он жив. Я это чувствую сердцем.
Немного помолчав, она продолжила:
– Но вопрос вот в чем: что нам теперь делать?
Адам встал и с большей решительностью, чем ощущал на самом деле, сказал:
– Это совершенно ясно. Надо попасть на маяк.







