412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кристина Холлис » Загадки замка Тициано » Текст книги (страница 3)
Загадки замка Тициано
  • Текст добавлен: 20 сентября 2016, 17:39

Текст книги "Загадки замка Тициано"


Автор книги: Кристина Холлис



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 7 страниц)

Рисса отвернулась и пошла прочь. Она говорила вполне логично, но Антонио чувствовал, что графиня не до конца откровенна с ним. Женщины любят, когда мужчины теряются в догадках. У графини Альфере-Тициано, без сомнения, есть и другие причины оставить себе замок.

Антонио отправился вслед за Риссой, погруженный в свои мысли. Его компания «АМИ Холдингс» предложила за этот дом такие деньги, что любой здравомыслящий человек, не раздумывая, согласился бы. Но графиня предпочла жить здесь в запустении, нежели продать замок и купаться в роскоши до конца своих дней.

Кроме того, Антонио очень хотелось знать, что на самом деле связывало Риссу с ее агентом, этим пройдохой Маззини. И он решил подвергнуть ее своеобразному тесту. Ни одна свободная женщина еще не устояла перед напором Антонио Изолы.

Антонио знал, что позади замка есть уединенная поляна. Он пригласил Риссу прогуляться, и она согласилась.

– Было бы здорово позагорать, – произнес он, сев на траву.

– И погода как раз замечательная. – Рисса опустилась рядом.

– Тогда чего же мы ждем, графиня?

Девушка рассмеялась.

– Мне придется вернуться домой за маслом для загара. Тогда момент будет упущен. Найдется тысяча дел, которые потребуют моего неотложного внимания, и я уже вряд ли вернусь сюда.

– Тогда я сам принесу тебе масло. Об этой поляне почти никто не знает. Люди работают в другой стороне, так что можешь спокойно раздеться и улечься поудобнее. Тебя здесь никто не побеспокоит. – Антонио смотрел на нее так невинно, что Рисса не усомнилась в его словах.

– Отлично, так и сделаем! Масло на верхней полке шкафа, на кухне. – Она опустила бретельку платья, но, заметив, что Антонио все еще смотрит на нее, остановилась.

Поняв намек, Антонио исчез за кустарником. Он быстро нашел масло и отправился в комнату Риссы, чтобы из окна посмотреть, что она делает. Графиня так и не сняла платье, но лежала на животе, лицом вниз. Ее плавные изгибы словно были созданы для ласк. Что ж, предвкушение только усилит их взаимное удовольствие. Антонио отошел от окна и направился в сторону поляны, чтобы воплотить свои фантазии в жизнь.

С осторожностью хищника, выслеживающего добычу, Антонио тихо подошел к Риссе, стараясь ничем не потревожить ее. Когда девушка наконец заметила его и подняла голову, было уже поздно. Загородив своей фигурой солнце, Антонио налил масло в ладонь.

– Ложись, – скомандовал он.

Рисса задрожала от его голоса. И он заметил ее волнение.

– Ну, что ты… расслабься. Со мной тебе ничего не угрожает.

– Да, но я не уверена…

Не говоря ни слова, Антонио снял бретельки с ее плеч и начал натирать спину маслом.

Рисса закрыла глаза, отдавшись этому волнующему и почти забытому ощущению мужских рук на своей коже. Она готова была рискнуть и сдаться в плен его умелых ласк…

– Хорошо, правда? – Антонио наслаждался каждым мгновением. Ее кожа была такой нежной по сравнению с его грубыми ладонями, что у него невольно рождалось ощущение, что он опустил руки в сливки.

Он опустился ниже, к бедрам. Не встретив сопротивления, проник в более запретную зону.

– Нет!

– Но почему? Тебе не нравится?

Ей нравилось. Очень. Но…

– Дело не в этом.

– Тогда в чем? Только не говори, что боишься людских пересудов. Это самая лживая причина из всех. В конце концов, мы двое свободных людей. – Антонио склонился почти вплотную к ней. – Здесь никого нет. Рабочие не придут сюда. Я строго-настрого запретил им появляться в этой части сада, а мое слово для них закон. – Он нежно поцеловал Риссу за ушком.

Странное, до сих пор неведомое чувство вспыхнуло внутри и разлилось по всему телу. Я не могу этого сделать, пронеслось у нее в голове. Если мы переступим грань дозволенного, Антонио узнает. Он откроет страшную правду обо мне, и я не смогу вынести его презрения…

– Стоп! – она вырвалась, вскочила и прикрылась платьем. Словно загнанный зверь, Рисса не знала, куда бежать. – Я не хочу этого, Антонио. Я не собиралась позволить тебе заходить так далеко.

– Ложь. Ты хочешь меня так же сильно, как и я тебя. Но тебя что-то остановило. Ты испугалась, что твой любовник Маззини бросит тебя, если узнает об интрижке с рабочим, ведь так? – Он с силой сжал кулаки. В глазах мужчины горела ярость. Но Рисса не могла позволить, чтобы Антонио узнал правду. Ведь, несмотря на пять лет замужества, она так и осталась невинной…

– Нет, Антонио… Маззини для меня ровным счетом ничего не значит. Ты все неправильно понял.

– Не думаю, графиня. Вы флиртовали со мной, чтобы я помог вам со строительными материалами?

– Как ты… Это-то тут при чем?

– Каким идиотом я был! Красивая молодая женщина не может долго оставаться без мужчины. И тут на горизонте появился богатенький Маззини. Уверен, ты быстро обвела его вокруг пальца. А тут еще я со своим предложением работать бесплатно. Наверное, это показалось тебе подарком небес! В твоем мире никто не делает ничего бескорыстно, ведь так, графиня? Может, хотя бы сейчас ты чувствуешь себя виноватой?

– Ты не понимаешь, Антонио! Я не такая! Когда бы я ни встречалась с синьором Маззини, мы обсуждали замок Тициано. Ты не имеешь права думать обо мне так плохо! Все, что мне нужно от моего агента по недвижимости, – это чтобы он помог мне восстановить мой дом!

– Не надо лжи! Такие, как ты, не знают, что такое честь и совесть!

– Что?!

– Ты из тех, кто никогда не перестает гнаться за деньгами! – бросил ей в лицо Антонио. – И ты вытянула свой счастливый билет, когда вышла за Луиджи Альфере. Но потом он умер, и ты поспешила найти ему замену. Мои поздравления! Лучшего выбора, чем старик Маззини, ты и сделать не могла! Он стар и скоро тоже умрет. Тогда ты найдешь себе другого богатенького простофилю. И не успокоишься, пока не станешь обладательницей миллионов.

– Нет! Я не хочу этого слышать! – Рисса отвернулась, чтобы он не видел ее слез, и трясущимися руками застегнула молнию на платье. – Ты ничего не знаешь обо мне! Никто, – кричала она в истерике, – слышишь, никто еще не говорил со мной в подобном тоне! Особенно на моей земле! – добавила она и обернулась, но Антонио уже скрылся из виду.

Только оказавшись в своей комнате, девушка дала волю рыданиям. Она закрыла лицо руками, позволив себе выплеснуть всю боль и унижение от незаслуженных упреков.

Лежа на своей новой постели, в слезах, утратив все иллюзии, Рисса поклялась, что никогда не раскроет Антонио свой секрет.

ГЛАВА ПЯТАЯ

Рисса сидела возле главного входа замка Тициано. Из радиоприемника, стоящего рядом, лилась приятная мелодия. Девушка полола сорняки на клумбе. Чтобы уберечься от палящего солнца, она надела широкополую соломенную шляпу. Пусть она не может помочь рабочим на крыше, но, по крайней мере, Рисса чувствовала, что вносит свой посильный вклад в реставрацию замка.

После последнего разговора с Антонио Рисса нашла для себя кучу дел, чтобы отвлечься от мрачных мыслей. И все они позволяли держаться как можно дальше от надменного итальянца. Рисса работала с утра до ночи не покладая рук, чтобы как можно скорее забыть о перенесенных унижениях.

В тот день девушка проснулась с рассветом, когда на часах едва пробило пять утра. К полудню она посеяла так много цветов, что потеряла счет их названиям. Работа была не из легких. Но мысли о том, что Антонио обвинил ее в принадлежности к избалованному высшему обществу, помогала ей справиться с трудностями. Рисса твердо вознамерилась показать Антонио, что она отличается от тех женщин, о которых он так пренебрежительно отзывался. Кроме того, если она сама не будет трудиться на благо замка Тициано, то окажется в долгу перед Антонио. Этого нельзя допустить.

Рисса поднялась и с гордостью взглянула на свою работу. Большой участок земли возле парадного входа выглядел прекрасно. Аккуратно и презентабельно. Девушка решила сделать перерыв, чтобы заняться кое-чем более приятным. Она взяла на кухне ножницы, а через десять минут уже держала в руках букет из свежих цветов. Рисса решила непременно поставить цветы в вазу у своей кровати. Какой смысл жить в окружении садов, если нельзя насладиться их красотой внутри, так же как и снаружи?

Завернув за угол, Рисса наткнулась на Антонио. Даже в грязной рабочей одежде он выглядит потрясающе, подумала она и тут же покраснела.

– Где ты была? – рявкнул он, мельком взглянув на букет в ее руках. – Ливия уже накрыла на стол. Здесь полно более важных дел, а ты собираешь цветы.

– Я все утро приводила в порядок газон перед главным входом! – обиделась Рисса.

– Знаю. Но, как я уже сказал, если хочешь быть полезной, то займись более важными делами.

– По крайней мере, в цветах я хоть немного разбираюсь. Если бы я занималась чем-то другим, ты первый бы заметил, что у меня совсем нет опыта в строительстве и реставрации.

– Да, но у меня есть работа, с которой справишься даже ты, графиня. Нужно почистить все витражи на первом этаже главного здания. Это будет твоим заданием на сегодняшний день. После еды, конечно. Ты когда-нибудь пользовалась шваброй? – Антонио усмехнулся, заранее зная ответ. Эта маленькая графиня может и сильна в прополке и посадке цветов, но, когда дело коснется тяжелой физической работы, ее надолго не хватит.

– Нет. Но если ты мне покажешь, я могу научиться.

Антонио не ожидал услышать подобный ответ, но он не подал виду.

– Нужно быть осторожной, чтобы не разбить стекло, графиня. Если я скажу, что даже самый маленький кусочек витража стоит не меньше двенадцати евро, это наверняка добавит тебе аккуратности.

Антонио явно хотел задеть Риссу. Она понимала это, потому старалась не показывать, как ее ранят его насмешки.

Она неторопливо поела, поставила цветы в вазу и только потом отправилась к своему инструктору.

– Рабочим не понравится, если ты используешь все их корзины для своих цветов.

– Я всего лишь позаимствовала пару на время. – Рисса поежилась, вспомнив, сколько паутины ей пришлось вымести из сарая для садовых принадлежностей. – Ну так что за важную работу ты для меня приготовил?

Рисса в который раз удивила Антонио своей готовностью выполнять любую физическую работу. Он принялся учить ее тому, как правильно нужно мыть витражи.

– Ты быстро схватываешь, – похвалил он.

– Не стоит делать мне комплиментов, если не хочешь.

– Я занятой человек, графиня. У меня нет времени на пустую болтовню. Но ты действительно заслужила похвалу.

– Если ты так занят, можешь больше не тратить на меня свое драгоценное время, – обиделась девушка.

Антонио и не подумал двинуться с места. В пятнадцать лет он перестал повиноваться даже матери, что уж говорить о других женщинах! Но Рисса, кажется, забыла о его существовании. Она была так увлечена своим новым занятием, что не замечала ничего вокруг. Решив, что стоять тут дальше не имеет смысла, Антонио отправился в замок, чтобы связаться со своим заместителем и узнать последние новости в «АМИ Холдингс».

Войдя внутрь, мужчина первым делом переоделся. Потом проверил электронную почту и узнал, что акции его компании снова взлетели в цене.

Антонио довольно потер руки, выключил ноутбук и налил себе бокал аперитива. Обычно он не пил крепких напитков за работой, предпочитая кофе. Но сегодня он снова поговорил с Риссой после того случая на поляне и вполне заслужил награду.

Некоторые из его коллег удивлялись, почему босс решил работать бесплатно в замке Тициано. Но Антонио всегда целиком отдавался работе. Он проводил все свое время в офисе, уходя в отпуск лишь на короткое время.

Еще в школе он прогуливал занятия, чтобы иметь возможность заработать хоть какие-то деньги для своей овдовевшей матери и пожилой бабушки. Все в округе знали, что у него золотые руки, и обращались к нему, если хотели, чтобы работа была сделана быстро и качественно.

К девятнадцати годам Антонио приобрел свою первую квартиру, которую потом перепродал молодой паре по приемлемой цене, но не без выгоды для себя. И даже сейчас, когда он достиг небывалых успехов в бизнесе, Антонио любил работать сам, а не только раздавать приказания. Восстановление замка Тициано приносило ему двойное удовольствие. Мужчина гордился видимыми результатами своего труда, тем более зная, что рано или поздно замок станет его собственностью.

Он должен восстановить справедливость ради своих предков, которые жили в замке еще, кажется, со времен Римской империи. Альфере отняли его у них. Им повезло. Но теперь Антонио ни за что не проиграет.

Что же до Риссы… Альфере заслуживают тонкой мести. И он решил во что бы то ни стало соблазнить графиню. Мужчина с нетерпением ждал, когда сможет насладиться ею. Даже рабочие останавливались и с восхищением глядели ей вслед, когда бы она ни проходила мимо, и Антонио чувствовал необъяснимое раздражение.

Но что это? Ревность?

Ни одна другая женщина не вызывала в нем такой бури чувств, и это обстоятельство пугало Антонио.

Рисса дрожала, подходя к кабинету Антонио. Она осторожно постучала в дверь, но, услышав громкое «войдите», засомневалась. Не прошло и пары секунд, как Антонио сам распахнул дверь, чтобы посмотреть, кто пришел. В джинсах и белой майке мужчина выглядел потрясающе.

– Где твоя каска? – поинтересовался он прежде, чем Рисса успела что-то сказать.

– Я оставила ее у двери. Слишком жарко, чтобы носить эту штуку. Тем более я сейчас не работаю.

– Ты должна следовать правилам безопасности.

Рисса разозлилась. Да кто он такой, чтобы указывать! Она развернулась на каблуках, готовая уйти.

– Подожди! – Антонио схватил ее за руку.

– Я иду назад, чтобы надеть каску! – Рисса яростно сверкнула глазами. Антонио неожиданно отпустил ее. – А пришла сюда только затем, чтобы спросить, не хочешь ли ты проверить мою работу.

– Здесь не колледж, графиня. Это в школе учитель проверяет домашнее задание, а во взрослой жизни нужно уметь брать на себя ответственность. Если тебе нравится то, что ты сделала, то и мне тоже понравится. Это ведь твой дом. Я здесь только затем, чтобы следить за рабочими.

Рисса собиралась было ответить, как вдруг заметила, что внимание Антонио переключилось на что-то другое. Повернувшись, она увидела направляющуюся в их сторону Донну, темноволосую девушку с рынка.

Красотка уверенно шла по коридору замка. Даже издали она выглядела чудесно. Белый обтягивающий топ подчеркивал грудь и обнажал плоский животик. Брюки-капри на бедрах обрисовывали длинные ноги девушки. Только волосы из темно-коричневых превратились в рыжие. Как только Донна подошла ближе, Рисса поняла, что это всего лишь парик.

Но Антонио это обстоятельство, кажется, совершенно не заботило. Он не сводил глаз с пышной груди Донны.

– Антонио! – воскликнула девушка. – Я так рада, что застала тебя на месте! Не могу представить, что бы я чувствовала, если бы напрасно проделала весь этот путь!

Рисса открыла рот, чтобы поздороваться, но, так как Донна не обращала на нее никакого внимания, передумала.

– Энрико устраивает вечеринку сегодня. Не хочешь присоединиться?

– Полагаю, это приглашение распространяется и на мою клиентку, графиню? – улыбнулся Антонио.

– Вообще-то я очень занята сегодня, – вставила Рисса, довольная, что ее наконец-то заметили. Ей не хотелось идти на вечеринку и весь вечер наблюдать, как эта дамочка строит глазки Антонио.

– В таком случае я, пожалуй, приду. – Мужчина так страстно посмотрел на Донну, что Рисса невольно вспыхнула.

– Ждем тебя к девяти. Пока, Антонио.

– Чао, – попрощался он, помахав ей рукой. Рисса подождала, пока Донна не уехала.

– Кажется, твоя подружка не умеет пользоваться телефоном, – съязвила она.

– Но это был приятный визит, согласись.

Не ответив, Рисса развернулась и направилась в дом.

Антонио не привык залеживаться в постели допоздна. Вот и сегодня он поднялся ни свет ни заря и вышел на террасу.

Вдохнув полной грудью, мужчина окинул взглядом замок. Это было поистине величественное здание. Да и графиня проделала хорошую работу, признался он себе.

Наверное, трудилась весь вечер, пока он был в гостях. Антонио поморщился, вспомнив о вчерашнем ужине у Энрико Маззини. Донна, в отличие от неприступной английской графини, не упускала случая, чтобы коснуться его. Весь ужин ее рука практически не покидала его колена.

Маззини не скрывал своей злости, увидев столь нежданного гостя, как Антонио Изола. Агент без устали твердил всем и каждому, что Донна по ошибке пригласила его вместо графини Альфере-Тициано. Весь вечер Маззини обращался к Антонио не иначе как «наш друг рабочий». Но Антонио было наплевать. Раздражение Маззини только забавляло мужчину.

Никто из приглашенных, очевидно, не знал, что такое физический труд. Антонио сделал такой вывод, взглянув на их нежные руки. С рождения эти люди получали все на блюдечке с голубой каемочкой. Никому из них не приходилось тяжелым трудом зарабатывать себе на жизнь.

Антонио вошел в свой кабинет и налил себе кофе. Только сев за стол, он заметил на ковре белый конверт. Должно быть, его подложили под дверь накануне вечером. На конверте стояло его имя.

Вскрыв послание, Антонио обнаружил список рекомендаций по реставрации замка, написанный аккуратным почерком и подписанный графиней.

Пробежав текст глазами, он немало удивился. Рисса хотела, чтобы местные жители тоже принимали непосредственное участие в судьбе замка. Антонио стало ясно, что, хотя эта девушка имеет дворянский титул, она не чувствует себя выше других людей.

В письме Рисса также упомянула о том, что можно открыть в одном из помещений замка кафе, а в нескольких других – магазины. Антонио эти идеи казались сомнительными.

Третья задумка Риссы вызвала у Антонио смех. Рисса хотела обустроить на территории замка английский ресторан и цветочный магазин. Антонио несколько раз бывал в Англии и знал, что итальянцам, тем более жителям деревни, вряд ли придется по вкусу английская кухня. Что же до цветочного магазина… Итальянцы, живущие за городом, привыкли работать на земле, и если им нужны будут цветы, они посадят их в своем саду. Никто не приедет в замок, чтобы купить растения для дома или сада!

Антонио перечитал письмо еще раз. Несмотря на четкие указания, в словах графини была заметна неуверенность. Ей необходимо его одобрение. Антонио довольно улыбнулся. Значит, за ее внешней решимостью скрывается страх. Иначе зачем она стала бы искать совета у незнакомого мужчины?

Была еще одна странность в действиях графини. Сначала она решила продать свою одежду. Теперь эти указания. Судя по всему, Риссе нужны деньги, и она искала любую возможность, чтобы достать их. Неужели покойный граф не смог обеспечить своей вдове достойное существование?

Мужчина улыбнулся. В таком отчаянном состоянии Риссу будет легко соблазнить. Ей нужна его поддержка. А кроме всего прочего, у него есть деньги, которые помогут ей решить все финансовые проблемы. Единственным омрачающим обстоятельством было то, что ему, возможно, придется жениться на графине. Но он может лишить ее секса и денег, и тогда Рисса подаст на развод. А когда это случится, Антонио будет во всеоружии. Его адвокаты сделают все, чтобы замок достался законному владельцу.

Антонио с нетерпением будет ждать падения семьи Альфере. Он снова улыбнулся при мысли о сладком триумфе над гордой графиней, которая отвергла его.

ГЛАВА ШЕСТАЯ

Рисса так устала, работая в замке, что почти не спала. На рассвете дрема наконец окутала ее, но, как оказалось, ненадолго. Ей снилось, что кто-то ходит под ее окном. Девушка открыла глаза и прислушалась. Тишина. Рисса поднялась с постели, приняла душ и переоделась.

Она спустилась в кухню, решив приготовить завтрак, пока не пришла Ливия.

Через два часа комнату наполнил аромат свежей выпечки. Рисса испекла булочки и другую сдобу к чаю. Когда дверь в кухню приоткрылась, девушка крикнула, не оглядываясь:

– Прости, Ливия. Я не успела помыть посуду. Но я честно собиралась закончить с этим до твоего прихода.

– Доброе утро, графиня.

Узнав глубокий, проникновенный голос Антонио, Рисса вздрогнула. Она оглянулась, но мужчина, кажется, не обращал на нее никакого внимания. Выпечка интересовала его гораздо больше.

– Я хотела попробовать свои силы в кулинарии, Антонио… – заговорила девушка. – Но ты, очевидно, еще не заходил в свой кабинет. Так что вряд ли тебе известно о моих планах.

– Наоборот, графиня. Я прекрасно знаю, что вы задумали.

– Неужели?

– Да. И должен предупредить, что твою идею открыть здесь английский ресторан вряд ли можно назвать удачной. Итальянцы знают все о вкусной и здоровой пище. Можно попробовать, что ты испекла?

Рисса кивнула, и Антонио тут же отправил в рот пончик со сливочным кремом.

– Насколько я понимаю, это не английская кухня, графиня, – облизнулся он. – Кстати, твое сексуальное неудовлетворение идет тебе на пользу.

– Мое… что? – девушка в изумлении открыла рот, не находя слов.

– Ты прекрасно знаешь, о чем я говорю. – Антонио выбрал вишневый пирожок. – Когда мы уединились на поляне, ты остановилась в самый последний момент. По причинам, известным лишь тебе одной. Неиспользованная энергия должна была выплеснуться наружу. Именно поэтому ты так аккуратно вычистила витражи. И эта выпечка! Ммм, пальчики оближешь! Ты вложила в пирожки все свои чувства, тебе так не кажется?

– Нет! Все совсем не так!

– Тогда почему ты так разволновалась? Потому что я говорю правду?

– Вы очень высокого мнения о себе, синьор Изола. А вдруг я просто люблю печь и наводить чистоту?

– Я прекрасно знаю женщин.

– Но только не меня.

– Ты собираешься угостить этим рабочих, чтобы они любили тебя еще больше, чем сейчас, да? – Антонио отправил в рот еще один пирожок.

– Я не ищу ничьей любви, спасибо большое.

По выражению ее лица Антонио понял, что Рисса выдает желаемое за действительное.

– Это всего лишь слова, графиня, но твое тело красноречиво свидетельствует об обратном. Ты хотела меня тогда, на поляне. Признайся.

– Я не собираюсь ни в чем признаваться. Ни тебе, ни кому бы то ни было еще. А сейчас, если ты позволишь, я приберусь здесь, пока не пришла Ливия. – Рисса отвернулась, чтобы загрузить посудомоечную машину. Она не слышала, как Антонио вышел, но внутреннее чутье сказало ей, что он покинул комнату.

– Мне все равно, кто что говорит, синьора. Вы очень много сделали для этого замка, – сказала Ливия позже, когда они остались вдвоем на кухне.

– Ты намекаешь, что кому-то не нравятся мои планы?

– Замок Тициано много значит для синьора Изолы, – неловко улыбнулась экономка.

– Да, но он всего лишь работает здесь. Это мой дом, – заявила Рисса.

– Только потому, что семья вашего мужа когда-то обманом завладела замком, – Ливия замолчала, заметив тень, промелькнувшую на стене. Через мгновение на пороге появился Антонио.

– Я пришел спросить, готова ли ты приступить к работе. Или предпочитаешь отдохнуть сегодня?

Рисса не спеша доела вишневый пирожок. Она заставила его дожидаться ответа, облизав один за другим пальчики.

– Вообще-то я собиралась продолжить уборку комнат на первом этаже. По крайней мере, до обеда. – Рисса планировала снова повесить картины на место и почистить их.

– Отлично, графиня. – Антонио подошел к двери и бросил через плечо: – Если закончишь раньше и тебе нечем будет заняться, просто найди меня. Есть еще много работы, с которой ты прекрасно справишься.

Рисса собрала выпечку в большую корзину и отнесла рабочим. Она хотела познакомиться с ними и заодно заручиться их поддержкой.

Антонио был очень строг с ними, и Рисса решила, что им не помешает немного отдохнуть и полакомиться домашней выпечкой и лимонадом.

– Здравствуйте, джентльмены, – обратилась она к мужчинам. – Сделайте небольшой перерыв. Уверена, синьор Изола не будет против, если вы попробуете кое-что из английской кухни.

– Лимонад? – поинтересовался один из мужчин. – Неужели в Англии знают, что такое настоящий лимонад из свежих фруктов?

– Вы будете приятно удивлены. Попробуйте, – улыбнулась Рисса.

Рабочие быстро опустошили корзину с едой и напитками и начали наперебой благодарить ее.

Рисса почувствовала прилив гордости. Ее самолюбию польстила такая реакция, которой она никогда не видела от Луиджи. В его мире от женщин ожидали только одного. Им достаточно быть красивыми и рожать наследников. Луиджи бы точно осмеял Риссу, если бы застал ее, например, за готовкой или уборкой. Но я ведь рождена для того, чтобы жить собственной жизнью и самой решать, чем заниматься, внезапно поняла девушка.

– Все было очень вкусно, – похвалил один из рабочих и взял пустую корзину. – Я могу отнести это в дом, графиня?

– Спасибо, не стоит, – вежливо ответила Рисса. Она распознала знакомый голодный блеск в глазах мужчины и поняла, что пора возвращаться в замок. И чем быстрее, тем лучше.

– Может быть, для меня найдется какая-нибудь работа в доме?

В душе Риссы поднялось отвращение. Неужели все мужчины всегда будут хотеть от нее только секса? Может, она сама подает им неверные сигналы?

Луиджи всегда обвинял ее в излишней сексуальности и ревновал ко всем подряд. Слова, которые он сказал во время их медового месяца, до сих пор звучали у нее в голове. Годами Рисса пыталась угодить мужу, но ничего не помогало. Ее любовь постепенно вытеснило чувство вины. К тому же Луиджи никогда не проявлял к ней интерес как к женщине…

Девушка вздрогнула, когда неугомонный рабочий приблизился к ней. Рисса уже ощущала его дыхание на своей коже. Ловко увернувшись от его объятий, девушка замерла, увидев Антонио. Он стоял в дверях подсобки и наблюдал разыгравшуюся сцену.

Подобное поведение типично для английских женщин, приехавших за границу, подумал Антонио. Но не отвращение пронзило все его существо. Ревность. Осознание этого факта вызвало бурю самых разных эмоций в его душе. Почему эта девушка так быстро стала ему дорога?

Прочитав мольбу о помощи в ее глазах, Антонио вышел во двор. Он хотел было отослать Карло обратно в деревню, но это ничего бы не решило. Рисса сама спровоцировала повышенный интерес к себе.

– Возвращайся к своим обязанностям, – грозно велел Антонио, и Карло отступил. Повернувшись к Риссе, мужчина тихо проговорил: – Графиня… как вы могли допустить такое?

Теперь, когда Антонио спас ее от посягательств другого мужчины, Рисса воспрянула духом. Вместо того, чтобы бормотать извинения, как он того ожидал, девушка заглянула ему в глаза.

– Я хотела всего лишь проверить, понравится ли моя выпечка местным жителям. Ведь я собираюсь продавать ее в кафе, которое открою здесь.

– Но как ты можешь быть настолько легкомысленной, появляясь на публике в подобной одежде?

– Что? – Рисса в недоумении взглянула на Антонио.

Мужчина прищелкнул языком.

– Эта юбка такая тонкая, что просвечивает на солнце. Первое, что я заметил, выйдя на порог подсобки, – это твои ноги. Смею предположить, что именно они возбуждающе подействовали на Карло и остальных.

Рисса залилась ярким румянцем.

– Я должна пойти в дом и переодеться!

– Сделай одолжение.

Антонио подобрал корзину, а Рисса побежала в сторону замка. Он последовал за ней, но прежде проверил работу своих людей. Мужчина вовсе не хотел, чтобы рабочие решили, будто Карло возбудил в нем какие-то иные чувства, кроме недовольства хозяина из-за впустую потраченного рабочего времени. Антонио и сам предпочитал не думать о тех ощущениях, которые посетили его при виде Риссы, флиртующей с другим мужчиной.

Когда Антонио вошел в дом, кухня была пуста. Он услышал шум пылесоса наверху. Это Ливия, должно быть, приступила к уборке. Мужчина поставил корзину на скамью и пошел искать Риссу.

Дверь в ее комнату была закрыта. Оттуда не доносилось ни звука. Антонио какое-то время просто стоял в коридоре. Он все еще злился на графиню и не был уверен, стоит ли ему беспокоить ее сейчас, когда его обуревали эмоции. Но все же он постучал.

Рисса почти сразу высунулась из-за двери.

– Антонио! Что ты здесь делаешь?

Дверь оставалась полуоткрытой, но Антонио услышал, как звякнул в замке ключ. Подняв руки в знак капитуляции, мужчина отошел на шаг назад.

– Это совсем не то, о чем ты думаешь, графиня. Я пришел с дружеским визитом.

Рисса взглянула в его темные глаза. Они уже не горели тем огнем, который она заметила на улице. Хотя это не делает его менее желанным, подумала Рисса и тяжело вздохнула.

– Меня беспокоит только твоя безопасность, Ларисса.

Как мило. Долгие годы ни один мужчина не проявлял такой заботы о ней. Не в первый раз девушка задумалась о том, каково это – быть под защитой Антонио.

– Женщина в твоем положении должна беспокоиться о своей репутации, графиня. Твое поведение отражается и на репутации замка. – Рисса шире открыла дверь. Антонио оглядел ее с ног до головы. – Слава богу, тебе хватило ума переодеть юбку. Тот кусочек шелка придавал тебе вульгарный вид.

– Как ты смеешь? – воскликнула Рисса, но больше не успела ничего сказать, поскольку услышала шаги на лестнице.

– Антонио? – пропел знакомый голосок. – Рабочие сказали, что ты в доме, и я поднялась…

Донна. Как и в прошлый раз, девушка появилась в самый неподходящий момент.

– Этому дому не помешает генеральная уборка, – поморщилась Донна, разглядывая свои грязные пальчики, которыми она только что провела по перилам лестницы.

– Мне очень жаль, дорогая, но мой дом еще не готов принимать гостей, – сладко улыбнулась Рисса.

Она не собиралась дальше продолжать этот бессмысленный разговор и направилась туда, откуда слышались звуки пылесоса. Открыв соседнюю дверь, девушка оставила Донну и Антонио наедине.

Ливия прекратила уборку, как только заметила хозяйку.

– Ах… вы снова говорили с синьором Антонио.

– Откуда ты знаешь?

– Потому что ваши щеки пылают, синьора, – пожилая женщина захихикала.

– Он разозлил меня.

– Он не такой уж плохой. Все, что нужно Антонио, это добрая жена. Порядочная местная девушка, которая бы кормила его и ухаживала за ним.

– Не думаю, что кто-нибудь сможет смягчить характер Антонио, – вздохнула Рисса и подошла к окну.

Она увидела, как Антонио провожает Донну к ее голубому кабриолету. Его рука лежала у нее на талии, и это был не просто дружеский жест.

И тут Рисса вспомнила слова Ливии. Странное чувство пронзило все ее существо. Донна была местной девушкой. А Антонио вел себя как истинный итальянец. Они составят прекрасную пару. Возможно, именно Донна возьмет на себя труд укротить гордый нрав Антонио.

Меня больше не должно заботить то, что он обо мне думает, решила Рисса. Но тогда почему ей становилось не по себе, когда она видела Антонио с другой? Неужели это обычная ревность? Рисса вовсе не была уверена в том, что хочет знать ответ на свой вопрос.

Девушка провела остаток дня, наводя порядок в гостиной на первом этаже. Она развесила картины и теперь чистила старые семейные портреты.

Антонио может насмехаться сколько угодно, но Рисса испытывала чувство гордости оттого, что принадлежит древнему итальянскому роду.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю