Текст книги "Загадки замка Тициано"
Автор книги: Кристина Холлис
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 7 страниц)
Кристина Холлис
Загадки замка Тициано
ГЛАВА ПЕРВАЯ
Чарующие тосканские вечера были просто созданы для того, чтобы у людей дух захватывало. Тем не менее Рисса старалась не показывать своего волнения, когда синьор Маззини вел ее сквозь толпу.
– Уверен, вы с мужем частенько гуляли здесь по вечерам, графиня. В это время все итальянцы любят прогуливаться на свежем воздухе. – Добродушный толстяк Маззини вел свою клиентку по деревенской площади.
– Муж никогда не привозил меня в Италию, синьор. После нашей свадьбы мы редко покидали Америку.
Когда Луиджи был жив, они всего однажды ездили к ней на родину в Англию, да и то неудачно. Теперь Рисса вдова, а долги мужа сделали ее еще и заложницей обстоятельств.
Экстравагантный Луиджи растратил состояние семьи Тициано, зато после него остался фамильный замок. Рисса видела это величественное сооружение лишь мельком, с большого расстояния. Сегодня у нее наконец появилась возможность войти внутрь и осмотреть единственную доставшуюся ей в наследство собственность рода Альфере – Тициано.
Стараясь избежать прикосновений потных рук синьора Маззини, Рисса подошла к воротам замка. Внезапно у нее возникло странное чувство, что за ней кто-то наблюдает. Девушка ожидала, что жители деревни будут глазеть на нее, и была готова к повышенному вниманию к своей персоне.
Рисса оглянулась, улыбаясь. Но улыбка тут же сошла с ее лица. На нее пристально смотрел мужчина, сидящий неподалеку за столиком кафе.
– Добрый день, – поздоровалась Рисса по-итальянски.
Она почувствовала необходимость сказать хоть слово, но незнакомец молчал. Он сидел близко, так что вполне мог бы ответить, но он этого не сделал. Мужчина был хорошо одет, и его можно было бы даже назвать красивым, если бы не выражение его лица. Он смотрел на Риссу с вызовом. Так пристально, что у нее перехватило дыхание и все тело затрепетало.
Дрожа, девушка проследовала за синьором Маззини. Рисса ощутила небывалое облегчение, когда ворота закрылись за ними. Осмотревшись по сторонам, она погрустнела. Упавшие деревья пробили стену в нескольких местах. На то, чтобы все исправить, потребуется много денег.
Когда Рисса выходила замуж, она была без ума от любви к Луиджи. С годами эта любовь изменилась, уступив место скрытой горечи. А потом Луиджи попал в аварию на одной из своих любимых спортивных машин. Его скорость в момент столкновения с бетонной оградой была сто двадцать миль в час. Никто бы не выжил.
Смерть Луиджи словно вывела Риссу из транса, в котором она жила последнее время. Не заставило себя ждать и следующее потрясение. Девушка узнала, что на счетах Луиджи не осталось ни цента. К тому же она теперь – последняя представительница рода Альфере-Тициано. Это внушало Риссе чувство ответственности. И вот она здесь. Рисса потратила почти все свои наличные на билет в один конец до Италии и почти сразу влюбилась в эту романтическую страну. Жаль, что у замка Тициано никогда не будет наследника по праву.
Несколько недель после смерти Луиджи Рисса пребывала в шоке. Горечь по поводу их бездетного брака накрыла девушку с головой. Но, несмотря на трудное финансовое положение, когда представители «АМИ Холдингс» – крупнейшей международной строительной компании – предложили ей внушительную сумму за замок Тициано, Рисса сразу отвергла эту заманчивую перспективу. Продажа замка позволила бы девушке переехать в Лондон и безбедно жить там, но она чувствовала, что у нее есть долг перед семьей мужа.
Наличных почти не осталось. Рисса чуть было не попросила синьора Маззини снова связаться с «АМИ Холдингс», но ее остановили две вещи. Луиджи был очень гордым человеком, а сейчас на карту поставлено его наследство. Рисса не могла допустить, чтобы старинный замок превратился в какой-нибудь дорогой отель для туристов. Такая участь нередко ожидала памятники архитектуры. Но была и другая причина. Этот дом даст ей то, в чем она так отчаянно нуждалась. Безопасность и покой.
Рисса знала еще и то, что с каждым годом пожилой паре, которая вырастила ее, снимать квартиру становилось все труднее и труднее. Рисса всегда могла рассчитывать на их любовь и поддержку. А теперь у нее есть этот замок в солнечной Италии. Если ей когда-нибудь удастся заработать достаточно денег, чтобы привезти сюда престарелых людей, заменивших ей отца и мать, она сделает это.
Рисса дала себе год срока. Если к тому времени она не добьется успеха, то продаст дворец и купит квартиру в Англии, где она смогла бы жить со своими любимыми тетей Джейн и дядей Джорджем, как она называла приемных родителей. Рисса сделает все, чтобы только добиться успеха. Девушка уже влюбилась в сказочный замок и не хотела расставаться с ним. Она верила в судьбу и в то, что сможет воплотить все свои замыслы, поборов демонов прошлого. И сдаваться не собиралась.
Эта проблема была достойна Шерлока Холмса, а Антонио Михаэли-Изола не любил загадок. Так и не притронувшись к своему кофе, он наблюдал за тем, как ведут себя молодые итальянцы. Они весело общались и без конца улыбались друг другу. Единственное, что стояло на пути к их светлому будущему, – это недостаток денег. Перед Антонио же маячила другая проблема. У него было все, о чем можно только мечтать. Ну или почти все, усмехнулся про себя мужчина.
Единственное, чего ему недоставало, – это замок Тициано. Мужчина еще раз посмотрел через переполненную деревенскую площадь на величественное сооружение. Он не собирался отказываться от своих планов. Но между ним и его будущим идеальным домом стояла графиня Альфере-Тициано.
Даже не встречаясь с ней, Антонио точно знал, что это за женщина. Те, кто стремится попасть в высшее общество, мало чем отличаются друг от друга. Распущенные, разодетые шлюхи, без принципов и совести. Все, что им нужно, – это секс и деньги. Когда умер Луиджи Альфере-Тициано, Антонио ожидал, что его вдова ухватится за возможность продать полуразрушенный замок и, получив наличные, исчезнет где-нибудь в Хэмптоне так быстро, как только сможет на своих каблучках от Маноло Бланик. Но, похоже, графиня собирается оставить замок себе.
Это было невероятно. Антонио знал, что обычно женщины так себя не ведут. Очевидно, ему потребуется нечто большее, чем просто деньги, чтобы заполучить замок Тициано.
Он видел, как хорошо одетый мужчина проводил девушку до ворот замка. Должно быть, это и есть графиня и ее слуга. Антонио ожидал увидеть грубоватую манхэттенскую штучку, но вместо этого его глазам предстала милая хрупкая девушка, которая к тому же неуверенно озиралась по сторонам.
Да уж, не всегда все идет так, как ожидаешь, подумал Антонио.
В его голове постепенно вырисовывался план действий.
Когда Антонио возвратился во Флоренцию, в отеле его уже ждала «Файнэншл таймс». Прежде чем проверить электронную почту, Антонио быстро просмотрел газету. «Миллиардер спонсирует строительство новой клиники», – прочитал он заголовок в углу первой страницы. И снова его глазам предстала старая история, которую так любили пережевывать журналисты. Его мать была дочерью эмигранта. Об этом Антонио узнал от отца, рыбака, всю жизнь прожившего в Нейплсе.
Газетам нравилось писать об этом, как и о том, что Антонио сам всего добился. Но в отличие от глянцевых журналов, «Файнэншл таймс» не стала утруждать себя описанием внешности Антонио и его неизменного успеха у представительниц противоположного пола. Все сводилось к состоянию его банковских счетов. Антонио ненавидел эту шумиху вокруг своего имени.
Он вырос в небогатой семье и сам заработал приличное состояние. Ему нравилось помогать людям, но то, что другие так любят считать его деньги, раздражало Антонио.
Улицы Нейплса навсегда оставили отпечаток в его душе. Его темные глаза часто загорались от злости, но почти никогда в них не плясали веселые чертики, даже если Антонио от души смеялся. Ребенком он четко уяснил, что единственный, кому можно доверять, – это он сам. Антонио Михаэли-Изола. Если работа стоящая, делай ее сам – эта простая истина позволила ему переехать из двухкомнатной квартиры в огромный дом, достойный суперзвезды.
Мужчины стремились познакомиться с Антонио, женщины не могли дождаться его появления и окружали его, как только он входил в помещение. Антонио вырос в бедном квартале, где женщинам часто не оставалось ничего, кроме как заниматься проституцией, чтобы прокормить своих детей. Он ничего не имел против этой стороны жизни, но, когда богатые женщины предлагали ему себя, как портовые шлюхи, ему было трудно скрыть свое отвращение.
Мужчина пролистал другие газеты, которые доставили ему в номер, и краем глаза заметил фотографию. Это была она. Женщина, дважды отказавшаяся продать замок Тициано представителям его компании. Антонио напрягся. Обычно он не читал колонки сплетен. Он прекрасно знал всех, кто пользуется влиянием в деловой сфере, и предпочитал правду догадкам, но сегодня Антонио внимательно вчитывался в каждое слово.
Растратит ли графиня Альфере-Тициано миллионы своего мужа?
Ларисса Альфере-Тициано уже потратила все свои деньги. Овдовевшая из-за любви мужа к быстрой езде, Рисса готова к решительным действиям. Она собирается превратись недвижимость мужа в наличные.
Статью сопровождала фотография красавицы вдовы, которую сегодня Антонио видел входящей в ворота замка. Замка, который по праву должен был принадлежать ему.
Антонио предвидел, что без труда добьется согласия графини на встречу с ним. Из газет он узнал, что она такая же жадная до денег, как и другие представительницы прекрасного пола.
Антонио отложил газету в сторону. Да, он богат, но отнюдь не глуп. Два очень выгодных предложения о продаже замка провалились. Предложить еще больше денег? Но тогда девушка может заподозрить неладное и упорствовать, чтобы поднять ставки до неведомых высот. Нет. Придется обманом завладеть замком. И, конечно, он насладится телом графини. Антонио никогда не отказывался от возможности получить удовольствие. В постели будет проще узнать, почему она продала все, кроме этого замка. А когда Антонио узнает ее мотивы, ему будет проще добиться желаемого.
Мужчина облокотился на спинку стула и коварно улыбнулся.
* * *
– Рада познакомиться с вами, графиня, – навстречу Риссе вышла пожилая женщина.
– О, прошу вас, не надо лишних церемоний… Ливия, не так ли? – Рисса мельком взглянула на синьора Маззини, своего агента по недвижимости. Тот кивнул.
– Ливия работает в этом доме уже очень давно. – Маззини, очевидно, хотел задобрить экономку.
– Спасибо, Ливия. Семья Альфере-Тициано, наверное, очень вам благодарна.
– Ха! – вырвалось у экономки. Усмехнувшись, она разразилась непонятными итальянскими ругательствами.
Несмотря на незнание языка, по интонации и жестам экономки Рисса поняла, что мать Луиджи смотрела на Ливию свысока, так же как и на нее. Значит, у них было что-то общее.
Рисса не знала, что еще можно сказать, и синьор Маззини пришел ей на выручку:
– Пойдемте, графиня. Пока не стемнело, вы, наверное, желаете осмотреть ваш новый дом.
Улыбнувшись Ливии, Рисса позволила увести себя из просторного светлого холла на кухню. Почти половину комнаты занимала старинная печь. Блики огня играли на медных кастрюлях и сковородках, которые висели над большим круглым столом. Рисса заметила тарелку с макаронами и сыром и инстинктивно обернулась. На пороге стояла Ливия.
– Простите, что прервала ваш обед, Ливия. Идите к столу. Синьор Маззини и я уже уходим.
– Нет, – возразила экономка. – Я приготовила это для вас.
– Как чудесно, Ливия! – улыбнулась Рисса, мысленно ругая себя за то, что согласилась пообедать с синьором Маззини в деревенской таверне. – Мне поесть сейчас или мы продолжим нашу экскурсию, синьор? – девушка умоляюще взглянула на агента, но экономка оказалась шустрее.
– Поешьте, чтобы я помыла посуду и успела вернуться в деревню до темноты.
Рисса покорно села за стол и подождала, пока Ливия поставит перед ней пиалу с молоком и хлопьями и пододвинет тарелку с макаронами. Девушка взглянула на картины, изображающие представителей рода Альфере-Тициано, которые жили в этом замке до нее.
Если они ели такую еду, значит, и я смогу, заключила Рисса.
Она попробовала все, включая ароматный местный хлеб.
– Спасибо, Ливия, – поблагодарила девушка, закончив трапезу.
Ее мобильный зазвонил прежде, чем она смогла добавить, что все было очень вкусно.
– Тетушка! – искренне обрадовавшись, воскликнула Рисса. – Я сама собиралась позвонить тебе в скором времени. Да, я уже приехала в замок Тициано. А как только я обустрою для вас в замке подходящую комнату, вы тоже сможете приехать.
Маззини нахмурился, и Рисса замолчала. Прикрыв телефон рукой, она вопросительно посмотрела на агента.
– Верхние этажи нужно сначала проверить. Они могли обветшать. Внизу только две жилые комнаты. И кухня – одна из них, – пояснил он.
– Надеюсь, вы любите кемпинг? – снова заговорила Рисса с тетей. – Дом очень старый, но синьор Маззини сказал, что здание стоит на участке в десять гектаров.
– Парки в ужасном состоянии…
– Эти люди вырастили меня. Они не уезжали из дома уже десять лет, – объяснила Рисса, попрощавшись с тетей. – Они помогли мне получить образование и очень много для меня значат. Не могу дождаться, когда снова увижу их. Я так соскучилась.
– У вас есть образование, графиня? – удивился Маззини.
– Ну да… Я изучала маркетинг и рекламу. По окончании колледжа мы с друзьями решили немного поездить по миру, прежде чем начинать карьеру. Но я не могла себе позволить долго развлекаться. Я должна была работать, чтобы помогать приемным родителям. И тогда другие девушки уехали в Лос-Анджелес и Лас-Вегас в поисках более веселой жизни, а я осталась дома. И почти сразу встретила графа Альфере-Тициано. Он обедал в ресторане, где я работала. Остальное, как говорится, уже история!
Маззини и Ливия во все глаза смотрели на нее. Рисса поняла; что сболтнула лишнего. Луиджи всегда упрекал ее за то, что она слишком дружелюбна с прислугой. Но ведь теперь Луиджи нет, а значит, он ни о чем не узнает. Рисса встала из-за стола и прокашлялась.
– Сейчас все уже в прошлом. Теперь я беспокоюсь только за тетю Джейн и дядю Джорджа. И замок Тициано, – добавила девушка, вздохнув. – Давайте продолжим осмотр, синьор Маззини. Раз уж я приехала, то должна как можно быстрее освоиться здесь!
Три часа спустя Рисса осталась одна. Маззини уехал во Флоренцию, а Ливия вернулась в деревню.
Где-то за окном гремел гром. Риссе совсем не доставляло удовольствия в одиночестве сидеть на кухне. Она вошла в небольшую комнатку, приготовленную для нее.
В углу располагался небольшой камин, а в центре – большая кровать, покрытая мягким покрывалом. Простыни и подушки пахли лавандой.
Рисса с удовольствием залезла под одеяло. Вот только сон никак не шел. Час, а может, и больше девушка ворочалась в своей новой постели. С кухни доносился какой-то шорох. Рисса подумала, что это, должно быть, мышь. Или кто-то покрупнее.
Пролежав без сна еще около часа, девушка сдалась. Она встала с постели и включила свет. Рисса громко топала, чтобы нежданные гости, мыши или кто бы то ни был, испугались и убежали.
Она достала радиоприемник, который повсюду возила с собой, и собиралась уже включить его, как вдруг услышала странный звук. Девушка насторожилась. Ветер усилился, старые железные ворота скрипели, листва шумела, но Рисса была уверена, что среди этого маленького шторма она слышит жалобное мяуканье. Бедное животное, очевидно, чувствовало себя так же одиноко, как и она сама. Девушка подождала еще немного. Мяуканье становилось все громче. Рисса подошла к двери, ведущей в сад, открыла ее и тут же заметила большого рыжего кота. Он поджал под себя одну лапку и смотрел на нее несчастными глазами.
– Кис-кис-кис, – позвала Рисса, но ветер заглушил ее слова.
Тогда девушка сделала пару несмелых шагов в ночь. Она подошла ближе к коту и заметила, как из поджатой лапки сочится кровь.
– Бедняжка, – охнула девушка. – Дай я посмотрю, – она потянулась к животному, но кот отпрянул.
Даже на трех ногах он оказался проворнее, чем ожидала Рисса. Она пошла за ним. И это была ее ошибка. Темнота поглотила ее. Не разбирая дороги, Рисса шла вперед, пока не споткнулась и не упала на землю.
Девушка попыталась подняться, но ощутила резкую боль в лодыжке. Вспышка молнии на мгновение осветила все вокруг, а потом снова воцарилась кромешная темнота. Тяжелые капли дождя начали падать на землю. Теперь Рисса оказалась в том же положении, что и кот. Если не хуже.
Девушка понятия не имела, где находится. Может быть, у кота хотя бы есть хозяин.
Рисса села на землю. Надо вернуться в дом. Ведь дверь осталась открытой! Может быть, кот забежит на кухню и прогонит мышь? Нет, глупо надеяться на чудо.
Сначала мучительный ужин, потом новость, что замок полуразрушен, а теперь еще потянутая лодыжка. Но Рисса старалась быть оптимисткой. Прихрамывая, она смотрела под ноги, чтобы снова не упасть. Долгий путь не прибавил ей сил. А когда она подняла голову, то не на шутку испугалась.
Перед ней стоял незнакомый мужчина!
ГЛАВА ВТОРАЯ
– Вы подвергаете себя опасности, графиня.
Рисса в ужасе отпрянула. Мужчина находился так близко, что она ощущала тепло его тела. Девушка не знала, чего ей бояться больше: разыгравшейся стихии или этого не весть откуда взявшегося незнакомца.
– Откуда вы знаете, кто я?
– Это маленькая деревушка, – его голос был низким и чарующим. – Все видели, как вы приехали. Люди надеются, что с вашим приездом у них появится работа, но я-то знаю, что они неправы. Ведь так?
И тут Рисса узнала его.
– Вы… вы были там… на площади сегодня днем. Вы сидели за столиком кафе и смотрели на меня…
Молния осветила его красивое лицо. Незнакомец сверкнул белозубой улыбкой.
– Это так. Я вернулся сюда после… долгого отсутствия.
– Но что вы делаете в моем саду? – Рисса была так напугана, что ее голос прозвучал излишне резко.
Незнакомец склонил голову набок и пристально поглядел на нее.
– Я хотел осмотреться. Проверить, осталось ли это место таким же, как описывала мне моя бабушка.
Мужчина не двигался с места, и Рисса заключила, что если бы он хотел напасть на нее, то уже давно сделал бы это.
– Вы ничего не разглядите в этой темноте, синьор, – начала она, делая шаг в сторону. Но тут же почувствовала такую острую боль, что поняла: ей не добежать до дома.
Незнакомец помог ей удержаться на ногах, предотвратив очередное падение.
– Что вы делаете? Не трогайте меня! – закричала Рисса, пытаясь вырваться. Но у этого человека были сильные руки. Раздался оглушительный раскат грома.
– Нет. Если вы ранены, графиня, вам не следует пытаться идти самой. Я провожу вас до дома. – Не дожидаясь ее согласия, Антонио взял Риссу на руки и направился к главному входу.
– Подождите! Я видела кота. Он поранился. Мы не можем оставить его на улице!
Но мужчина не обратил на ее слова никакого внимания, продолжая уверенно двигаться в сторону замка. Бороться с ним было бесполезно. Кричать в такую бурю тоже казалось бессмысленным.
– Я выйду и посмотрю, где там кот, а вы пока… – Он замолчал. Потом рассмеялся. С его волос на лицо и шею стекала вода.
Рисса проследила за взглядом своего спасителя и увидела, что прямо на ковре перед камином растянулся тот самый рыжий кот. Он вошел в дом еще до них и теперь лизал свою пораненную лапку.
– Думаю, вам не следует о нем беспокоиться, графиня. А вот мне стоит посмотреть, насколько серьезно вы ушиблись.
Незнакомец находился так близко, что Рисса слышала биение его сердца. Странное ощущение родилось у нее в груди. Стараясь не придавать этому значения, Рисса заговорила, не отводя взгляда от кота:
– Как видите, здесь моя временная спальня, синьор. Прошу вас, помогите мне дойти вон до той двери на кухню.
– Очень хорошо, – резко отозвался мужчина. – Раз уж вы раздаете приказания, будто я ваш слуга, графиня, думаю, мне следует назвать свое имя. Я – Антонио Изола.
Закрыв плечом входную дверь, он за несколько шагов пересек комнату Риссы и принес ее на кухню. Рисса давно не находилась в объятиях столь красивого мужчины. И прошло еще больше времени с тех пор, как ее последний раз обнимали в спальне. Антонио осторожно опустил Риссу на стул, а потом повернул выключатель. Резкий электрический свет залил комнату.
Рисса зажмурилась, а когда открыла глаза, то у нее просто дыхание перехватило. Мокрая одежда подчеркивала каждый изгиб великолепного мускулистого тела Антонио. Рисса вдруг подумала, что ее грудь, должно быть, тоже просвечивает сквозь мокрый топ, и смущенно прикрылась.
– Вы не могли бы подать мне мой халат, Антонио? Он висит в спальне. – Рисса махнула рукой в сторону своей комнаты.
Мужчина вернулся через пару минут. Не зная, что сказать, девушка смутилась.
– Кот в порядке?..
– Он, кажется, нашел мышиную нору и увлеченно поджидает добычу. Думаю, мы можем с уверенностью считать, что у него все отлично, графиня.
Его голос звучал как музыка для ее ушей. Девушка потупилась и сосредоточила свое внимание на поврежденной лодыжке.
Заметив это, Антонио тут же переключился на ее ушибленную ногу.
– Попробуйте пошевелить пальцами.
Рисса повиновалась. Нежно, но вместе с тем уверенными движениями Антонио ощупал лодыжку. Боль почти прошла, но Рисса до сих пор нервничала, а потому дрожала.
– Кости целы, графиня, но у вас очень серьезный ушиб.
Прежде чем Рисса успела что-нибудь сказать, снаружи раздался какой-то звук. Оба замерли.
Антонио вышел, а еще через минуту Рисса различила голос Ливии. Осторожно встав со своего места, девушка пересекла кухню и вошла в гостиную.
Экономка держала на руках рыжего кота и заботливо гладила его по шерстке. Ливия что-то быстро затараторила. Итальянский Риссы был настолько слаб, что она не успевала ничего понять. Антонио выступил переводчиком.
– Фабио сбежал из нового дома сестры Ливии, поранив при этом лапу. Ливия так расстроилась, что решила пораньше прийти на работу, в надежде найти негодника здесь.
Рисса в изумлении взглянула на часы.
– Уже пять часов утра, а я не спала ни минуты!
– Такая красавица, как вы, не должна беспокоиться об этом, – промурлыкал Антонио с улыбкой, от которой почему-то повеяло холодом. – Богатые женщины могут позволить себе весь день нежиться в постели, разве нет?
– Только не я, – заявила Рисса, подумав, что даже Ливия, наверное, зарабатывает больше ее. – У меня впереди трудный день. Мне нужно подготовить для себя комнату. Кажется, Ливия отдала мне свою, а я не могу этого допустить. Вы должны жить здесь, Ливия. Это ваш дом.
Экономка лишь сильнее прижала своего драгоценного кота к груди.
– А сейчас не могли бы вы накормить Антонио завтраком? – продолжала Рисса. – Он был очень добр и помог мне. Меньшее, что мы можем сделать для него, это предложить ему чашечку кофе.
– Не знаю, графиня, – Ливия закусила губу и с подозрением посмотрела на Антонио.
Рисса тоже не была счастлива оттого, что Антонио Изола находился в ее доме, но она считала необходимым отблагодарить его.
– Уверена, синьор Антонио с удовольствием разделит со мной завтрак.
– Он недавно приехал сюда, графиня, – пробурчала Ливия, не спуская с Антонио глаз.
– Как и я, – возразила девушка. – А теперь, если вы оба извините меня, мне нужно принять душ и переодеться.
Рисса взяла одно полотенце из тех, что висели над камином, и протянула Антонио. Он удивился, но через мгновение на его лице снова застыло непроницаемое выражение.
К тому времени, как Рисса вернулась на кухню после горячей ванны, завтрак уже дымился на столе. Мясо с гарниром показались девушке гораздо лучшей едой, чем та, которой ее встретили вчера.
Рисса вопросительно уставилась на экономку. Та лишь улыбнулась. Впервые Рисса видела улыбку на лице Ливии. А потом девушка поняла, что так позабавило старую служанку. В отличие от Риссы, которая переоделась в джинсы и футболку с короткими рукавами, Антонио, наоборот, разделся. Он стоял у кофеварки лишь в белом полотенце, обернутом вокруг крепких бедер, и готовил себе эспрессо. Он выглядел потрясающе!
Рисса села за стол и приступила к завтраку, но не могла удержаться и украдкой поглядывала на своего нежданного гостя. Его кожа была красивого бронзового оттенка. Нетрудно догадаться, что скрывалось под полотенцем. Рисса вспыхнула и отвела взгляд. Она вдруг поняла, что, несмотря на все свои попытки не обращать внимания на его сексуальность, ничего не может с собой поделать. Антонио был просто образцовым самцом, от волос до кончиков ногтей.
Рисса нервно обвела губы кончиком языка, ощутив, как напряглись соски. Она почувствовала, что краснеет. Почему ее тело так остро реагирует на совершенно незнакомого мужчину? Ведь Луиджи давно не проявлял к ней интереса. Иногда ей даже казалось, что их страсть исчезла через неделю после свадьбы…
Тем временем Антонио поставил перед ней чашку кофе и предложил одну Ливии. Экономка в ужасе попятилась.
– Вас что же, прислуга боится, графиня?
– Ливия знает, что может сесть и выпить кофе, пока я буду обсуждать с ней предстоящие дела.
– Я рад, что вы готовы, не откладывая, приступить к работе. Чем быстрее мы начнем, тем быстрее этот замок будет восстановлен.
– Мы? – удивленно произнесла Рисса.
– Вы хорошо говорите по-итальянски, графиня, – невозмутимо продолжал Антонио, подавив циничную улыбку.
– Благодарю вас…
– Но недостаточно хорошо, чтобы общаться с поставщиками и дизайнерами. Ливия рассказала, что замок и окрестности нуждаются в ремонте. Кроме того, я просто обязан помочь вам выбрать новую комнату. Как хорошо, что мы встретились. Вам нужен человек, который хорошо разбирается в недвижимости и владеет итальянским.
– Что у вас на уме, Антонио?
Она хочет, чтобы я уговаривал ее, подумал Антонио. Все женщины одинаковы.
– Я как раз такой человек, графиня. И я мог бы стать вашим проект-менеджером. Вам нужен помощник, на которого вы могли бы положиться во время осуществления ваших замыслов. Чем быстрее мы начнем, тем лучше. Первым заданием, я так полагаю, будет связаться с оценщиками, чтобы они проверили состояние дома.
– Минутку, Антонио! Откуда мне знать, что именно вы подходите для этой работы? И смогу ли я позволить себе ваши услуги?
– Замок Тициано не может позволить, чтобы вы меня потеряли. Этот дом нуждается во мне… и вы тоже.
– Я должна посоветоваться с синьором Маззини, – неуверенно произнесла Рисса.
Она сама не знала, с чего это вдруг этот Антонио так расположил ее к себе. Замку и вправду нужен хороший управляющий. Но можно ли доверять мужчине, сидящему сейчас перед ней в одном только полотенце?
Как бы там ни было, чем быстрее замок будет отреставрирован, тем быстрее тетя и дядя смогут переехать сюда. Вот о чем надо думать. Приемные родители заботились о ней с раннего детства, стараясь дать ей все самое лучшее. Настало время отплатить за их доброту. Правда, она всегда помогала им финансово. В четырнадцать Рисса уже работала в выходные. Потом поступила в колледж и начала подрабатывать официанткой. И всегда посылала деньги домой. До того самого дня, когда…
Так бывает только в любовных романах. Луиджи Альфере-Тициано вошел в двери кафе, где она работала, и… это была любовь с первого взгляда. По крайней мере, для Риссы. Луиджи всерьез увлекся ею, но не меньшее удовольствие ему доставляла возможность пойти наперекор воли матери. Любовь пришла позже.
Бесконечные цветы, подарки и шампанское кружили Риссе голову, заставляя чувствовать себя настоящей принцессой. Она была Золушкой в объятиях сказочного принца. Только в тот день, когда Луиджи привел ее в свой дом и подарил кольцо с огромным бриллиантом, Рисса поняла, что попала в ловушку.
Антонио наблюдал за Риссой так же пристально, как кот Фабио следил за мышиной норой. Мысленно она сейчас далеко отсюда, заключил он, глядя, как в ее глазах одна за другой сменяются эмоции. А потом она опустила свои густые ресницы.
– Я отлично подхожу для этой работы, уверяю вас.
Стряхнув с себя остатки воспоминаний, Рисса вернулась в реальность.
– Это вы так говорите, Антонио. Но откуда мне знать? Журналы типа «Загородная жизнь» и «Интерьер и ландшафтный дизайн» все время пишут о таких замках, как Тициано. Потребуется много времени и денег, чтобы вернуть его в прежнее состояние. Как я могу быть уверена, что вы не просто начитались журналов, а действительно имеете опыт в подобных делах?
Расплатившись с кредиторами мужа, Рисса вынуждена была считать каждое пенни, но она не собиралась сообщать об этом Антонио.
– Вы сами упомянули время, графиня. У нас обоих его предостаточно. – Антонио расправил плечи. – Тяжелый труд еще никого не убивал. Вы можете распланировать реставрацию и подсчитать расходы. Под моим руководством, конечно. Я организую необходимые работы, и вместе мы возродим замок Тициано. Сделаем его таким же прекрасным, каким он был раньше. И, чтобы убедить вас в моей компетентности, я готов работать бесплатно.
Антонио улыбнулся сам себе: «Миллиардер-рабочий». А почему бы пет? В деньгах он не нуждается. А привести этот замок в надлежащий вид доставит ему огромное удовольствие. Тем более что дом скоро перейдет в его собственность.
Закончив завтракать, Антонио отодвинул тарелку и встал из-за стола.
Он склонился к Риссе, отчего у нее тут же перехватило дыхание. На лице Антонио играла загадочная улыбка. Она словно говорила ей: давай же, поцелуй его. Ты ведь этого хочешь…
Темные глаза девушки подернулись дымкой желания. Она смотрела на пухлые губы стоящего перед ней мужчины и представляла, какими они могут быть на вкус…
– Графиня…
Изумленная Рисса обнаружила, что ее дыхание сбилось, а сердце колотится так быстро, словно вот-вот выскочит из груди.
– Это будет формальный договор о найме, графиня.
– Конечно! – Рисса вскочила на ноги, все еще не веря, что ее тело так остро реагирует на присутствие Антонио.
– Так значит, вы не против, чтобы я помогал вам?
– Конечно, нет, Антонио. Но я все же заплачу вам за работу.
– Нет, – в свою очередь возразил он, не ожидая от нее такого хода. – В этом нет необходимости. Работа в замке Тициано развлечет меня и позволит не утерять навыков. А теперь… думаю, сушилка уже справилась с моей одеждой.
– Я принесу! – поспешно вскрикнула Рисса, вскакивая на ноги.
– Что ж, тогда я все же осмелюсь дать вам один совет, графиня, – Антонио произнес эти слова каким-то зловещим шепотом. Он снова склонился над ней. Девушка беспомощно опустилась на стул. Она как завороженная смотрела на серебряную цепочку у него на шее, не смея поднять глаза.
– Какой?
– Не нужно раздевать мужчину глазами, даже если на нем только полотенце…
– Что?.. – выдохнула Рисса.
– Я видел, как вы на меня смотрите. Словно пожираете меня глазами.