355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Крис Риддел » Фергус Крейн и огненные алмазы » Текст книги (страница 3)
Фергус Крейн и огненные алмазы
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 04:23

Текст книги "Фергус Крейн и огненные алмазы"


Автор книги: Крис Риддел


Соавторы: Пол Стюарт
сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 6 страниц)

Глава восьмая

Наступило время ланча. Дети собрались на верхней палубе, уселись на бочонки и принялись за еду.

Перед ними торчал высокий нос «Бетти-Джин», на котором красовалась резная раскрашенная фигура дородной дамы с необъятным бюстом, прикрытым огромными морскими раковинами. Хорейс прозвал ее Большой Русалкой. Как-то раз он перевесился через поручни, взял ведерко с дегтем, предназначенным для покраски корпуса корабля, и пририсовал ей длинные, лихо закрученные усы. Учителям еще предстояло ими полюбоваться.

А сейчас дети, совершенно позабыв о Большой Русалке, столпились вокруг Фергуса, восхищенно рассматривая его новенький ящик для ланча.

Фергус нажимал на кнопки, и из ящика выскакивали самые разные предметы – то бутылочка в форме пингвина, то блюдце с крошками от только что съеденных сандвичей с сыром и помидорами.

– Ланчомат. Торговая компания «Удивительный рейс», – с удивлением прочитала Сильви надпись на ярлычке. – Какое странное название.

– Моя мама подрабатывает у них в свободное время, – пояснил Фергус. – Они постоянно присылают нам посылки со всякими странными вещами.

– Например? – поинтересовалась Мышка.

– Ну, например, на прошлой неделе они прислали несколько сбивалок для коктейля с инструкцией, как заставить их погромче тарахтеть. А вчера пришла пачка бумажных лошадок и крылышек с указанием, как соединить их друг с другом.

– Это, наверное, не очень трудно, – заметила Сильви.

– Да, мама тоже так думает. Но главное – они платят вперед, и мама говорит, что деньги немалые.

– Моя мама тоже справилась бы с такой работой. Какой адрес у этой торговой компании? – спросил Гвоздь.

– Не знаю, – ответил Фергус. – Мама тоже не знает. Посылки стали приходить после того, как она испекла торт для вечеринки сотрудников доктора Фасобиндера. О нем еще писали в «Монморанси газетт». Может, вы видели в газете мамину фотографию с этим тортом.

– Да, да, я видела! – вспомнила Сильви.

– Ну вот, – сказал Фергус, – и на следующий день мама получила открытку, в которой ей предлагали работу. А потом стали приходить посылки. Выполнив задание, мама оставляет посылку на почте, и вскоре приходит следующая.

В это время к ним присоединился Хорейс, который кормил чаек сандвичами с тушенкой.

– А эта кнопочка зачем? – спросил он, легонько ткнув пальцем кнопку на дне ящика.

Раздался громкий щелчок, потом что-то зажужжало и из боковых стенок ящика вылезло по три механические ножки. Зрители ахнули, а Фергус от неожиданности чуть не упал с бочонка. Ящик вырвался у него из рук и быстро затопал в сторону каюты капитана.

– Шикарный у тебя ящик! – воскликнул Хорейс. – Надеюсь, он к тебе вернется.

Тут раздался звонок на следующий урок, и на баке появился мистер Спайсер.

– Пошли! – загнусавил он, поигрывая своей золотой серьгой. – Надеюсь, вы выполнили задание из «Практической спелеологии для начинающих», потому что у нас сегодня контрольная.

– Контрольная? – удивился Фергус. – Мне никто ничего не говорил.

Глава девятая

После перемены в классной комнате стало еще более душно, а после утреннего лазания по туннелям все клевали носом. Впрочем, мистер Спайсер, казалось, ничего не замечал. Раздав листы с контрольными вопросами, он уселся на вращающийся табурет, положил ноги на стол и от нечего делать принялся напевать себе под нос арию «Жалоба Дейзи» из нового мюзикла «Рыба-велосипедист».

– Прекратить болтовню, – лениво протянул он, поигрывая золотой серьгой в левом ухе.

Фергус взглянул на контрольную.

Как преодолеть сложный туннель и сколько простейших операций необходимо для этого произвести? Пожалуйста, перечислите их и своем ответе.

Фергус обвел глазами класс. Сильви лихорадочно заполняла уже второй лист. Хорейс, улыбаясь, смотрел в окно. Гвоздь и Мышка глубокомысленно сосали кончики карандашей. Наверное, оттого, что раньше никто из них не имел возможности учиться в школе, все дети – за исключением, быть может, Хорейса – очень серьезно относились к учебе. Они старались не обмануть ожиданий своих родителей.

Фергус вздохнул. Накануне вечером, перед тем как задремать, он успел добраться только до второй позиции: «Зацепитесь шипом на подошве вашего башмака за лобовую плоскость утеса и продвиньтесь к краю туннеля…» Это он запомнил, а о том, что говорилось дальше, ни малейшего понятия не имел.

Вместо того чтобы изучать «Практическую спелеологию для начинающих», он весь вечер сидел и ждал, когда прилетит крылатый ящик от незнакомца, утверждавшего, будто он – его давно пропавший дядя Тео. Что там было сказано? Да, тебе угрожает серьезная опасность!

– Опасность получить двойку за контрольную, – грустно пробормотал Фергус.

Высылаю помощь!

«Да, сейчас помощь пришлась бы весьма кстати», – сквозь дрему подумал Фергус. Голова его склонилась на грудь, глаза закрылись и…

– Ваше время истекло! – гаркнул мистер Спайсер. – Разойдись! Уходя, не забудьте сдать работы.

Фергус гляпу А на свой лист. На нем не было ничего, кроме отпечатка большого пальца и кляксы, похожей на толстого кролика. Тем не менее, он его сдал и поспешил в раздевалку, где остальные собирали свои вещи и прощались. Подойдя к своей вешалке, Фергус изумленно застыл на месте.

– Вы только посмотрите! – раздался у него за спиной голос Хорейса. – Ящик Фергуса залез обратно к нему в ранец. Вот это да!

Фергус попрощался с товарищами и стал спускаться по сходням. Он уже готов был ступить на причал, как вдруг откуда-то сверху к нему подлетела Боливия и, размахивая крыльями, провизжала:

– Не ходи завтра в школу! Не ходи завтра в школу!

– Да, не зря говорится, что худые вести не лежат на месте, – с горечью пробормотал Фергус. – Выходит, она уже знает про контрольную. Ничего, Боливия, обещаю тебе, что завтра все исправлю.

Глава десятая

От упражнений в туннелях и от бессонной ночи Фергус так устал, что добирался до дому вдвое дольше обычного.

У памятника генералу Монморанси он повернул налево, поплелся по узким переулкам, потом свернул направо, миновал стайку учениц школы Харбор Хайте – оживленно сплетничая и хихикая, они толпились у тележки с бубликами старухи Блинии, – и медленно побрел по бульвару Эрцгерцога Фердинанда.

– Здорово, Фергус! – крикнул ему Лупоглазый Нед, но Фергус ему не ответил.

Словно в тумане, он брел мимо знакомых ателье и лавок: «Свадебные наряды мадам Эме», «Зонты Г.Г. Ласкома», кафе «Рондо», «Джошуа Бервик. Верхняя одежда на заказ»…

Добравшись наконец до апартаментов эрцгерцога Фердинанда, Фергус отпер парадную дверь, пересек вестибюль, поднялся на второй этаж и увидел супругов Бигсби-Клаттербак. Они размахивали руками и громко перекрикивались, а стоявшая рядом мисс Джемайма Гамм в потрепанных ковровых шлепанцах громко рыдала, указывая на украшенную роскошной резьбой доску над дверью своей квартиры.

– Сними его с двери, Барти! – вопила миссис Бигсби-Клаттер-бак. – Нет! Нет! Так не надо! Ты его пугаешь!

– Я делаю все, что могу, Моди! – гаркнул майор. – Если ты успокоишь бедную мисс Гамм, мне, быть может, удастся сосредоточиться и избрать иную тактику.

– Мерзкий кот! Мерзкий, мерзкий кот! – жалобно скулила мисс Гамм. – Смотрите! У него в зубах маленький черненький дроздик! Оо-о-ох! О-о-о-ох! Я этого не вынесу!

Фергус поднял голову. На резной голове эрцгерцога Фердинанда, венчавшей роскошный архитрав над дверью мисс Джемаймы, сидел Принц Каспиан, сиамский кот Бигсби-Клаттербаков, с каким-то черным комком и зубах.

– Касси, Касси, деточка моя любимая! – умильным голоском взывала супруга майора. – Иди к мамочке. Ты ведь у нас такой добрый мальчик! Ты же не хочешь обидеть бедную маленькую птичку!

– Бедненькая пичужечка! – голосила мисс Гамм.

В эту самую минуту в лестничном пролете этажом выше показались две головы.

– У вас там внизу что-то случилось? – осведомилась мадам Лавиния.

– Я немного опаздываю, но в случае нужды готов оказать посильную помощь, – сказал доктор Фассбиндер, спускаясь вслед за ней по лестнице.

– Это Принц Каспиан. – Майор откашлялся и по-военному отрывисто доложил: – Ходил в разведку. Вернулся с добычей. Залез на дверь мисс Гамм. Слезать отказывается. Кот есть кот.

– Бедная пичужечка! – опять заскулила мисс Гамм.

– Потрясающее зрелище! – пропело звучное сопрано с третьего этажа.

Все взоры устремились вверх.

– Общий привет! – на сцену торжественно вышла Юджиния Бичем.

На ней мерцало, переливаясь изумрудным сиянием, платье из рыбьей чешуи. На голове сверкала великолепная коралловая тиара с алмазными блестками. Держа в правой руке трезубец, а в левой велосипедный насос, она хлопала длинными черными ресницами. На мгновение в холле воцарилась тишина.

– На что вы все уставились? Ах да, понятно, – произнесла Юджиния, поглаживая свое мерцающее платье и звонко смеясь. – Это мой сценический костюм.

– Сценический костюм? – одновременно изумились доктор Фассбиндер и мадам Лавиния.

– Ну да, костюм. У меня как раз примерка. Я исполняю роль Дейзи в мюзикле «Рыба-велосипедист».

– Да, да, разумеется, – краснея, пролепетал доктор Фассбиндер. – Я собирался посмотреть его вчера, но куда-то засунул билеты.

– Фергус! Д-у-у-ш-а моя! – залилась трелью мисс Бичем и, минуя всех собравшихся на площадке, спустилась к Фергусу. – Как жизнь, мой маленький морячок? Почему такая грусть на личике?

– Я бы не хотел говорить на эту тему, – мрачно отозвался Фергус.

– Позволь Юджинии тебя утешить! – продолжала мисс Бичем и, закинув голову, запела: – О-о-о! Любимый Альфред, ты разбил мое сердце!

Высокая нота в слове «разбил» заставила Принца Каспиана испуганно мяукнуть. Выронив изо рта добычу, он спрыгнул с головы эрцгерцога на мраморный пол и скрылся за открытой дверью в квартиру Бигсби-Клаттербаков. Публика столпилась вокруг лежавшего на холодном полу бездыханного черного тельца.

– Это… это… – дрожащим голосом пролепетала мисс Джемайма.

– МОЯ НАКЛАДКА! – возопил Артуро Сквиджи, ринувшись вниз по лестнице с третьего этажа. Полы его шелкового халата развевались, лысина блестела.

Покинув поющих, пререкающихся, смеющихся и плачущих соседей, Фергус медленно поднялся на пятый этаж. Денек у него и впрямь выдался тяжелый. Он вынул из кармана ключ и отпер маленькую входную дверь.

– Накопец-то я дома, – вздохнул он, снимая ранец.

– Это ты, Фергус? – донесся из гостиной голос миссис Крейн. – Как прошел день в школе?

– Прекрасно, – мрачно соврал Фергус, заглянув в дверь гостиной. – Но я очень устал. Я пойду к себе.

Миссис Крейн сидела на диванной подушке, держа в руках ящик с этикеткой «Торговая компания „Удивительный рейс“» и опросный листок.

– Прежде чем уйти, помоги мне, пожалуйста. Это последний заказ. Его прислали сегодня утром.

– Что это?

– Это твой новый ящик для ланча, – засмеялась миссис Крейн. – Ты опробовал его для меня или, вернее, для этой торговой компании. А теперь тебе надо всего лишь ответить на несколько простых вопросов.

Фергус присел рядом с матерью и заглянул в письмо. В письме говорилось:

Высокочтимая сотрудница! Пожалуйста, прочитайте нижеследующие вопросы и по возможности дайте на них правдивые ответы.

Заранее благодарные и с наилучшими пожеланиями,

Финн, Билл и Джексон, вице-президенты торговой компании «Удивительный рейс»

– Вопрос номер один, – прочитала миссис Крейп. – Сохранил ли ланчомат ваш ланч свежим?

– Кажется, да, – зевая, отозвался Фергус.

– Вопрос номер два: сохранил ли ланчомат ваш ланч в целости и сохранности?

– Да.

Миссис Крейн поставила галочку сначала в одну рамку, потом во вторую.

– Там еще много вопросов? – простонал Фергус.

– Это последний, сынок, – успокоила его мама. – Оправдал ли ланчомат ваши надежды и ожидания?

– Когда я нажал кнопку, он выпустил шесть ножек и принялся бегать по палубе, если это имеется в виду. А мой друг Хорейс заявил, что ящик у меня шикарный, – сказал Фергус, вставая.

– В таком случае я напишу «да», – сказала миссис Крейн и озабоченно посмотрела на Фергуса. – Знаешь, у тебя и впрямь усталый вид. Уж не заболел ли ты? Может, тебе не стоит ходить завтра в школу?

– Сегодня я уже во второй раз это слышу.

Фергус улыбнулся, пошел к себе в комнату, бросился на кровать и мгновенно уснул.

Глава одиннадцатая

Фергус внезапно проснулся и увидел, что на нем сидит огромный блестящий жук с торящими глазами. Фергус в ужасе застыл. Может, это ночной кошмар? В темноте было видно, что на боку насекомого слабо светятся какие-то странные знаки.

«Ланчомат, – прочитал Фергус. – Торговая компания „Удивительный рейс“».

– А ну-ка, слезай с меня, дурень ты эдакий! – воскликнул Фергус, смахивая с себя ящик.

Ящик с грохотом свалился на пол, проковылял к окну, залез на подоконник и вцепился и него, поблескивая оранжевыми кнопками.

– Ну а дальше что? – сердито буркнул Фергус, сбросил одеяло и пошел кокну.

Часы в парке Монморанси пробили двенадцать.

Вечерние облака рассеялись, и все кругом осветилось серебристым сиянием полной луны. Фергус выглянул в окно. Рядом с ним на подоконнике лежал давешний ящичек с поврежденным крылом. Фергус осторожно снял его с окна и сунул себе в карман. Ланчомат тотчас лихорадочно затикал.

И тут Фергус от изумления разинул рот.

Слева со стороны гор, бесшумно размахивая широкими серебристыми крыльями, надвигалось нечто огромное и непонятное. Сначала Фергус подумал, что это гигантский альбатрос, лебедь или большая белая летучая мышь, но когда таинственный предмет приблизился, стало ясно, что это не птица и вообще не живое существо.

– Так не бывает, – прошептал Фергус, не спуская с него глаз. – Это просто невозможно.

Словно в ответ огромное металлическое создание взмахнуло крыльями и заколотило по воздуху сверкающими подковами. Фергус громко ахнул.

– Летучий конь, – дрожащим голосом прошептал он.

«Тебе грозит серьезная опасность! – говорилось в письме дяди Тео. – Высылаю помощь».

Крылатый конь спикировал на апартаменты эрцгерцога Фердинанда, и Фергус на минуту потерял его из виду. Он высунулся из окна, и вдруг над ним возникла длинная металлическая морда и на него уставились блестящие шарикоподшипники – глаза. У Фергуса остановилось сердце.

– Ты… ты прилетел за мной? – опомнившись от неожиданности, спросил он.

Конь ничего не ответил. Он парил на уровне окна, то опуская, то поднимая крылья и описывая точно такие же круги, какие прежде описывал маленький механический ящичек.

– Ты хочешь взять меня с собой?

В отличие от Фергуса лежавший рядом с ним ланчомат, казалось, никаких сомнений не испытывал. Он вылез на край подоконника и прыгнул на спину коня.

– Интересно, что скажет мама?.. – неуверенно прошептал Фергус. – Что ж, была не была. Поехали!

Он стал осторожно продвигаться к самому краю подоконника. Ноги болтались над пропастью, сквозь ставни тянуло ледяным ветром, свет уличных фонарей, словно в перевернутом бинокле, бледнея, таял вдали.

– Только не смотри вниз, – приказал сам себе Фергус, протянул руку и прикоснулся к холодной металлической шее.

Огромный конь мгновенно подался вперед, краем широкого крыла смахнул его с подоконника и бросил себе на спину. Фергус очутился в мягком седле. У него перехватывало дыхание, он отчаянно ловил ртом воздух.

– А-а-а-а!.. – вырвалось у него, когда спустя какую-то долю секунды бульвар, парк и канал, превращаясь в мутные пятна света и тени, постепенно растворялись в тумане.

Наклонясь вперед, Фергус хотел было ухватиться за поводья, но вовремя заметил табличку, на которой крупными красными буквами было написано: «НЕ ТРОГАТЬ!» – и крепко вцепился в богато украшенную луку седла.

Мощные крылья с легкостью пронесли Фергуса над гаванью. Ветер раздувал его одежду, трепал волосы. Оправившись от испуга, Фергус почувствовал, что лететь ему очень нравится.

– Невероятно! Совершенно невероятно! – твердил он, поглаживая блестящую металлическую шею крылатого коня.

Тряхнув головой и помахивая крыльями, конь обогнул старый маяк на мысе Циклонов и взмыл в небо. Увидев, что спящий под ними город остается позади, Фергус наклонился вперед и еще крепче вцепился в шею коня.

Сердце у него бешено колотилось, под ложечкой сосало, и он не мог разобраться, какие чувства испытывает. Волнение? Страх? Но когда внизу показались покрытые снегом вершины гор, Фергус ясно понял одно – он пустился в величайшее приключение всей своей жизни!

Глава двенадцатая

Крылатый конь набирал высоту. Оглянувшись на город, Фергус смог различить только цепочку мерцающих огоньков вдоль изрезанной береговой линии, а прямо перед ним уже забелели пики гор.

У Фергуса закружилась голова, от холода защипало уши. Вдруг что-то легонько толкнуло его в спину. Сзади настойчиво забибикал ланчомат. Из открывшейся сбоку дверки вылез сложенный шарф. Шарф развернулся, Фергус плотно обмотал им голову и поблагодарил ящик.

Подгоняемый мощной струей воздуха, крылатый конь взмыл над вершинами гор.

Зубчатые пики, глубокие кратеры, покрытые снегом склоны, скованные льдом озера, расплываясь смутными серебристыми пятнами, стремительно уносились назад.

За горами земля постепенно выровнялась в широкое плато с возделанными полями, лугами и фруктовыми садами, среди которых вились быстрые узкие речушки. Дальше темнел густой сосновый бор, который внезапно оборвался, и Фергус увидел неровную береговую линию. Вдоль нее поблескивала россыпь желтых островков – словно кто-то проложил каменную дорожку к незнакомому большому городу, раскинувшемуся на берегу сверкающего моря. За городом опять шли поля, потом озеро посреди еще одного леса, за лесом новые береговые пиши и новые острова, снова пашни и, наконец, огромная пустошь – бесконечные зыбучие пески, кое-где поросшие чахлым кустарником.

Далеко впереди Фергус разглядел высокую горную гряду. Ее зазубренные снежные пики розовели и золотились в лучах восходящего солнца.

– Уже утро? – удивился Фергус. – Я не думал, что мы так долго летим.

Тем временем разноцветный, как лоскутное одеяло, пейзаж снова изменился, и крылатый конь наконец начал снижаться. Местность приобретала все более ясные очертания, предметы увеличивались в размерах.

Внизу Фергус увидел расположенные террасами пастбища, где в высокой траве, пестревшей красными, желтыми, синими и белыми цветами, паслись тучные рыжие коровы с колокольчиками на шее. До Фергуса даже доносился их перезвон. Вокруг виднелись виноградные лозы и персиковые деревья. С темно-серых каменистых склонов сбегали прозрачные ручейки. Конь спустился еще ниже. Теперь он летел прямо над небольшой рощей.

За рощей показался сад с прудом и голубятней. В зарослях пампасной травы бродили козы и куры, а среди высоких утесов скрывалось роскошное горное шале.

Сильно взмахнув мощными крыльями, летучий конь приготовился к посадке. Фергус напряженно выпрямился, почувствовал мягкий толчок и увидел, что конь уже сел на газон рядом с ярко-желтыми воротцами для игры в крокет.

– Спасибо, – сказал Фергус коню, погладил металлическую шею, сошел на землю и в ослепительном свете горного утра прочитал на боку коня надпись: «Торговая компания „Удивительный рейс“».

Шале представляло собой большой дом на сваях, крытый дранкой, с широкой верандой и ставнями, на которых были вырезаны сердечки. Под домом лежали сложенные штабелями бревна, на открытом чердаке сушилось сено, на окнах висели вазы с вьющимися растениями, а дверь обрамляли кусты жасмина и роз. На прибитой к двери табличке серебряными буквами были выведены знакомые слова: «Торговая компания „Удивительный рейс“».

Фергус дернул шнур звонка. Внутри эхом отдался звон, похожий на звяканье коровьих колокольчиков. Затем послышался топот чьих-то ног, стукнула щеколда, дверь распахнулась, и перед Фергусом предстал черно-белый пингвин.

– М-м-м… Я к мистеру Тео Крейну, – неуверенно пролепетал Фергус.

Пингвин учтиво поклонился, впустил Фергуса в прихожую и закрыл за ним дверь, В первую минуту Фергус никак не мог взять в толк, куда он попал. В просторном длинном коридоре все гудело и передвигалось.

Настенные светильники вращались на своих кронштейнах, рассекая потолок и стены яркими световыми лучами, подобно начищенным до блеска скрещенным клинкам.

Другие предметы тоже вели себя несколько странно. Небольшой высокий шкафчик… ходил взад-вперед! То ли он понадобился кому-то в другом помещении, то ли ему просто надоело все время стоять на одном месте, но так или иначе он двинулся по коридору мимо изящного книжного стеллажа, который деловито переставлял свои полки.

Пингвин легонько похлопал Фергуса по ноге, но тот не обратил на него внимания. Разинув рот, он смотрел на цепи, натянутые под потолком. Цепи безостановочно двигались, увлекая за собой подвешенные к ним на крючках набитые неизвестно чем пузатые пакетики.

Слева от Фергуса отворилась дверь, и оттуда, скрипя колесиками, выскочила какая-то хитроумная машинка, со стуком пробежала по узким рельсам, проложенным в деревянном полу, и исчезла справа в глубине коридора. Потом появились еще две машинки.

Они быстро проехали по рельсам в противоположные стороны, куда-то скрылись, и их тотчас сменило с полдюжины новых. Одни машинки были высокие, с острыми углами, другие – круглые и приземистые.

Одни везли разные предметы – связки пружин, катушки шлангов, другие – всевозможные инструменты и счетчики, назначение третьих было вообще непонятно…

– Если вы ничего не имеете против, – проговорил пингвин, – пройдите, пожалуйста, сюда.

Фергус от изумления подпрыгнул.

– Ты умеешь говорить? – вырвалось у него.

Пингвин стоял, вытянув крылышки, похожие на ласты, по швам. Сердито вскинув голову, он ответил:

– Конечно умею. Даже попугаи говорят. А пингвины намного умнее попугаев.

– Пожалуй, да, – смущенно согласился Фергус. – Прошу прощения.

Пингвин кивнул, снова поманил Фергуса – на этот раз нарочито медленно – и, прошлепав через холл, двинулся по длинному коридору. Фергус последовал за ним.

Вскоре показалась широкая дверь. Пингвин помахал крылышком и пропустил гостя вперед.

Они вошли в длинную галерею. На одной ее стене, обшитой деревянными панелями, висели картины в дорогих рамах, на другой были большие окна. Помимо картин в галерее не было ничего, кроме кожаного кресла и складного столика, на котором лежала большая книга в кожаном переплете.

Дверь захлопнулась, и Фергус остался в одиночестве.

«Значит, дядя Тео служит в торговой компании „Удивительный рейс“, – подумал он. – А в этом горном уголке находится их главная контора».

Он зашагал по галерее, разглядывая картины. Это были сплошь портреты – судя по всему, семейные. Первым висел портрет сурового человека в цилиндре и крахмальном воротничке. Надпись внизу гласила: « Теософус Крейн». Рядом был портрет Марианны Крейн, добродушной пожилой дамы в черном кружевном капоре. Следующая картина изображала веселую парочку – « Мамочка и папочка Дюбуа». Фергус улыбнулся и пошел дальше, к портрету трех сестер – Полли, Молли и Долли Крейн. За ним висел еще один групповой портрет…

Фергус остановился как вкопанный.

Картина изображала семью – отца, мать и двоих сыновей. Старшему было на вид лет двенадцать, а младший… Фергус чуть не поперхнулся. Младший мальчик был как две капли воды похож на него самого!

Табличка под картиной гласила: « Семейство Крейн».

У Фергуса голова пошла кругом, его стало мутить. Он подошел к креслу, тяжело плюхнулся на мягкое кожаное сиденье, и только тогда взгляд его остановился на книге, которая лежала на столике рядом с креслом. На потрепанном кожаном переплете было написано: «Вахтенный журнал „Бетти – Джин“».


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю