Текст книги "Умереть, чтобы выжить.(Заново рожденный, BORN AGAIN)"
Автор книги: Крис Картер
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 3 страниц)
Дверь с шипением закрылась у него за спиной. Автобус тронулся – и Фелдер почувствовал, как у него перехватило дыхание. Он резко обернулся. Конец шарфа намертво застрял между стойкой и дверью.
Между тем автобус набирал скорость. Фелдер, вынужденный бежать за ним, забарабанил по стеклу.
– Откройте!
Водитель-негр искоса поглядел на него. Затем глаза негра изумленно расширились.
Фелдер видел, как нога водителя нажала на педаль тормоза. Но автобус и не подумал остановиться. Водитель отчаянно жал на педаль, а грузная махина катилась все быстрее.
Фелдер бежал, пока хватало сил. Наконец ноги подкосились, и он повис на шарфе. В таком положении его волокло за автобусом еще секунд двадцать.
Потом вдруг сработал тормоз, и автобус остановился. Водитель открыл дверь, и Фелдер рухнул на мостовую. Он был мертв.
А из окошка на него глядела маленькая светловолосая девочка с огромными глазищами на не по-детски серьезном лице. 14-й полицейский участок Баффало, штат Нью-Йорк Около полуночи На сей раз, с удовлетворением отметила про себя Шерон Лазард, парочка явилась незамедлительно. Прискакали галопом. И вроде как взволнованы, особенно девица. Парень-то себе на уме, а у нее на лице все написано.
Немного погодя в участок вбежала Синтия Бишоп, которой Шерон позвонила сразу после того, как связалась с Молдером и Скалли.
Шерон шагнула навстречу перепуганной женщине.
– Миссис Бишоп…
– Позвольте, детектив. – Молдер оттер Шерон плечом и взял мать Мишель под руку. – Прошу вас, миссис Бишоп. Присаживайтесь.
Он усадил женщину на диванчик и сел рядом. Скалли пристроилась с другой стороны. Для Шерон места не осталось, и она, скрипя зубами от досады, плюхнулась за свой стол.
– Патрульная машина подобрала вашу дочь в нескольких кварталах от автобусной остановки, – сказал Молдер. – От той самой остановки, с которой увезли в морг труп.
– Не понимаю, что происходит. – Миссис Бишоп всхлипнула.
– Мы и сами не понимаем, – сумрачно заметила Скалли. – Нам известно лишь одно: за два дня произошло два случая со смертельным исходом, и оба – в присутствии вашей дочери.
– Мишель всего восемь лет. – Похоже, Синтия Бишоп была на грани истерики. – Она не могла… просто не могла…
– Миссис Бишоп, вашу дочь никто ни в чем не обвиняет.
– Она обыкновенная маленькая девочка. – Синтия заплакала.
– Вы ничего от нас не скрываете? – спросил Молдер. – Постарайтесь вспомнить. Помочь может любая мелочь.
Женщина покачала головой.
– Ну что ж… – Скалли вздохнула. – Для вас с Мишель сняли номер в отеле "Шератон". Дежурный отвезет вас туда вместе с дочерью.
И тут Синтия зарыдала в голос: ~ Ну почему? Почему это происходит с нами?
Скалли успокаивающе погладила ее по плечу.
Шерон наблюдала за беседой из-за своего стола. Время от времени до нее доносились обрывки разговора, но составить по ним общее впечатление было сложно. Она решила прочесть рапорт патрульных, доставивших в участок девочку. К рапорту была подколота выписка из какого-то дела. Пробежав глазами листок, Шерон недоверчиво покачала головой. Ну и ну! Она поднялась, подошла к Молдеру и тронула его за плечо.
– Можно вас на минуточку?
Молдер недоуменно оглянулся. Должно быть, выражение лица Шерон подсказало ему, что речь пойдет о чем-то важном. Он извинился перед миссис Бишоп и последовал за Шерон.
– Взгляните. – Она протянула ему выписку из досье. – До того как стать страховым агентом, Лен Фелдер служил в полиции. Он работал в нашем участке.
И его напарником был Руди Барбала.
Отправив Бишопов в отель, Молдер и Скалли забрали документы – они связались с полицейским архивом и затребовали досье на всех четверых: Морриса, Фиоре, Фелдера и Барбалу – и уединились в комнате для теоретических занятий. Там была грифельная доска, на которой Молдер начертил мелом таблицу. Две графы, левая – "27-й участок", правая – "14-й". В левой две фамилии – Моррис и Фиоре, в правой тоже две – Фелдер и Барбала.
– Четверо полицейских. – Он принялся методично зачеркивать фамилии. – Трое погибли, остался один.
– И единственное, что их всех связывает, – добавила Скалли, – это участие в налете на склад наркотиков в китайском квартале девять лет назад.
– Не забудь еще маленькую девочку. – Молдер прошелся по комнате, затем подсел к столу и устремил взгляд на фотографию из дела Барбалы. Семеро полицейских, все довольны и счастливы, все улыбаются, а на столе перед ними рассыпано оружие и мешки с кокаином. Молдер ткнул пальцем во второго слева.
– Моррис. Рядом Фиоре. А вон и Барбала с Фелдером. Интересно, чего не хватает для полноты картины?
– Между прочим, – вставила Скалли, – Фиоре сказал, что лично с Барбалой знаком не был.
– Угу. – Молдер откинулся на спинку стула. – Почему он соврал?
– Понятия не имею. – Скалли пожала плечами и принялась листать досье Морриса. Пролистнула несколько страниц, вернулась назад, пролистала снова, тщательно проверяя, нет ли склеившихся.
– Что такое? – спросил Молдер.
– Из дела Морриса пропала одна страница. Любопытно, правда?
– Посмотри, кто брал это досье из архива перед нами. Там должно быть указано.
Скалли открыла последнюю страницу. Ее глаза удивленно расширились.
– "Энтони Фиоре", – прочитала она. – Сегодня днем.
– Знаешь что, – Молдер потянулся, – по-моему, нам нужно еще разок потолковать с Фиоре. Съездим к нему с утра. Ты не против?
Кенмор, штат Нью-Йорк
Утро Скалли постучала в дверь. Как и в прошлый раз, открыли не сразу. Она уже собиралась постучать снова, когда дверь распахнулась и на пороге появилась жена Фиоре в халате нараспашку поверх белого пеньюара.
– Доброе утро, миссис Фиоре, – поздоровалась Скалли. – Ваш муж дома?
– Нет,– ответила женщина, завязывая пояс халата. – Я прождала его всю ночь, но он так и не пришел.
– Можно нам войти? – спросил Молдер.
– Пожалуйста, проходите. Я сварю кофе.
Внутри внимание Молдера сразу привлек огромный аквариум с экзотическими водорослями и не менее экзотическими рыбками. Кроме водорослей и рыбок, в аквариуме находился игрушечный водолаз – крохотная фигурка в синем скафандре замерла на дне, растопырив руки. Внимательно осмотрев водолаза, Молдер выпрямился и окинул взглядом комнату. У стены, под картиной, стоял невысокий столик, а на столике…
– Эй, Скалли! – Он поманил напарницу к себе. – Знакомые штучки, верно?
Столик был уставлен фигурками-"оригами". Каких только животных там не было: зебра, бегемот, носорог, леопард… Добрая дюжина фигурок, если не больше.
– Тони сказал, что останется на вторую смену, – сказала жена Фиоре, входя в комнату с подносом. На подносе дымились чашки с кофе. – Но когда я позвонила в участок, мне сообщили, что у него выходной. Это так на него не похоже – держать меня в неведении.
Скалли взяла одну из чашек. Молдер помедлил, затем последовал ее примеру.
– Миссис Фиоре, у вашего мужа нет друзей или знакомых, которые могли бы его приютить?
Женщина покачала головой.
– Я просидела на телефоне всю ночь. Обзвонила всех, кого знаю. – Она помолчала, потом спросила: – Скажите, с ним что-то случилось, да?
В ее глазах застыла безысходность, словно она заранее смирилась с возможным несчастьем.
Скалли откашлялась.
– Миссис Фиоре, вам знакомо такое имя – Руди Барбала? Ваш муж никогда его не упоминал?
– Нет.
– А бывший полицейский Лен Фелдер? О нем вы не слышали от мужа?
– Нет.
– Может, ваш муж приводил кого-нибудь с работы поужинать, – вмешался Молдер, – а вы просто не запомнили имени этого человека. Было такое?
Женщина вымученно усмехнулась:
– Знаете, мы как-то не общаемся с другими полицейскими.
Молдер отставил чашку и подошел к столику с "оригами".
– Миссис Фиоре, я ничего не могу с собой поделать. Удовлетворите мое любопытство. У вас замечательная коллекция "оригами". Вы сами их делали?
– Что вы! – Женщина даже всплеснула руками. – Конечно, нет! Где уж мне…
Этим увлекался Чарли.
– Чарли? – Молдер весь подобрался, сам не зная почему.
– Мой первый муж. Он родился в Японии. Его отец там служил после войны.
Скалли и Молдер переглянулись.
– Простите, а какая у вашего первого мужа была фамилия? Случайно не Моррис?
Женщина кивнула.
– Бывший напарник вашего нынешнего супруга?
– Да.
Скалли и Молдер вновь обменялись взглядами.
– И его я тоже ждала домой, – продолжала женщина. – Девять лет назад… – Она понурилась, потом резко вскинула голову и неожиданно улыбнулась. – Знаете, он работал над целым набором. По картине. – Она указала на картину над столиком. – Не успел доделать только жирафа, остальные животные все есть.
На крыльце Молдер задумчиво произнес:
– Мишель сейчас восемь лет. Значит, ее зачали в том же году, в котором погиб Чарли Моррис.
Скалли искоса поглядела на напарника.
– Давай я скажу сама, – предложила она. – Реинкарнация.
– Или метемпсихоз, – добавил Молдер. – Или перевоплощение. Или переселение душ.
Они спустились с крыльца и направились к машине.
– Как ни назови, суть не изменится, – бросила Скалли. – Ты верен себе – строишь теории на пустом месте. Ну что с того, что Мишель умеет делать бумажных журавликов?
– Еще она отрывает куклам руки и выкалывает глаза. И за два дня в ее присутствии погибли двое людей, знавших Чарли Морриса.
– Извини, конечно, но твои доводы притянуты за уши.
– Между прочим, идея реинкарнации – неотъемлемая часть всех мировых религий, – заявил Молдер.
– Перестань говорить ерунду! – разозлилась Скалли. – Каким образом маленькая девочка могла убить двух взрослых мужчин?
– Если воспоминания о прошлой жизни достаточно сильны, у человека могут развиться экстрасенсорные способности. Телекинез, сверхчувственное восприятие…
– К чему ты клонишь, черт возьми?
Молдер распахнул дверцу "форда".
– К тому, что скоро мы докажем: человеческая душа существует на самом деле.
Психиатрическая клиника "Брайлин"
Баффало, штат Нью-Йорк
После полудня Доктор Шейла Браун была категорически против, но Молдер не отступался и в конце концов настоял на своем: она дала согласие на сеанс регрессивного гипноза – предупредив, что вся ответственность за все возможные последствия ложится на него. Молдер заявил, что к ответственности ему не привыкать, и тут же перезвонил профессору Спитцу.
Примерно через час подъехала Скалли, которая привезла с собой Бишопов – мать и дочь. Молдер и доктор Браун присоединились к ним, и все направились в кабинет Спитца.
Профессор уединился с Мишель и доктором Браун за стеклянной перегородкой.
Остальным предстояло следить за ходом сеанса по монитору или наблюдать сквозь стекло. Агенты предпочли первое, а Синтия Бишоп села у перегородки.
Мишель усадили в кресло. Спитц проделал несколько пассов, и девочка заснула. Вскоре профессор обернулся к Молдеру и жестом показал, что можно начинать. Молдер кивнул.
– На счет "пять" ты скажешь мне, где сейчас находишься, – проговорил Спитц.
– Один… два… три… четыре… пять… Ты знаешь, где ты находишься?
– Да, – тихо ответила Мишель.
– И где?
Девочка молчала.
– Ответь мне, где ты находишься?
– Дома.
– Хорошо. Какое сейчас время суток?
– Ночь, – ответила Мишель после паузы.
– Сколько тебе лет?
– Двадцать четыре.
Синтия Бишоп подалась вперед. Ее руки вцепились в подлокотники кресла.
Казалось, еще немного – и она потеряет сознание.
Внезапно Мишель открыла глаза.
– Нет! – крикнула она. – Нельзя! Нельзя! Неправильно!
Агенты переглянулись, мать девочки умоляюще посмотрела на Молдера..
– Что неправильно? – мягко спросил профессор Спитц.
Девочка ничего не ответила. Она тяжело дышала, взгляд у нее был как у затравленного зверя.
– Успокойся, милая. Поверь мне, все будет в порядке.
– Нет! Не могу! Нельзя!
Мать Мишель вскочила. Доктор Браун выбежала из-за перегородки и бросилась к Молдеру.
– Это издевательство над ребенком, агент Молдер!
– Профессор Спитц провел сотни сеансов гипноза, – сказал Молдер. – Он знает что делает.
– У девочки может быть шок!
– По-вашему, лучше пичкать ее торазином?
Из-за перегородки донесся крик:
– Больно! Мама, мамочка!
Синтия Бишоп не выдержала. Она оттолкнула Молдера, кинулась за перегородку и крепко обняла дочь.
– Мама здесь, милая. Успокойся. Я люблю тебя. – Женщина повернулась к профессору Спитцу: – Оставьте нас в покое! Слышите, вы!
Скалли пошла проводить Бишопов. Молдер остался в холле. Прислонился спиной к стене, закрыл глаза и замер в такой позе.
Впрочем, расслабиться толком не удалось – Скалли вернулась слишком быстро.
– Уехали, – сообщила она.
Молдер открыл глаза.
– Ты понимаешь, что мы вплотную подобрались к разгадке?
Скалли кивнула.
– Придется повторить сеанс.
– Миссис Бишоп не согласится ни за какие деньги.
– Значит, нужно ее переубедить, – отрезал Молдер.
– Каким образом? И вообще, что ты хочешь узнать?
– Правду, – честно ответил Молдер. – Я хочу выяснить, что же на самом деле произошло девять лет назад и как именно погиб Чарли Моррис.
Скалли криво усмехнулась:
– Правду мы узнаем, когда найдем Фиоре.
– Если найдем, – поправил Молдер, – и если он еще жив. Скалли, ты же видела, что случилось в кабинете Спитца!
Скалли взмахнула рукой.
– Я видела несчастную маленькую девочку, которая непонятно как связана с Чарли Моррисом, и не более того!
На Молдера ее горячность не произвела ни малейшего впечатления.
– Все улики указывают на то, что Мишель Бишоп и есть Чарли Моррис, – сказал он. – Разве что без усов.
– Прекрати паясничать!
– Прекращу – если ты согласишься признать очевидное.
Скалли помолчала.
– Допустим, произошло чудо, и мать девочки согласилась на повторный сеанс.
Допустим, мы выяснили все что хотели. А дальше? Ни один суд не примет доказательств, основанных на таких уликах. Нас просто засмеют. Это ты понимаешь?
Она хлопнула дверью. Молдер досадливо поморщился.
Региональная штаб-квартира ФБР
Баффало, штат Нью-Йорк
Вечер "Относительная неудача гипнотического воздействия в случае с Мишель Бишоп нисколько не поколебала моей уверенности в том, что гипноз – надежное и весьма эффективное средство получения информации. Важно не то, подтверждает он или нет теорию о переселении душ. Важно, что гипноз – мощное психическое лекарство. Что же касается теории реинкарнации, в случае с Мишель Бишоп эта гипотеза представляется чуть более правдоподобной, нежели все остальные…" Молдер оторвался от полевого журнала и в который уже раз бросил взгляд на монитор. Запись сеанса. Мишель отвечает на вопросы профессора Спитца. "Сколько тебе лет?" "– Двадцать четыре". И тут по экрану пробежала полоса.
Молдер насторожился. Отложил в сторону ручку, перемотал кассету назад. "Сколько тебе лет?" "– Двадцать четыре". Снова полоса.
Молдер вновь перемотал кассету. Битый час он потратил на то, чтобы убедиться: дело не в неисправности монитора и не в дефекте кассеты. Дело в Мишель Бишоп. Возникавшая на экране полоса была каким-то образом связана с реакцией девочки на вопрос профессора Спитца.
Когда Молдер вынул кассету и направился в лабораторию, к Рарри Линхарту, в ушах у него звенело от криков Мишель: "Нельзя! Нельзя! Неправильно!" Однако ему было наплевать – он чувствовал, что отыскал очень важное звено в цепи доказательств. Возможно, важнейшее из всех.
Кенмор, штат Нью-Йорк
Вечер Анита Фиоре со вздохом опустила телефонную трубку на рычаг. Еще одно предложение переночевать у друзей. "Спасибо, вы так добры, но я останусь дома. Вдруг Тони вернется, а меня не будет? Что он подумает?" Анита поежилась. Мистика какая-то, честное слово! Точно так же девять лет назад она ждала Чарли. Ждала – и не дождалась.
Тогда ее спас Тони. В буквальном смысле вынул из петли. Добрый, заботливый Тони. Та самая надежда и опора, о которой тщетно мечтают многие женщины.
Ну где же он? Неужели с ним и вправду что-то случилось? Что-то… нехорошее?
Постаравшись отогнать эту мысль подальше, Анита прошлась по гостиной.
Посмотрела на аквариум, провела рукой по столу. Может, позвонить в участок?
Да что толку? Будь у них хоть какие-то новости, они бы сами позвонили.
Телевизор смотреть она не могла – в таком состоянии он ее жутко раздражал.
Оставалось одно – лечь в постель. Может, усталость возьмет свое, она заснет и хотя бы на время избавится от сосущего душу беспокойства.
Анита направилась к лесенке на второй этаж. Она успела подняться на пять или шесть ступенек, когда раздался стук в дверь.
– Тони!
Анита бегом бросилась открывать. За дверью никого не оказалось. Пустынная улица, ни машин, ни прохожих… Анита вышла на крыльцо, огляделась, неуверенно позвала:
– Тони!
Тишина. Она уже собиралась закрыть дверь, когда вдруг заметила нечто такое, от чего у нее похолодело на сердце. На крыльце, у самой двери, стояла бумажная фигурка, по цвету почти сливающаяся с настилом. Это был жираф.
Анита пошатнулась, схватилась за дверной косяк, чтобы не упасть. Колени подгибались, голова кружилась, на глаза навернулись слезы.
– Чарли, – прошептала она так тихо, что едва расслышала сама.
Региональная штаб-квартира ФБР
Баффало, штат Нью-Йорк
Вечер Гарри Линхарт посмотрел на монитор и покачал головой.
– Очень сильные помехи. Не знаю, получится ли у нас… Наверняка можно пока сказать одно: все изображения синхронизированы.
– Что это значит? – спросила Скалли. Гарри раскрыл было рот, чтобы ответить, но его опередил Молдер.
– В кабинете Спитца присутствовало нечто, и запись это нечто зафиксировала.
Скалли скрестила руки на груди.
– Это невозможно, – твердо заявила она.
– В начале семидесятых, – сообщил Молдер, – наши эксперты обследовали одного типа, который мог силой мысли создавать изображения на фотопленке.
Загляни на досуге в архив.
Гарри прицокнул языком. Его пальцы пробежали по клавиатуре. Картинка на экране стала чуть менее размытой.
– Все зависит от того, насколько силен этот скрытый образ…
Скалли хотела что-то сказать, но тут в лабораторию ворвалась возбужденная Шерон Лазард с листком бумаги в руках.
– Я нашла его! – воскликнула она. – Он вышел на пенсию и живет сейчас в Палм-Бич. Вы были правы, агент Скалли. Он действительно оставил у себя резервную копию.
Скалли усмехнулась.
– Я всегда говорила, что все патологоанатомы – параноики от природы.
– Только что я получила от него факс, – продолжала Шерон. – Та самая пропавшая страничка из досье.
– Что там? – поинтересовался Молдер.
Скалли впилась глазами в листок.
– Однако! Чарли Моррис умер вовсе не от ран. Вскрытие показало наличие жидкости в дыхательных путях. Иными словами, его утопили.
Молдер почесал в затылке.
– Так что, его сперва утопили, а потом изувечили? Чтобы выдать случившееся за дело рук бандитов?
Скалли не ответила – она продолжала читать.
– Это еще не все, – проговорила Шерон Лазард. – Доктор Ямагучи сказал мне по телефону, что у трупа вздулась только шея.
– Угу, – Скалли ткнула пальцем в листок. – Из чего следует, что Морриса окунули головой в ванну или в унитаз… Ба, а это что? Слушайте! При вскрытии отмечено повышенное содержание натрия в ткани легких. То есть его утопили в морской воде.
Молдер закатил глаза. Час от часу не легче! И что прикажете делать теперь?
Кенмор, штат Нью-Йорк
Поздний вечер Анита услышала, как подъехала к дому машина, как хлопнула дверца. Кто-то вошел в дом, снизу послышались такие звуки, словно рылись в шкафу. Она была настолько напугана и подавлена – особенно этим жирафом на крыльце, – что не решалась выйти из спальни до тех пор, пока не услыхала голос мужа.
– Анита! Анита!
Только тогда она выбежала из спальни и кинулась к мужу, ожидавшему ее у подножия лесенки.
– Тони! – Она прильнула к нему, заливаясь слезами. – Ты вернулся!
Фиоре успокаивающе погладил ее по волосам, мягко отстранил от себя.
– Анита, выслушай меня внимательно и ни о чем не спрашивай. Собирай вещи.
Мы уезжаем.
Женщина всплеснула руками:
– Как уезжаем? Куда? Тони, что происходит? У тебя неприятности?
Фиоре потер подбородок.
– Кажется, меня хотят убить, – сумрачно проговорил он.
– Кто?
– Если бы я знал! – Он тряхнул головой, словно отгоняя наваждение.
– Что случилось, Тони? Кому ты мешаешь?
– Я же сказал! – рявкнул Фиоре. – Ни о чем меня не спрашивай! Собирай манатки и поехали!
У Аниты вытянулось лицо, губы задрожали от обиды.
– Извини. – Фиоре взял ее за руку. – Послушай, я твой муж, я люблю тебя.
Мне нужно лишь одно – чтобы ты поверила мне на слово. Нам надо уехать отсюда.
Он схватил сумку, которую принес из машины, и почти бегом устремился на второй этаж. Анита посмотрела ему вслед, растерянно развела руками и пошла собираться.
Никто из них не видел, что через окно, в щель между рамой и не до конца задернутой шторой, за ними пристально наблюдает маленькая светловолосая девочка со взрослыми глазами.
Региональная штаб-квартира ФБР
Баффало, штат Нью-Йорк
Поздний вечер – Почти готово, – сказал Гарри Линхарт.
Молдер и Скалли, в очередной раз проглядывавшие досье Морриса, тут же бросили возиться с бумагами и подсели к нему.
– Я синхронизировал частоты, – пояснил Гарри. – На левом мониторе синус, на правом – косинус. А на центральном мы сейчас получим выделенную картинку.
Вот так.
Он нажал на клавишу. Центральный экран потемнел, затем на нем возникла полуразмытая фигурка с широко расставленными руками.
Скалли изумленно уставилась на фигурку. Ничего подобного она увидеть не ожидала. Зато Молдер, судя по выражению его лица, увидел именно то, на что и рассчитывал.
– Что это такое? – спросила Скалли.
– Помнишь, ты упоминала морскую воду?
– Да, но…
– Чарли Морриса утопили в его собственном аквариуме! И эта фигурка водолаза – последнее, что он видел в жизни. Жена Фиоре была раньше замужем за Моррисом, и дом Фиоре принадлежал Моррису. Там его и убили. – Молдер снял телефонную трубку. – Будем надеяться, что Мишель Бишоп дома, в постели, а не где-то еще…
Кенмор, штат Нью-Йорк
Около полуночи Фиоре лихорадочно запихивал в сумку все, что попадалось под руку: одежду, украшения жены, деньги… В мозгу крутилась одна-единственная мысль:
"Бежать!" Барбала мертв, Фелдер мертв, теперь его очередь…
– Тони! – окликнула жена. Фиоре обернулся. Анита стояла в дверном проеме. В руках она держала какую-то непонятную вещицу.
– Это я нашла на крыльце сегодня вечером, – сказала она. – Ты знаешь, что это такое?
Фиоре остолбенело уставился на бумажную фигурку жирафа. Язык словно прилип к гортани.
– Ответь мне, Тони! – Анита была на грани истерики.
И тут погас свет.
Фиоре вздрогнул. Протянул руку, щелкнул выключателем. Бесполезно. Тогда он достал из кобуры под пиджаком пистолет.
– Ни шагу отсюда, – велел он жене. В полумраке – сквозь окно сочился с улицы свет фонарей – было видно, как Анита растерянно кивнула и прижала к груди бумажного жирафа.
Фиоре вышел из комнаты и осторожно притворил за собой дверь. Стоило ему отойти на несколько шагов, как ключ в дверном замке повернулся сам собой, заперев Аниту внутри. Но он этого не видел.
Он спустился вниз и застыл, настороженно прислушиваясь. Пистолет в руке дрожал, сердце бешено колотилось. Он шагнул было вперед, но что-то внезапно обвило его ноги, и он с грохотом повалился навзничь. Пистолет выпал из руки.
– Тони! – закричала сверху Анита. – С тобой все в порядке?
Фиоре вскинул голову, посмотрел на ноги. Они были стянуты сетевым шнуром от телевизора. Пистолет валялся на ковре, совсем рядом. Он потянулся за оружием.
– Тони! – взвизгнула Анита. – Я не могу выйти! Дверь не открывается!
Он почти дотянулся до пистолета, но тот вдруг пополз по ковру. Дальше… дальше… Взгляд Фиоре следовал за оружием и наконец уперся в белые кроссовки: Фиоре медленно поднял голову. На него пристально смотрела светловолосая девочка лет семи-восьми. Чуть одутловатое лицо девочки было не по-детски суровым.
Дома Мишель не оказалось. Молдер постарался успокоить рыдавшую в трубку мать девочки, пообещал позвонить, как только Мишель найдется, и повернулся к Скалли.
– Едем к Фиоре. Немедленно.
Всю дорогу Молдер гнал как сумасшедший. Скалли съежилась на сиденье, вцепившись в ручку на дверце.
У дома стоял "тандерберд". Молдер ткнул пальцем.
– Фиоре вернулся.
Он припарковал "форд", выбрался из машины и бросился к дому. Скалли следовала за ним по пятам. Из-за двери донесся звон, как будто разбилось что-то стеклянное. Перепуганный женский голос позвал: "Тони! Тони!" Скалли выхватила пистолет.
Молдер в два прыжка взлетел на крыльцо, подбежал к двери – и отпрянул.
Дверь захлопнулась у него перед носом. Женский голос продолжал звать Тони.
Молдер кинулся к окну. Ставни сомкнулись, едва не прищемив ему руку.
– Тони! – отчаянно закричала женщина.
Девочка повернула голову – и ваза с цветами, стоявшая на тумбочке у двери, разлетелась вдребезги. Посыпались осколки. Новый поворот головы – длинные волосы на мгновение закрыли лицо девочки – и та же участь постигла другую вазу, на столике возле дивана. Фиоре обхватил руками голову и зажмурился.
Некоторое время спустя, убедившись, что стекло больше не сыплется, он рискнул открыть глаза. Девочка стояла в прежней позе, глядя на него в упор.
Фиоре привстал с пола.
– Я не виноват, – выдавил он, тяжело дыша. – Мы хотели тебя припугнуть, и все. Чтобы ты образумился… Слышишь?
Девочка молчала.
– От тебя требовалось только взять свою долю! – Фиоре сорвался на крик. – Почему ты не взял деньги?
Девочка продолжала сверлить его взглядом. И молчала. Это молчание было красноречивее всяких слов.
Внезапно она резко повернулась. Фиоре инстинктивно повернулся в ту же сторону. И каминные щипцы, выскользнувшие из подставки и взмывшие в воздух, угодили ему точно в висок.
Он с воплем рухнул на пол, прижимая руку к виску. На него посыпались бесчисленные безделушки, которыми была заставлена гостиная.
– Молдер! – окликнула Скалли. Когда напарник подбежал к ней, она указала на боковую дверь, едва различимую за кустарником.
– Должно быть, вход в подвал.
Молдер осторожно приблизился к двери, подергал за ручку. Дверь была заперта. Он жестом попросил Скалли посторониться, отвернул лицо и локтем выбил стекло в двери. Потом просунул руку в дыру и нащупал засов.
Агенты проникли в дом. Луч фонаря выхватил из темноты лесенку, ведущую наверх. Молдер кивком велел Скалли держаться позади и вытащил пистолет.
Лесенка привела к двери. Приоткрыв ее, Молдер услышал женские крики вперемешку с грохотом и звоном. Крики доносились со второго этажа, а грохотало и звенело в гостиной.
– Скалли, ты наверх, а я посмотрю тут.
Скалли кивнула. В гостиной вновь раздался грохот. Молдер кинулся туда.
Поднявшись по лесенке, Скалли увидела на полу ключ. Она заметила его по чистой случайности – лишь благодаря тому, что на него упал луч фонарика.
Из-за двери неслось:
– Помогите! Я не могу выйти! Тони!
Скалли подобрала ключ, вставила в замок, повернула. Дверь распахнулась, и в коридор, чуть не сбив Скалли с ног, выскочила растрепанная, вся в слезах, Анита Фиоре. Безумным, невидящим взором окинула Скалли и ринулась вниз.
Скалли бросилась за ней.
Молдер ворвался в гостиную и увидел Мишель Бишоп. Девочка стояла посреди комнаты, у ее ног лежал пистолет, а в нескольких шагах, обхватив голову руками, валялся на полу Тони Фиоре.
– Хватит, Мишель! – крикнул Молдер. Девочка повернулась к нему. Ее огромные глазищи, казалось, смотрели куда-то сквозь Молдера.
Фиоре, услышав голос агента, опустил руки и медленно приподнялся.
– Тони! – В гостиную вбежала жена Фиоре. Увидев залитое кровью лицо мужа, она охнула, упала на колени рядом с ним и обняла за плечи. – Тони!
Мишель отвернулась от Молдера и вновь устремила взгляд на Фиоре.
Тот провел рукой по лбу, мягко высвободился из объятий жены.
– Прости меня, Анита, – прохрипел он. – Я знал, что сделали с Чарли.
Женщина застыла, словно превратившись в изваяние.
– Я участвовал в этом, – продолжал Фиоре. – И никому не признался… Не мог. – Он всхлипнул.
Молдер переглянулся с вошедшей Скалли.
– Нет, – прошептала Анита. Фиоре била дрожь.
– Мы затеяли аферу со страховкой… – выдавил он. – А Чарли заартачился. Ну и… Я не хотел, чтобы ты узнала. Потому и молчал.
Внезапно комнату залило призрачно-белое свечение. Это засветилась вода в аквариуме. Свечение становилось все ярче и насыщеннее, пульсировало, как бы стремясь выплеснуться и затопить все вокруг. И в этом свечении лицо Мишель Бишоп приобрело неожиданно умиротворенное выражение, словно девочка наконец нашла, куда выплеснуть. переполнявшую ее ярость.
Жена Фиоре очнулась от столбняка и умоляюще посмотрела на Мишель.
– Пожалуйста, – прошептала она. – Пожалуйста, не убивай его.
Они встретились взглядами, и вдруг в глазах женщины промелькнуло узнавание.
Губы беззвучно произнесли:
"Чарли…" Комната заходила ходуном. Аквариум закачался, задребезжал, фигурка водолаза повалилась на дно. Со столика посыпались фигурки-"оригами". По потолку пробежала трещина, лопнул стеклянный абажур торшера. Мишель повернулась к аквариуму – и тот словно взорвался. Вода потоком хлынула на пол.
В ту же секунду загорелся свет.
Мишель сразу вся как-то обмякла. Скалли оттолкнула Молдера, пытавшегося ее удержать, подошла к девочке и подняла с пола пистолет Фиоре. Мишель молча повернулась и направилась к двери.
Скалли посмотрела ей вслед, потом перевела взгляд на фигурку водолаза, лежавшую на полу, среди осколков стекла. Широко расставленные руки будто тянулись вдогонку девочке.