355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Крис Картер » Умереть, чтобы выжить.(Заново рожденный, BORN AGAIN) » Текст книги (страница 2)
Умереть, чтобы выжить.(Заново рожденный, BORN AGAIN)
  • Текст добавлен: 12 октября 2016, 04:49

Текст книги "Умереть, чтобы выжить.(Заново рожденный, BORN AGAIN)"


Автор книги: Крис Картер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 3 страниц)

Дверь с шипением закрылась у него за спиной. Автобус тронулся – и Фелдер почувствовал, как у него перехватило дыхание. Он резко обернулся. Конец шарфа намертво застрял между стойкой и дверью.

Между тем автобус набирал скорость. Фелдер, вынужденный бежать за ним, забарабанил по стеклу.

– Откройте!

Водитель-негр искоса поглядел на него. Затем глаза негра изумленно расширились.

Фелдер видел, как нога водителя нажала на педаль тормоза. Но автобус и не подумал остановиться. Водитель отчаянно жал на педаль, а грузная махина катилась все быстрее.

Фелдер бежал, пока хватало сил. Наконец ноги подкосились, и он повис на шарфе. В таком положении его волокло за автобусом еще секунд двадцать.

Потом вдруг сработал тормоз, и автобус остановился. Водитель открыл дверь, и Фелдер рухнул на мостовую. Он был мертв.

А из окошка на него глядела маленькая светловолосая девочка с огромными глазищами на не по-детски серьезном лице. 14-й полицейский участок Баффало, штат Нью-Йорк Около полуночи На сей раз, с удовлетворением отметила про себя Шерон Лазард, парочка явилась незамедлительно. Прискакали галопом. И вроде как взволнованы, особенно девица. Парень-то себе на уме, а у нее на лице все написано.

Немного погодя в участок вбежала Синтия Бишоп, которой Шерон позвонила сразу после того, как связалась с Молдером и Скалли.

Шерон шагнула навстречу перепуганной женщине.

– Миссис Бишоп…

– Позвольте, детектив. – Молдер оттер Шерон плечом и взял мать Мишель под руку. – Прошу вас, миссис Бишоп. Присаживайтесь.

Он усадил женщину на диванчик и сел рядом. Скалли пристроилась с другой стороны. Для Шерон места не осталось, и она, скрипя зубами от досады, плюхнулась за свой стол.

– Патрульная машина подобрала вашу дочь в нескольких кварталах от автобусной остановки, – сказал Молдер. – От той самой остановки, с которой увезли в морг труп.

– Не понимаю, что происходит. – Миссис Бишоп всхлипнула.

– Мы и сами не понимаем, – сумрачно заметила Скалли. – Нам известно лишь одно: за два дня произошло два случая со смертельным исходом, и оба – в присутствии вашей дочери.

– Мишель всего восемь лет. – Похоже, Синтия Бишоп была на грани истерики. – Она не могла… просто не могла…

– Миссис Бишоп, вашу дочь никто ни в чем не обвиняет.

– Она обыкновенная маленькая девочка. – Синтия заплакала.

– Вы ничего от нас не скрываете? – спросил Молдер. – Постарайтесь вспомнить. Помочь может любая мелочь.

Женщина покачала головой.

– Ну что ж… – Скалли вздохнула. – Для вас с Мишель сняли номер в отеле "Шератон". Дежурный отвезет вас туда вместе с дочерью.

И тут Синтия зарыдала в голос: ~ Ну почему? Почему это происходит с нами?

Скалли успокаивающе погладила ее по плечу.

Шерон наблюдала за беседой из-за своего стола. Время от времени до нее доносились обрывки разговора, но составить по ним общее впечатление было сложно. Она решила прочесть рапорт патрульных, доставивших в участок девочку. К рапорту была подколота выписка из какого-то дела. Пробежав глазами листок, Шерон недоверчиво покачала головой. Ну и ну! Она поднялась, подошла к Молдеру и тронула его за плечо.

– Можно вас на минуточку?

Молдер недоуменно оглянулся. Должно быть, выражение лица Шерон подсказало ему, что речь пойдет о чем-то важном. Он извинился перед миссис Бишоп и последовал за Шерон.

– Взгляните. – Она протянула ему выписку из досье. – До того как стать страховым агентом, Лен Фелдер служил в полиции. Он работал в нашем участке.

И его напарником был Руди Барбала.

Отправив Бишопов в отель, Молдер и Скалли забрали документы – они связались с полицейским архивом и затребовали досье на всех четверых: Морриса, Фиоре, Фелдера и Барбалу – и уединились в комнате для теоретических занятий. Там была грифельная доска, на которой Молдер начертил мелом таблицу. Две графы, левая – "27-й участок", правая – "14-й". В левой две фамилии – Моррис и Фиоре, в правой тоже две – Фелдер и Барбала.

– Четверо полицейских. – Он принялся методично зачеркивать фамилии. – Трое погибли, остался один.

– И единственное, что их всех связывает, – добавила Скалли, – это участие в налете на склад наркотиков в китайском квартале девять лет назад.

– Не забудь еще маленькую девочку. – Молдер прошелся по комнате, затем подсел к столу и устремил взгляд на фотографию из дела Барбалы. Семеро полицейских, все довольны и счастливы, все улыбаются, а на столе перед ними рассыпано оружие и мешки с кокаином. Молдер ткнул пальцем во второго слева.

– Моррис. Рядом Фиоре. А вон и Барбала с Фелдером. Интересно, чего не хватает для полноты картины?

– Между прочим, – вставила Скалли, – Фиоре сказал, что лично с Барбалой знаком не был.

– Угу. – Молдер откинулся на спинку стула. – Почему он соврал?

– Понятия не имею. – Скалли пожала плечами и принялась листать досье Морриса. Пролистнула несколько страниц, вернулась назад, пролистала снова, тщательно проверяя, нет ли склеившихся.

– Что такое? – спросил Молдер.

– Из дела Морриса пропала одна страница. Любопытно, правда?

– Посмотри, кто брал это досье из архива перед нами. Там должно быть указано.

Скалли открыла последнюю страницу. Ее глаза удивленно расширились.

– "Энтони Фиоре", – прочитала она. – Сегодня днем.

– Знаешь что, – Молдер потянулся, – по-моему, нам нужно еще разок потолковать с Фиоре. Съездим к нему с утра. Ты не против?

Кенмор, штат Нью-Йорк

Утро Скалли постучала в дверь. Как и в прошлый раз, открыли не сразу. Она уже собиралась постучать снова, когда дверь распахнулась и на пороге появилась жена Фиоре в халате нараспашку поверх белого пеньюара.

– Доброе утро, миссис Фиоре, – поздоровалась Скалли. – Ваш муж дома?

– Нет,– ответила женщина, завязывая пояс халата. – Я прождала его всю ночь, но он так и не пришел.

– Можно нам войти? – спросил Молдер.

– Пожалуйста, проходите. Я сварю кофе.

Внутри внимание Молдера сразу привлек огромный аквариум с экзотическими водорослями и не менее экзотическими рыбками. Кроме водорослей и рыбок, в аквариуме находился игрушечный водолаз – крохотная фигурка в синем скафандре замерла на дне, растопырив руки. Внимательно осмотрев водолаза, Молдер выпрямился и окинул взглядом комнату. У стены, под картиной, стоял невысокий столик, а на столике…

– Эй, Скалли! – Он поманил напарницу к себе. – Знакомые штучки, верно?

Столик был уставлен фигурками-"оригами". Каких только животных там не было: зебра, бегемот, носорог, леопард… Добрая дюжина фигурок, если не больше.

– Тони сказал, что останется на вторую смену, – сказала жена Фиоре, входя в комнату с подносом. На подносе дымились чашки с кофе. – Но когда я позвонила в участок, мне сообщили, что у него выходной. Это так на него не похоже – держать меня в неведении.

Скалли взяла одну из чашек. Молдер помедлил, затем последовал ее примеру.

– Миссис Фиоре, у вашего мужа нет друзей или знакомых, которые могли бы его приютить?

Женщина покачала головой.

– Я просидела на телефоне всю ночь. Обзвонила всех, кого знаю. – Она помолчала, потом спросила: – Скажите, с ним что-то случилось, да?

В ее глазах застыла безысходность, словно она заранее смирилась с возможным несчастьем.

Скалли откашлялась.

– Миссис Фиоре, вам знакомо такое имя – Руди Барбала? Ваш муж никогда его не упоминал?

– Нет.

– А бывший полицейский Лен Фелдер? О нем вы не слышали от мужа?

– Нет.

– Может, ваш муж приводил кого-нибудь с работы поужинать, – вмешался Молдер, – а вы просто не запомнили имени этого человека. Было такое?

Женщина вымученно усмехнулась:

– Знаете, мы как-то не общаемся с другими полицейскими.

Молдер отставил чашку и подошел к столику с "оригами".

– Миссис Фиоре, я ничего не могу с собой поделать. Удовлетворите мое любопытство. У вас замечательная коллекция "оригами". Вы сами их делали?

– Что вы! – Женщина даже всплеснула руками. – Конечно, нет! Где уж мне…

Этим увлекался Чарли.

– Чарли? – Молдер весь подобрался, сам не зная почему.

– Мой первый муж. Он родился в Японии. Его отец там служил после войны.

Скалли и Молдер переглянулись.

– Простите, а какая у вашего первого мужа была фамилия? Случайно не Моррис?

Женщина кивнула.

– Бывший напарник вашего нынешнего супруга?

– Да.

Скалли и Молдер вновь обменялись взглядами.

– И его я тоже ждала домой, – продолжала женщина. – Девять лет назад… – Она понурилась, потом резко вскинула голову и неожиданно улыбнулась. – Знаете, он работал над целым набором. По картине. – Она указала на картину над столиком. – Не успел доделать только жирафа, остальные животные все есть.

На крыльце Молдер задумчиво произнес:

– Мишель сейчас восемь лет. Значит, ее зачали в том же году, в котором погиб Чарли Моррис.

Скалли искоса поглядела на напарника.

– Давай я скажу сама, – предложила она. – Реинкарнация.

– Или метемпсихоз, – добавил Молдер. – Или перевоплощение. Или переселение душ.

Они спустились с крыльца и направились к машине.

– Как ни назови, суть не изменится, – бросила Скалли. – Ты верен себе – строишь теории на пустом месте. Ну что с того, что Мишель умеет делать бумажных журавликов?

– Еще она отрывает куклам руки и выкалывает глаза. И за два дня в ее присутствии погибли двое людей, знавших Чарли Морриса.

– Извини, конечно, но твои доводы притянуты за уши.

– Между прочим, идея реинкарнации – неотъемлемая часть всех мировых религий, – заявил Молдер.

– Перестань говорить ерунду! – разозлилась Скалли. – Каким образом маленькая девочка могла убить двух взрослых мужчин?

– Если воспоминания о прошлой жизни достаточно сильны, у человека могут развиться экстрасенсорные способности. Телекинез, сверхчувственное восприятие…

– К чему ты клонишь, черт возьми?

Молдер распахнул дверцу "форда".

– К тому, что скоро мы докажем: человеческая душа существует на самом деле.

Психиатрическая клиника "Брайлин"

Баффало, штат Нью-Йорк

После полудня Доктор Шейла Браун была категорически против, но Молдер не отступался и в конце концов настоял на своем: она дала согласие на сеанс регрессивного гипноза – предупредив, что вся ответственность за все возможные последствия ложится на него. Молдер заявил, что к ответственности ему не привыкать, и тут же перезвонил профессору Спитцу.

Примерно через час подъехала Скалли, которая привезла с собой Бишопов – мать и дочь. Молдер и доктор Браун присоединились к ним, и все направились в кабинет Спитца.

Профессор уединился с Мишель и доктором Браун за стеклянной перегородкой.

Остальным предстояло следить за ходом сеанса по монитору или наблюдать сквозь стекло. Агенты предпочли первое, а Синтия Бишоп села у перегородки.

Мишель усадили в кресло. Спитц проделал несколько пассов, и девочка заснула. Вскоре профессор обернулся к Молдеру и жестом показал, что можно начинать. Молдер кивнул.

– На счет "пять" ты скажешь мне, где сейчас находишься, – проговорил Спитц.

– Один… два… три… четыре… пять… Ты знаешь, где ты находишься?

– Да, – тихо ответила Мишель.

– И где?

Девочка молчала.

– Ответь мне, где ты находишься?

– Дома.

– Хорошо. Какое сейчас время суток?

– Ночь, – ответила Мишель после паузы.

– Сколько тебе лет?

– Двадцать четыре.

Синтия Бишоп подалась вперед. Ее руки вцепились в подлокотники кресла.

Казалось, еще немного – и она потеряет сознание.

Внезапно Мишель открыла глаза.

– Нет! – крикнула она. – Нельзя! Нельзя! Неправильно!

Агенты переглянулись, мать девочки умоляюще посмотрела на Молдера..

– Что неправильно? – мягко спросил профессор Спитц.

Девочка ничего не ответила. Она тяжело дышала, взгляд у нее был как у затравленного зверя.

– Успокойся, милая. Поверь мне, все будет в порядке.

– Нет! Не могу! Нельзя!

Мать Мишель вскочила. Доктор Браун выбежала из-за перегородки и бросилась к Молдеру.

– Это издевательство над ребенком, агент Молдер!

– Профессор Спитц провел сотни сеансов гипноза, – сказал Молдер. – Он знает что делает.

– У девочки может быть шок!

– По-вашему, лучше пичкать ее торазином?

Из-за перегородки донесся крик:

– Больно! Мама, мамочка!

Синтия Бишоп не выдержала. Она оттолкнула Молдера, кинулась за перегородку и крепко обняла дочь.

– Мама здесь, милая. Успокойся. Я люблю тебя. – Женщина повернулась к профессору Спитцу: – Оставьте нас в покое! Слышите, вы!

Скалли пошла проводить Бишопов. Молдер остался в холле. Прислонился спиной к стене, закрыл глаза и замер в такой позе.

Впрочем, расслабиться толком не удалось – Скалли вернулась слишком быстро.

– Уехали, – сообщила она.

Молдер открыл глаза.

– Ты понимаешь, что мы вплотную подобрались к разгадке?

Скалли кивнула.

– Придется повторить сеанс.

– Миссис Бишоп не согласится ни за какие деньги.

– Значит, нужно ее переубедить, – отрезал Молдер.

– Каким образом? И вообще, что ты хочешь узнать?

– Правду, – честно ответил Молдер. – Я хочу выяснить, что же на самом деле произошло девять лет назад и как именно погиб Чарли Моррис.

Скалли криво усмехнулась:

– Правду мы узнаем, когда найдем Фиоре.

– Если найдем, – поправил Молдер, – и если он еще жив. Скалли, ты же видела, что случилось в кабинете Спитца!

Скалли взмахнула рукой.

– Я видела несчастную маленькую девочку, которая непонятно как связана с Чарли Моррисом, и не более того!

На Молдера ее горячность не произвела ни малейшего впечатления.

– Все улики указывают на то, что Мишель Бишоп и есть Чарли Моррис, – сказал он. – Разве что без усов.

– Прекрати паясничать!

– Прекращу – если ты согласишься признать очевидное.

Скалли помолчала.

– Допустим, произошло чудо, и мать девочки согласилась на повторный сеанс.

Допустим, мы выяснили все что хотели. А дальше? Ни один суд не примет доказательств, основанных на таких уликах. Нас просто засмеют. Это ты понимаешь?

Она хлопнула дверью. Молдер досадливо поморщился.

Региональная штаб-квартира ФБР

Баффало, штат Нью-Йорк

Вечер "Относительная неудача гипнотического воздействия в случае с Мишель Бишоп нисколько не поколебала моей уверенности в том, что гипноз – надежное и весьма эффективное средство получения информации. Важно не то, подтверждает он или нет теорию о переселении душ. Важно, что гипноз – мощное психическое лекарство. Что же касается теории реинкарнации, в случае с Мишель Бишоп эта гипотеза представляется чуть более правдоподобной, нежели все остальные…" Молдер оторвался от полевого журнала и в который уже раз бросил взгляд на монитор. Запись сеанса. Мишель отвечает на вопросы профессора Спитца. "Сколько тебе лет?" "– Двадцать четыре". И тут по экрану пробежала полоса.

Молдер насторожился. Отложил в сторону ручку, перемотал кассету назад. "Сколько тебе лет?" "– Двадцать четыре". Снова полоса.

Молдер вновь перемотал кассету. Битый час он потратил на то, чтобы убедиться: дело не в неисправности монитора и не в дефекте кассеты. Дело в Мишель Бишоп. Возникавшая на экране полоса была каким-то образом связана с реакцией девочки на вопрос профессора Спитца.

Когда Молдер вынул кассету и направился в лабораторию, к Рарри Линхарту, в ушах у него звенело от криков Мишель: "Нельзя! Нельзя! Неправильно!" Однако ему было наплевать – он чувствовал, что отыскал очень важное звено в цепи доказательств. Возможно, важнейшее из всех.

Кенмор, штат Нью-Йорк

Вечер Анита Фиоре со вздохом опустила телефонную трубку на рычаг. Еще одно предложение переночевать у друзей. "Спасибо, вы так добры, но я останусь дома. Вдруг Тони вернется, а меня не будет? Что он подумает?" Анита поежилась. Мистика какая-то, честное слово! Точно так же девять лет назад она ждала Чарли. Ждала – и не дождалась.

Тогда ее спас Тони. В буквальном смысле вынул из петли. Добрый, заботливый Тони. Та самая надежда и опора, о которой тщетно мечтают многие женщины.

Ну где же он? Неужели с ним и вправду что-то случилось? Что-то… нехорошее?

Постаравшись отогнать эту мысль подальше, Анита прошлась по гостиной.

Посмотрела на аквариум, провела рукой по столу. Может, позвонить в участок?

Да что толку? Будь у них хоть какие-то новости, они бы сами позвонили.

Телевизор смотреть она не могла – в таком состоянии он ее жутко раздражал.

Оставалось одно – лечь в постель. Может, усталость возьмет свое, она заснет и хотя бы на время избавится от сосущего душу беспокойства.

Анита направилась к лесенке на второй этаж. Она успела подняться на пять или шесть ступенек, когда раздался стук в дверь.

– Тони!

Анита бегом бросилась открывать. За дверью никого не оказалось. Пустынная улица, ни машин, ни прохожих… Анита вышла на крыльцо, огляделась, неуверенно позвала:

– Тони!

Тишина. Она уже собиралась закрыть дверь, когда вдруг заметила нечто такое, от чего у нее похолодело на сердце. На крыльце, у самой двери, стояла бумажная фигурка, по цвету почти сливающаяся с настилом. Это был жираф.

Анита пошатнулась, схватилась за дверной косяк, чтобы не упасть. Колени подгибались, голова кружилась, на глаза навернулись слезы.

– Чарли, – прошептала она так тихо, что едва расслышала сама.

Региональная штаб-квартира ФБР

Баффало, штат Нью-Йорк

Вечер Гарри Линхарт посмотрел на монитор и покачал головой.

– Очень сильные помехи. Не знаю, получится ли у нас… Наверняка можно пока сказать одно: все изображения синхронизированы.

– Что это значит? – спросила Скалли. Гарри раскрыл было рот, чтобы ответить, но его опередил Молдер.

– В кабинете Спитца присутствовало нечто, и запись это нечто зафиксировала.

Скалли скрестила руки на груди.

– Это невозможно, – твердо заявила она.

– В начале семидесятых, – сообщил Молдер, – наши эксперты обследовали одного типа, который мог силой мысли создавать изображения на фотопленке.

Загляни на досуге в архив.

Гарри прицокнул языком. Его пальцы пробежали по клавиатуре. Картинка на экране стала чуть менее размытой.

– Все зависит от того, насколько силен этот скрытый образ…

Скалли хотела что-то сказать, но тут в лабораторию ворвалась возбужденная Шерон Лазард с листком бумаги в руках.

– Я нашла его! – воскликнула она. – Он вышел на пенсию и живет сейчас в Палм-Бич. Вы были правы, агент Скалли. Он действительно оставил у себя резервную копию.

Скалли усмехнулась.

– Я всегда говорила, что все патологоанатомы – параноики от природы.

– Только что я получила от него факс, – продолжала Шерон. – Та самая пропавшая страничка из досье.

– Что там? – поинтересовался Молдер.

Скалли впилась глазами в листок.

– Однако! Чарли Моррис умер вовсе не от ран. Вскрытие показало наличие жидкости в дыхательных путях. Иными словами, его утопили.

Молдер почесал в затылке.

– Так что, его сперва утопили, а потом изувечили? Чтобы выдать случившееся за дело рук бандитов?

Скалли не ответила – она продолжала читать.

– Это еще не все, – проговорила Шерон Лазард. – Доктор Ямагучи сказал мне по телефону, что у трупа вздулась только шея.

– Угу, – Скалли ткнула пальцем в листок. – Из чего следует, что Морриса окунули головой в ванну или в унитаз… Ба, а это что? Слушайте! При вскрытии отмечено повышенное содержание натрия в ткани легких. То есть его утопили в морской воде.

Молдер закатил глаза. Час от часу не легче! И что прикажете делать теперь?

Кенмор, штат Нью-Йорк

Поздний вечер Анита услышала, как подъехала к дому машина, как хлопнула дверца. Кто-то вошел в дом, снизу послышались такие звуки, словно рылись в шкафу. Она была настолько напугана и подавлена – особенно этим жирафом на крыльце, – что не решалась выйти из спальни до тех пор, пока не услыхала голос мужа.

– Анита! Анита!

Только тогда она выбежала из спальни и кинулась к мужу, ожидавшему ее у подножия лесенки.

– Тони! – Она прильнула к нему, заливаясь слезами. – Ты вернулся!

Фиоре успокаивающе погладил ее по волосам, мягко отстранил от себя.

– Анита, выслушай меня внимательно и ни о чем не спрашивай. Собирай вещи.

Мы уезжаем.

Женщина всплеснула руками:

– Как уезжаем? Куда? Тони, что происходит? У тебя неприятности?

Фиоре потер подбородок.

– Кажется, меня хотят убить, – сумрачно проговорил он.

– Кто?

– Если бы я знал! – Он тряхнул головой, словно отгоняя наваждение.

– Что случилось, Тони? Кому ты мешаешь?

– Я же сказал! – рявкнул Фиоре. – Ни о чем меня не спрашивай! Собирай манатки и поехали!

У Аниты вытянулось лицо, губы задрожали от обиды.

– Извини. – Фиоре взял ее за руку. – Послушай, я твой муж, я люблю тебя.

Мне нужно лишь одно – чтобы ты поверила мне на слово. Нам надо уехать отсюда.

Он схватил сумку, которую принес из машины, и почти бегом устремился на второй этаж. Анита посмотрела ему вслед, растерянно развела руками и пошла собираться.

Никто из них не видел, что через окно, в щель между рамой и не до конца задернутой шторой, за ними пристально наблюдает маленькая светловолосая девочка со взрослыми глазами.

Региональная штаб-квартира ФБР

Баффало, штат Нью-Йорк

Поздний вечер – Почти готово, – сказал Гарри Линхарт.

Молдер и Скалли, в очередной раз проглядывавшие досье Морриса, тут же бросили возиться с бумагами и подсели к нему.

– Я синхронизировал частоты, – пояснил Гарри. – На левом мониторе синус, на правом – косинус. А на центральном мы сейчас получим выделенную картинку.

Вот так.

Он нажал на клавишу. Центральный экран потемнел, затем на нем возникла полуразмытая фигурка с широко расставленными руками.

Скалли изумленно уставилась на фигурку. Ничего подобного она увидеть не ожидала. Зато Молдер, судя по выражению его лица, увидел именно то, на что и рассчитывал.

– Что это такое? – спросила Скалли.

– Помнишь, ты упоминала морскую воду?

– Да, но…

– Чарли Морриса утопили в его собственном аквариуме! И эта фигурка водолаза – последнее, что он видел в жизни. Жена Фиоре была раньше замужем за Моррисом, и дом Фиоре принадлежал Моррису. Там его и убили. – Молдер снял телефонную трубку. – Будем надеяться, что Мишель Бишоп дома, в постели, а не где-то еще…

Кенмор, штат Нью-Йорк

Около полуночи Фиоре лихорадочно запихивал в сумку все, что попадалось под руку: одежду, украшения жены, деньги… В мозгу крутилась одна-единственная мысль:

"Бежать!" Барбала мертв, Фелдер мертв, теперь его очередь…

– Тони! – окликнула жена. Фиоре обернулся. Анита стояла в дверном проеме. В руках она держала какую-то непонятную вещицу.

– Это я нашла на крыльце сегодня вечером, – сказала она. – Ты знаешь, что это такое?

Фиоре остолбенело уставился на бумажную фигурку жирафа. Язык словно прилип к гортани.

– Ответь мне, Тони! – Анита была на грани истерики.

И тут погас свет.

Фиоре вздрогнул. Протянул руку, щелкнул выключателем. Бесполезно. Тогда он достал из кобуры под пиджаком пистолет.

– Ни шагу отсюда, – велел он жене. В полумраке – сквозь окно сочился с улицы свет фонарей – было видно, как Анита растерянно кивнула и прижала к груди бумажного жирафа.

Фиоре вышел из комнаты и осторожно притворил за собой дверь. Стоило ему отойти на несколько шагов, как ключ в дверном замке повернулся сам собой, заперев Аниту внутри. Но он этого не видел.

Он спустился вниз и застыл, настороженно прислушиваясь. Пистолет в руке дрожал, сердце бешено колотилось. Он шагнул было вперед, но что-то внезапно обвило его ноги, и он с грохотом повалился навзничь. Пистолет выпал из руки.

– Тони! – закричала сверху Анита. – С тобой все в порядке?

Фиоре вскинул голову, посмотрел на ноги. Они были стянуты сетевым шнуром от телевизора. Пистолет валялся на ковре, совсем рядом. Он потянулся за оружием.

– Тони! – взвизгнула Анита. – Я не могу выйти! Дверь не открывается!

Он почти дотянулся до пистолета, но тот вдруг пополз по ковру. Дальше… дальше… Взгляд Фиоре следовал за оружием и наконец уперся в белые кроссовки: Фиоре медленно поднял голову. На него пристально смотрела светловолосая девочка лет семи-восьми. Чуть одутловатое лицо девочки было не по-детски суровым.

Дома Мишель не оказалось. Молдер постарался успокоить рыдавшую в трубку мать девочки, пообещал позвонить, как только Мишель найдется, и повернулся к Скалли.

– Едем к Фиоре. Немедленно.

Всю дорогу Молдер гнал как сумасшедший. Скалли съежилась на сиденье, вцепившись в ручку на дверце.

У дома стоял "тандерберд". Молдер ткнул пальцем.

– Фиоре вернулся.

Он припарковал "форд", выбрался из машины и бросился к дому. Скалли следовала за ним по пятам. Из-за двери донесся звон, как будто разбилось что-то стеклянное. Перепуганный женский голос позвал: "Тони! Тони!" Скалли выхватила пистолет.

Молдер в два прыжка взлетел на крыльцо, подбежал к двери – и отпрянул.

Дверь захлопнулась у него перед носом. Женский голос продолжал звать Тони.

Молдер кинулся к окну. Ставни сомкнулись, едва не прищемив ему руку.

– Тони! – отчаянно закричала женщина.

Девочка повернула голову – и ваза с цветами, стоявшая на тумбочке у двери, разлетелась вдребезги. Посыпались осколки. Новый поворот головы – длинные волосы на мгновение закрыли лицо девочки – и та же участь постигла другую вазу, на столике возле дивана. Фиоре обхватил руками голову и зажмурился.

Некоторое время спустя, убедившись, что стекло больше не сыплется, он рискнул открыть глаза. Девочка стояла в прежней позе, глядя на него в упор.

Фиоре привстал с пола.

– Я не виноват, – выдавил он, тяжело дыша. – Мы хотели тебя припугнуть, и все. Чтобы ты образумился… Слышишь?

Девочка молчала.

– От тебя требовалось только взять свою долю! – Фиоре сорвался на крик. – Почему ты не взял деньги?

Девочка продолжала сверлить его взглядом. И молчала. Это молчание было красноречивее всяких слов.

Внезапно она резко повернулась. Фиоре инстинктивно повернулся в ту же сторону. И каминные щипцы, выскользнувшие из подставки и взмывшие в воздух, угодили ему точно в висок.

Он с воплем рухнул на пол, прижимая руку к виску. На него посыпались бесчисленные безделушки, которыми была заставлена гостиная.

– Молдер! – окликнула Скалли. Когда напарник подбежал к ней, она указала на боковую дверь, едва различимую за кустарником.

– Должно быть, вход в подвал.

Молдер осторожно приблизился к двери, подергал за ручку. Дверь была заперта. Он жестом попросил Скалли посторониться, отвернул лицо и локтем выбил стекло в двери. Потом просунул руку в дыру и нащупал засов.

Агенты проникли в дом. Луч фонаря выхватил из темноты лесенку, ведущую наверх. Молдер кивком велел Скалли держаться позади и вытащил пистолет.

Лесенка привела к двери. Приоткрыв ее, Молдер услышал женские крики вперемешку с грохотом и звоном. Крики доносились со второго этажа, а грохотало и звенело в гостиной.

– Скалли, ты наверх, а я посмотрю тут.

Скалли кивнула. В гостиной вновь раздался грохот. Молдер кинулся туда.

Поднявшись по лесенке, Скалли увидела на полу ключ. Она заметила его по чистой случайности – лишь благодаря тому, что на него упал луч фонарика.

Из-за двери неслось:

– Помогите! Я не могу выйти! Тони!

Скалли подобрала ключ, вставила в замок, повернула. Дверь распахнулась, и в коридор, чуть не сбив Скалли с ног, выскочила растрепанная, вся в слезах, Анита Фиоре. Безумным, невидящим взором окинула Скалли и ринулась вниз.

Скалли бросилась за ней.

Молдер ворвался в гостиную и увидел Мишель Бишоп. Девочка стояла посреди комнаты, у ее ног лежал пистолет, а в нескольких шагах, обхватив голову руками, валялся на полу Тони Фиоре.

– Хватит, Мишель! – крикнул Молдер. Девочка повернулась к нему. Ее огромные глазищи, казалось, смотрели куда-то сквозь Молдера.

Фиоре, услышав голос агента, опустил руки и медленно приподнялся.

– Тони! – В гостиную вбежала жена Фиоре. Увидев залитое кровью лицо мужа, она охнула, упала на колени рядом с ним и обняла за плечи. – Тони!

Мишель отвернулась от Молдера и вновь устремила взгляд на Фиоре.

Тот провел рукой по лбу, мягко высвободился из объятий жены.

– Прости меня, Анита, – прохрипел он. – Я знал, что сделали с Чарли.

Женщина застыла, словно превратившись в изваяние.

– Я участвовал в этом, – продолжал Фиоре. – И никому не признался… Не мог. – Он всхлипнул.

Молдер переглянулся с вошедшей Скалли.

– Нет, – прошептала Анита. Фиоре била дрожь.

– Мы затеяли аферу со страховкой… – выдавил он. – А Чарли заартачился. Ну и… Я не хотел, чтобы ты узнала. Потому и молчал.

Внезапно комнату залило призрачно-белое свечение. Это засветилась вода в аквариуме. Свечение становилось все ярче и насыщеннее, пульсировало, как бы стремясь выплеснуться и затопить все вокруг. И в этом свечении лицо Мишель Бишоп приобрело неожиданно умиротворенное выражение, словно девочка наконец нашла, куда выплеснуть. переполнявшую ее ярость.

Жена Фиоре очнулась от столбняка и умоляюще посмотрела на Мишель.

– Пожалуйста, – прошептала она. – Пожалуйста, не убивай его.

Они встретились взглядами, и вдруг в глазах женщины промелькнуло узнавание.

Губы беззвучно произнесли:

"Чарли…" Комната заходила ходуном. Аквариум закачался, задребезжал, фигурка водолаза повалилась на дно. Со столика посыпались фигурки-"оригами". По потолку пробежала трещина, лопнул стеклянный абажур торшера. Мишель повернулась к аквариуму – и тот словно взорвался. Вода потоком хлынула на пол.

В ту же секунду загорелся свет.

Мишель сразу вся как-то обмякла. Скалли оттолкнула Молдера, пытавшегося ее удержать, подошла к девочке и подняла с пола пистолет Фиоре. Мишель молча повернулась и направилась к двери.

Скалли посмотрела ей вслед, потом перевела взгляд на фигурку водолаза, лежавшую на полу, среди осколков стекла. Широко расставленные руки будто тянулись вдогонку девочке.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю