Текст книги "Кровавый ветер"
Автор книги: Крис Картер
Соавторы: Чарльз Грант
Жанр:
Ужасы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 12 страниц)
Глава 13
Кондиционер не работал. В комнате стояла духота. «Еще не уехала, – подумал Малдер, – а в доме уже полное запустение».
Донна схватила стоявший у письменного стола стул и, повернув его, села все с тем же обреченным видом. Портфель лежал у нее на коленях, но казалось, она с трудом сдерживается, чтобы не прижать его к груди. Скалли присела на диванчик и достала блокнот с ручкой. Малдер стоял у двери, прислонившись к стене.
Здесь, подальше от окна, он был в тени, а женщина на свету.
– Итак, о чем вы хотите меня спросить? – покорно сказала она.
– О коночинах, – ответил Малдер. Донна тревожно вскинула на него глаза:
– Что именно?
– Вы продаете их украшения, – подсказала Скалли. – А нам сказали, коночины не слишком любят чужаков…
– Это уж точно! – с готовностью отозвалась Донна и чуть расслабилась. – Меня как-то выгнали из резервации, так я еле ноги унесла. – Она поставила портфель на пол. – Знаете, мне приходится общаться и с другими индейцами, но чаще всего проблемы возникают именно с коночинами. Вернее, раньше возникали. Среди них есть один…
– Ник Ланая? – опередил ее Малдер.
– Да. Он из тех, кто туда-обратно… То есть он ушел, но потом вернулся. Ну так вот, мы как-то встретились на одной вечеринке и разговорились: с ним легко разговаривать, прямо как со священником, понимаете? Короче, он знал, что его людям нужны деньги, и, наведя кое-какие справки, смекнул, что я могу неплохо заплатить им за работу.
– А те, кто против общения с внешним миром, пришли в ярость? – вмешалась Скалли.
Донна нахмурилась, не сразу догадавшись, куда клонит Скалли.
– А-а, вы вот о чем:.Да ничего подобного! Вы думаете, это они убили тех несчастных? – Она махнула рукой, словно отгоняя нелепую мысль. – Что вы! Они поговорят, пошумят, а потом и Ник пошумит. Он… – Донна осеклась, как будто ей только что пришло в голову что-то очень важное. – Знаете, с кем вам надо встретиться? С Леоном Сиолой.
– Мы уже встречались, – сухо заметил Малдер.
– Шутите? – Правой рукой Донна дотронулась до портфеля. – А вы знаете, что он сидел в тюрьме в Санта-Фе? За убийство в пьяной драке. – Левой рукой она медленно провела по горлу. – Чуть не отрезал голову одному бедолаге. И как его только выпустили! Наверное, повезло с адвокатом.
– Куда вы уезжаете? – поинтересовалась Скалли.
– В отпуск, – слишком поспешно ответила Донна.
– Ну вы и набрали одежды! – рассмеялся Малдер. – Скалли и то с собой столько не возит!
– Я же уезжаю не на два дня.
– А кто руководит бизнесом? Ник? Донна пожала плечами:
– В основном он. Скалли закрыла блокнот.
– А вы не записываете, что получаете из Месы? И кто покупает украшения в розницу?
– Нет. Ник выбирает поделки, а я магазины, куда их сбыть. Ну а потом дело за тем, у кого кошелек толще…
Малдер отстранился от стены.
– А что будет, если кто-то посторонний приедет в резервацию?
– Ничего не будет. – Донна подняла портфель. – Просто с ним даже разговаривать никто не станет. Так что рано или поздно ему придется убраться восвояси.
– А если не уберется?
– Как я? – Донна деланно рассмеялась. – Я напористая, агент Малдер. Напирала-напирала, но они меня все равно выперли. И любого другого выпрут, уж поверьте мне на слово. – Она встала и достаточно откровенно взглянула на дверь. – А вы все-таки проверьте Сиолу. У него и нож и… – Для большего эффекта она передернула плечами. Скалли тоже поднялась.
– Спасибо, миз Фолкнер. Извините, что отняли у вас время.
– Ну что вы! – Донна проводила их до порога. – Правда, мне уже и в самом деле пора в аэропорт.
Малдер поблагодарил ее еще раз и попросил позвонить агенту Гарсону, если вдруг до отъезда она припомнит что-нибудь еще. Сев за руль, он чуть не выругался: выходя из машины, забыл опустить стекла, и теперь в машине было как в духовке.
Включив кондиционер на всю катушку, Малдер молча вырулил на дорогу, а Скалли в боковое зеркало смотрела на Донну Фолкнер.
– Быстро же она расслабилась, – усмехнулась она, когда они завернули за угол.
– Да. Ведь мы не спросили ее о том, чего она так боится.
– О чем это?
– Если бы я знал, Скалли, я бы спросил. Скалли недоверчиво хмыкнула. Малдер понял, о чем она думает. Иной раз, задавая вопросы, ты получаешь ответы, но не тогда, когда тебе это действительно нужно. Иной раз гораздо выгоднее сплести паутину и посмотреть, кто из нее начнет вырываться.
Донна явно рвется из паутины.
Она сядет в самолет и – прощай Нью-Мексико!
– Ну и как ты ее остановишь? – поинтересовалась Скалли.
Малдер кивнул на заднее сиденье, где лежала его джинсовая куртка. Скалли потянулась и извлекла из кармана радиотелефон.
– Гарсону? Малдер кивнул.
– Малдер, но ведь Донна не свидетель.
– Может, и нет. Но задержать ее, чтобы она опоздала на самолет, в его силах. Или хотя бы убедить подождать до завтра.
Скалли позвонила Гарсону и, узнав, что тот так и не объявился, попросила позвать дежурного агента. Уговорив того задержать Фолкнер, она спросила, где стоит фургон, который брали напрокат молодожены Констелла.
– Здесь неподалеку, – сказала Скалли, окончив разговор. – На площадке у поста шерифа.
– А зачем он тебе понадобился?
– Вот тебе понадобилось увидеть Энн Хэтч, и посмотри, что из этого вышло. А я хочу взглянуть на фургон.
Воистину, с кем поведешься…
– Кстати, а ты в самом деле считаешь, что я беру с собой слишком много одежды?
Пост шерифа оказался невзрачным трейлером, единственным украшением которого служила гордая вывеска. На переднюю стоянку могли с трудом втиснуться четыре машины. Дерево, бросавшее скудную тень на крышу, казалось, вот-вот рухнет. За деревом была еще одна площадка, огороженная проволочной сеткой и цепью. На ней стояло несколько легковых машин, пикап и фургон.
Свернув с шоссе, Малдер увидел, что шериф Спэрроу уже поджидает их на улице.
– Гарсону не откажешь в оперативности, – заметила Скалли, когда они остановились.
– Не зря же ты платишь налоги. Спэрроу проводил их к воротам стоянки.
– Что-нибудь ищете? – спросил он, отперев висячий замок и распахнув ворота.
– Посмотрим, – туманно ответил Малдер.
Фургон стоял в дальнем углу стоянки, покрытый толстым слоем пыли. Прикрыв ладонью глаза, Малдер заглянул сначала в переднее, а потом в боковые окна и попросил у Спэрроу ключи.
– Зачем?
– Чтобы попасть внутрь. – Малдер постучал пальцем по боковой задвижной двери. – Посмотрим.
Спэрроу буркнул, что не захватил ключи, и отправился назад к трейлеру.
– Малдер? – позвала его Скалли, стоявшая у передней правой двери, и Малдер поспешил к ней.
Жара стояла невыносимая, еще сильнее, чем накануне, и Малдер наконец-то понял, почему здесь неспешный ритм жизни. Если в такой денек да еще бегать, тепловой удар обеспечен и без ледяной ванны не обойтись.
– Ну и что?
Скалли кивнула на борт фургона.
Малдер пригляделся, но не заметил ничего, кроме пыли. Однако, приглядевшись повнимательнее, он увидел, что скрывается под слоем пыли.
Малдер начал протирать металл ладонью, но вскрикнул от боли и отдернул руку.
– Черт! – Он потряс ладонью и, подув на нее, достал из кармана носовой платок.
– Осторожно, горячо! – сочувственно заметила Скалли и, не удержавшись, съязвила: – Не зря же ты платишь налоги.
Малдер сложил вчетверо носовой платок и, присев на корточки, принялся стряхивать пыль и отбивать грязь с боковой панели с двумя большими тонированными окнами.
– Какого черта вы там ищете? – спросил Спэрроу, протягивая Скалли ключи.
– Машина из проката? – не поднимая головы, вопросом на вопрос ответил Малдер.
– Да. Ну и что?
– Значит, новая?
– Наверное. – Шериф наклонился и, прищурившись, взглянул на панель. – Ну и что?
– А то, что господин Констелла был неважный водитель.
Отчистив кусок панели, Малдер встал и молча отступил на шаг; пусть Спэрроу скажет, что он по этому поводу думает. А заодно объяснит, как это он умудрился до сих пор ничего не заметить. А если и заметил, то почему ни словом не обмолвился.
От окна в задвижной двери и до самого ее низа краска стерлась до голого металла. Фургон стоял на штрафной площадке больше недели, и пыль на нем лежала толстым слоем, но глазастая Скалли углядела-таки царапины.
– Черт побери! – Спэрроу поправил портупею. – Похоже, он налетел на каменное ограждение или валун.
– Вряд ли. – Малдер осторожно провел пальцем по поврежденному месту. – Зазубрин нет, так что никакого столкновения не было.
Скалли подошла к машине, наклонилась и тщательно осмотрела всю панель.
– Если бы он налетел на камень, то одними царапинами не отделался. – Выпрямившись, она приблизила лицо к окну, потрогала пальцем и, достав носовой платок, протерла стекло. – И здесь царапины.
– Дорожная грязь, – махнул рукой Спэрроу. – Ничего удивительного. Если так гоняться по нашим дорогам…
Не возражая, Скалли провела пальцем по контуру повреждения.
– Что бы там ни было, размер внушительный. В рост человека, а то и больше.
– Ну я же говорю, валун.
– Да бросьте вы, шериф! – Малдер уже порядком устал от этого фарса про тупого полицейского. – Скалли права. При столкновении был бы поврежден более обширный участок, а стекло от удара бы треснуло, а то бы и вовсе разбилось. – Он почесал подбородок и опять наклонился, разглядывая повреждение.
– Агент Малдер, это…
– У вас есть лупа?
Спэрроу недовольно хмыкнул, но перечить, как ни странно, не стал. Он побрел к трейлеру, не слишком лестно – и достаточно громко – высказываясь на ходу о проклятых умниках из ФБР, которые всех остальных держат за дураков.
Скалли открыла правую дверь и отошла в сторону, выпуская наружу тепло. Потом через переднее сиденье залезла на заднее и спустя пару минут постучала по стеклу, приглашая Малдера присоединиться к ней.
Встав на колени на переднее сиденье пассажира, Малдер оглядел салон. Боковые сиденья были разобраны и сняты – остались только поручни. Пол и стены обиты ковровым покрытием аляповатой расцветки.
– Да это любовное гнездышко! – усмехнулся Малдер.
– Любовь слепа, Малдер. – Сидя на коленях, Скалли старательно просовывала ручку под отклеившийся кусок ковра.
– В таком гнездышке, пожалуй, оно и к лучшему.
– Достала!
Выпрямившись, Скалли торжествующе подняла над головой ручку – на кончике висел кусок серебряной цепочки. Когда они выбрались из фургона, Скалли опустила ее Малдеру на ладонь.
– Это не фабричная работа. Ручная. – Она потеребила цепочку ручкой. – Похоже на чистое серебро.
Малдер поднес ладонь поближе к глазам. Звенья цепочки оказались крупнее и грубее, чем на первый взгляд, и все разной величины. Скалли взяла цепочку за концы и натянула.
– Прочная. Такую просто так с шеи не сорвешь, а то и наполовину пропилить можно.
– Опять коночины.
Та приподняла подбородок – может быть! – и отправилась в машину за пластиковым пакетиком для улик.
– Захвати и мне парочку! – крикнул он ей вслед и взглянул на часы.
Спэрроу до сих пор не вернулся. Терпение Малдера лопнуло. Решительным шагом он направился к трейлеру, рывком отворил дверь и замер на пороге. Сняв шляпу, шериф сидел за одним из трех столов, закинув на него ноги, и потягивал из фляжки.
Увидев Малдера, он удивился, но продолжил свое занятие и, лишь допив до дна, заметил:
– Ну и жара сегодня!
– Сейчас станет еще жарче! – рассвирепел Малдер. – Дайте мне лупу и срочно пошлите кого-нибудь к Гарсону – отвезти улику. Я сам позвоню ему и объясню, что мне нужно.
Спэрроу положил фляжку на стол и, сверля его взглядом, процедил:
– Что-то я не слышал волшебного слова… Выдержав паузу, Малдер сказал, как выплюнул:
– ФБР.
Глава 14
Вернувшись на площадку, Малдер не увидел Скалли. Не сдержавшись, он шлепнул себя по бедру лупой. Он был расстроен и зол не столько на шерифа, сколько на самого себя. Так распускаться и злоупотреблять своим служебным положением было совсем не в его правилах. Малдер не первый год работал в ФБР и отлично понимал, что содействие местных властей не менее важно для успешного расследования, чем работа собственных агентов. Он только что нарушил этикет, а заодно и свой принцип.
– Скалли? Молчание.
– Скалли, ты где?
Да куда же она подевалась?!
– Я здесь, Малдер. Ну слава Богу!
Скалли стояла рядом с тем, что осталось от роскошного «ягуара». Почти все окна выбиты, переднее стекло в паутине трещин, зеленая краска где содрана начисто, где в царапинах, а крыша вмята так, словно на нее уронили товарный вагон.
– Наш пьяный водитель?
– Не знаю. Наверное, он. Посмотри-ка сюда.
Малдер обошел машину и увидел на боковой панели такие же повреждения, как и на фургоне. Только площадь повреждений была намного больше.
– Автомобиль-невидимка. Скалли подняла вверх руки:
– Я сдаюсь, Малдер. Что происходит? – Она пристально посмотрела ему в глаза. – Ну да ладно… Разберемся. Давай заглянем внутрь.
Малдер не успел ей ответить: хлопнула дверь трейлера. К ним спешил Спэрроу. Судя по тому, как он размахивал руками, Малдер догадался: в нем идет мучительная борьба.
Подойдя к ним, шериф положил одну руку на пистолет, другой сложил пополам жвачку и, отправив ее в рот, снял темные очки.
– Я отвезу улику сам. – Это был не приказ, а просьба. Предложение перемирия.
– Ничего не имею против, сэр. – Малдер предложение принял.
– Чак. – Шериф быстро заработал челюстями.
– Ну это, пожалуй, чересчур, – усмехнулся Малдер.
– Ну что ж, дело ваше. – Спэрроу вновь водрузил очки на место. – Итак, ФБР, что нужно срочно доставить в город?
Пока Скалли рассказывала ему про обрывок цепочки, Малдер вернулся к фургону и, вооружившись лупой, соскоблил перочинным ножом образцы грунта, застрявшие в царапинах, запечатал их в пакетики и вручил шерифу.
Обстановка несколько разрядилась, и они – уже в значительно лучшем настроении – отправились в трейлер хоть чуть-чуть передохнуть от нестерпимого зноя. Скалли приклеила к пакетикам бирки и пронумеровала их, а Малдер позвонил Гарсону в кабинет и объяснил секретарше, что именно его интересует.
– Это не займет много времени, – пообещала та.
– А вы уже разыскали агента Гарсона?
– Пока нет, сэр.
Малдер оставил ей свой номер телефона и попросил передать Гарсону, чтобы тот позвонил сразу же, как только появится. На вопрос, задержана ли Донна Фолкнер, ему ответили, что ее задержал другой агент. Бурной радости при этом она, как и следовало ожидать, не проявила, особенно когда ее доставили в управление на Силвер-авеню, где она в настоящий момент находится и дает показания.
– Показания? На какой предмет?
– Откуда мне знать, сэр. Я ведь всего лишь секретарша и знаю не более того, что мне нужно знать.
«Разумеется, – подумал Малдер, – все остальное покрыто мраком».
Примостившись на краю стола, он промокнул рукавом лоб.
Спэрроу уселся в свое кресло.
– Считаете, здесь каким-то боком замешаны коночины? – спросил он. – Я тоже так подумал, когда вы решили поговорить с Донной Фолкнер.
– Теперь я в этом уверен: слишком многое с ними связано.
– Во всяком случае, у нас теперь есть хотя бы одна версия, – заметила Скалли.
– Да? – Шериф потянулся за фляжкой, но передумал и закинул ноги на стол. – Беда в том, что их тут сотни две. Едва ли они все… – Он вдруг резко выпрямился и, сняв со стола ноги, стукнул сапогами по полу. – Сукин сын!
Переглянувшись со Скалли, Малдер спокойно уточнил:
– Леон Сиола?
У шерифа отвисла челюсть.
– Черт возьми, Малдер, ну вы молоток! – Он побарабанил пальцами по щеке и снял телефонную трубку. – Вам надо поговорить с одним человеком. Он может рассказать вам то, что вас интересует, о том, кто вас интересует. Ник Ланая. Помните, я говорил вам о нем? Хотите верьте, хотите нет, но он так и живет в резервации.
– А что Сиола? – спросил Малдер.
Но тут шерифа соединили, и он, подняв палец и поморщившись, попросил Ланаю прийти вечером после ужина в гостиницу. Повесив трубку, Спэрроу почесал ухо, снова поморщился и объяснил:
– Надвигается гроза. Такие помехи на линии, что того и гляди оглохнешь.
«Слава Богу! – обрадовался Малдер. – Станет хоть немного прохладнее…»
– Так что Сиола? – напомнил он Спэрроу.
– Негодяй. Отъявленный негодяй. Схлопотал срок за убийство, нанял адвоката, который сумел найти зацепку и вытащить этого сукина сына из-за решетки. А мне только и остается за ним приглядывать да надеяться, что он не разойдется опять сверх меры.
Нетрудно было заметить, что шериф не только ненавидит Сиолу, но и боится его.
– Думаете, он причастен к убийствам? – спросил Малдер. – Согласитесь, он весьма подходящий кандидат…
– Нет, я так не думаю, – покачал головой Спэрроу.
Малдер удивился и не счел нужным это скрывать.
– Не похоже на его почерк, – объяснил шериф. – Он любит шокировать своей дурной славой, это так. И в свое время убил человека легко, играючи. Но этих несчастных… тут нужно терпение.
– Но времени-то много не понадобилось, шериф, – вмешалась Скалли. – Вспомните Пола Дэвена.
Спэрроу неохотно согласился, но продолжал настаивать на своем:
– Понимаете, агент Скалли, этих людей убили по какой-то причине. Пока мы не знаем, по какой именно. А Леон может убить просто так, без всякой причины.
– Сгоряча, – подсказал Малдер.
– Вот-вот, в самую точку!
Скалли явно сомневалась, но спорить не стала.
Шериф замолчал, и, достав из нижнего ящика «дипломат», аккуратно уложил в него пакетики с уликами.
– Ну, мне пора. Хочу успеть вернуться до начала грозы. – Он запер «дипломат» и, связавшись по радиотелефону с одним из своих людей, сообщил ему, куда и на какое время отправляется. Потом позвонил на центральный пункт и попросил диспетчера подробно записывать все поступающие для него донесения. Выплюнув жвачку в мусорную корзину, он достал из шкафа чистую шляпу и надел ее. Заметив удивленный взгляд Малдера, Спэрроу кивнул на шЛяпу на столе и пояснил:
– Это моя любимая шляпа, я с ней сжился. А эта, – он поправил поля, – для поездок в город. Глупо, да?
Скалли рассмеялась, Малдер кивнул, и они все вместе вышли на улицу.
– Посмотрите-ка вон туда! – Спэрроу махнул рукой на запад. – Имейте в виду: во время грозы на улицу лучше не высовываться.
Малдер взглянул на небо и глазам не поверил: и откуда только взялись облака, да еще так высоко? Ведь еще пару минут назад было ясно! Огромные, похожие на наковальню, вспененные по краям, они надвигались с запада, заслоняя почти все небо.
– Боже ты мой! Скалли, скоро начнется потоп!
По дороге в гостиницу Малдер разогнал машину так, что у него захватывало дух. Но остальные ехали еще быстрее: его обгоняли и справа, и слева, и казалось, будь их машина чуть пониже, через нее бы просто перепрыгивали.
– Расслабься! – сказала Скалли, когда они наконец подъехали к гостинице. – До прихода Ланаи нам надо еще кое-что сделать.
Над грудой костей пронесся ветер, и она словно ожила. Облачка бурой пыли выплыли из глазниц межреберных отверстий и зияющей дыры в черепе. По витому рогу барана юркнул скорпион. На тазовой кости жеребца сидел человек и кончиком ножа ворошил мягкую землю. Он то рисовал какие-то символы, то стирал их. Писал слова и снова стирал. Только раз он поднял голову – посмотреть, скоро ли начнется гроза, – и, увидев молнию, но не услышав грома, продолжил свое дело.
Поскорее бы началась гроза!
У него мало времени…
* * *
Донна Фолкнер захлопнула дверь, вбежала в гостиную и, бросив чемодан, закричала в бессильном гневе. Она пнула ногой стену, схватила стул и со всего размаха швырнула в холл. Добравшись до диванных подушек, Донна попыталась разорвать их ногтями, но потом упала на пол и зарыдала.
Это несправедливо!
Несправедливо, черт их всех подери!
Ей всего-то оставалось сесть в самолет – и только ее видели! Еще чуть-чуть, и она бы уехала отсюда. Навсегда! Затерялась бы в другом городе, где никто не видел индейцев – разве что по телевизору. Где не сыщешь их проклятых украшений – разве что в антикварной лавке с бешеными ценами на все – от кошелька до брошки. Она бы уехала и начала все сначала: новое имя, новая прическа, все новое…
Навсегда!
А теперь к ней все привязались: и ФБР, и он, а ей остается только сидеть и ждать.
Донна изо всех сил стукнула кулаком по полу.
И снова закричала: щеки горели, зубы оскалились.
Солнце клонилось к закату, шипы розовых кустов чуть слышно царапали оконные стекла.
Донна вдруг почувствовала, что задыхается. Стиснув до боли кулаки, она прижала их к груди и принялась раскачиваться на ягодицах, судорожно ловя ртом воздух. Она чуть не потеряла сознание. По щекам текли слезы. Она уже ощущала на губах их соленый вкус.
Когда приступ прошел, Донна медленно откинулась на спину и долго смотрела на трещинки в потолке, пока они не слились в картинки, от которых она снова расплакалась.
Зазвонил телефон.
Она вытерла глаза тыльной стороной ладони и села. Отвечать она не собирается. Пусть себе звонит. Если это те агенты, что к ней приходили, то черт с ними. И так сами придут. Черт с ними со всеми!
Когда она встала на ноги, у нее закружилась голова. Донна пошатнулась и чуть не упала. Войдя в ванную, посмотрела в зеркало, шмыгнула носом и… рассмеялась. Дотронувшись пальцем до кончика носа в зеркале, Донна сказала себе: «Нечего беспокоиться – ты со всем справишься».
Не дают улететь? Ну и не надо. Хрен с ними. Поедет на машине! А когда все они смекнут, что к чему, она уже будет далеко отсюда…
Еще один смешок.
Да, она уедет, и не с пустыми руками.
Она, черт побери, станет богатой!
«Умойся, – приказала она себе, – умойся, переоденься, возьми деньги и… сваливай. Какого черта ты так разнервничалась?»
Донна и сама не понимала, в чем дело.
Она быстро пошла в комнату для гостей и, прищурившись, выглянула в окно: похоже, до начала грозы еще целый час. Если гроза вообще начнется. Бывают и такие шутки: гроза собирается, собирается, да так и не соберется. Хотя какая разница! Только полоумный рискнет выехать из дому, когда в небе такие тучи.
Еще один смешок.
Чтоб вы все подохли!
Ну что ж, раз она не летит, так нагрузит «чероки» под завязку, а заодно захватит кое-что из индейских побрякушек – пригодятся на новом месте. Гениальным этот план не назовешь, но все-таки лучше, чем ничего. Не сидеть же сложа руки, ожидая у моря погоды.
Схватив одну из коробок, Донна пошла к двери.
Песчинки шевельнулись и лениво оторвались от земли – словно их притянуло слабым магнитом.
А рядом дрогнул пожухлый лист.
Сдвинулась веточка, покатилась и остановилась.
Через несколько секунд песчинки вновь легли на землю.
Все замерло…