355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Констанс О'Бэньон » Пламенная » Текст книги (страница 19)
Пламенная
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 04:36

Текст книги "Пламенная"


Автор книги: Констанс О'Бэньон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 19 (всего у книги 20 страниц)

– Я… я не ждала вас.

Его тон сразу стал суховатым и отчужденным.

– Вы не ожидали, что я поспешу домой к вам?

Их взгляды встретились. Они смотрели друг на друга и молчали. Молчание было долгим.

– Я думала, что дела не позволяют вам покинуть Лондон.

Гаррет страстно желал подойти поближе, заглянуть в лицо ребеночку, которого она держала на руках, но что-то мешало ему открыть свои чувства.

– Я предполагал, что вы упрекнете меня за то, что я не присутствовал при рождении наших детей.

– Разве я имею право упрекать вас в чем-либо? Вас извиняет то, что роды случились раньше срока, а вы не могли этого знать. Я скажу вам только одно – вот ваш сын и ваша дочь! Плоть от плоти вашей. Надеюсь, вы довольны?

Разве не понимала она, как он гордился ею и своими детьми? Разве не видела она, как тянется к ней Гаррет, к ее пламенным волосам, к ее губам, к ее телу?

– Я очень счастлив и благодарен вам за столь бесценный дар, – сказал наконец Гаррет.

Сабина опустила уснувшую дочь в колыбель. Гаррет переводил взгляд с одного ребенка на другого, не решаясь к ним прикоснуться.

– Я не могу справиться со своим страхом, – признался он. – Я боюсь дотронуться до этих существ. Не думал, что дети рождаются такими крохотными.

– Они маленькие, потому что родились раньше времени, – объяснила Сабина. – Миссис Норт просветила меня, сказав, что так обычно бывает с близнецами.

– То же самое она сказала и мне, – улыбнулся Гаррет. – Кто из них кто?

– Та, у чьей колыбели вы стоите, – ваша дочь. А это ваш сын.

Гаррет шагнул к кроватке сына и, набравшись храбрости, подержал в руках его маленький крепко сжатый кулачок.

– Невозможно даже вообразить, что он вырастет и станет таким же огромным мужчиной, как я.

– Он будет таким, Гаррет, – с уверенностью сказала Сабина.

– Как их назвали?

– Я не давала им имен. Я была уверена, что вы пожелаете использовать ваши родовые имена.

– Разумный поступок с вашей стороны. – Он сделал к ней движение. – Но я считаю, что мы вместе будем решать, как назовем их.

– Я хотела бы назвать нашу дочь именами моей и вашей матери.

Гаррет взял ее руку в свою. Пальцы ее были холодны, и он грел их своим теплом.

– Я плохо помню вашу мать, потому что видел ее всего дважды, и то мельком. Она была очень красивой женщиной. Как ее звали?

– Она родилась во Франции. До замужества она была леди Райана де Кавиньяк.

– Чудесное имя. – Он взглянул на дочь. – Леди Адриенна Райана Блексорн. Мне это нравится.

– Я буду звать ее Райаной, с вашего позволения.

– Как вам угодно. – Гаррет повернулся к сыну. – Имя моего отца было типично английским. Вы не возражаете, если наш сын будет зваться Эдвард Тайни Блексорн, одиннадцатый маркиз Хантли?

Сабина смотрела на его сильные руки, сжавшие край колыбели, и вспомнила, как эти руки ласкали ее. Она кивнула в знак согласия:

– Мне нравится это имя. А теперь спокойной ночи, Гаррет.

Ему было невыносимо тяжело сейчас расставаться с нею. Ее волосы, в которых огонек свечи отражался мерцающими искорками, притягивали его, как магнитом. Мог ли он осмелиться погрузить лицо в это пушистое живое золото, обнять ее, сорвать поцелуй с ее уст?

– Да. До завтра. Я подозреваю, что вы самовольно встали с постели, вопреки всем мудрым советам Изабель и моей матери. Женщине требуется время, чтобы оправиться после родов.

– Я сильная, Гаррет!

Он пробормотал, отвернувшись:

– Это мне хорошо известно.

Сабина возвращалась в свою комнату, мечтая поскорее стать действительно такой сильной, какой она притворялась. Больше всего ей сейчас хотелось, чтобы он взял ее на руки и понес… куда угодно… лишь бы развеялись по пути все ее страхи и неуверенность в себе.

33

Адриенне было тяжело расставаться с внучатами. Она подержала на руках младенцев, нежно расцеловала их и с сожалением передала драгоценные сокровища няньке. Она коснулась губами щеки сына.

– Береги себя, Гаррет, и свое чудесное семейство.

– Разумеется, мама.

Адриенна обратилась к невестке.

– Мне будет тебя недоставать, Сабина. Ты стала мне так близка…

– Мне тоже будет грустно без вас, Адриенна. Желаю вам хорошо провести время во Флоренции, но возвращайтесь поскорее, – с улыбкой сказала она свекрови.

Адриенна шепнула Сабине на ухо:

– Я даю вам с Гарретом целое лето, чтобы наладить наконец отношения. Не хочу вам мешать.

– Вы никоим образом не мешали нам! – запротестовала Сабина.

– И все же… – герцогиня не закончила фразу. Гаррет подсадил ее в карету и, стоя рядом с Сабиной, долго махал ей вслед.

– Ваша мать – замечательная женщина!

– Да, это так. Мне повезло с матерью.

Он протянул палец дочери и улыбнулся, когда та цепко ухватилась за него. При виде этой картины в сердце Сабины шевельнулась ревность.

– Давайте отправим детей в детскую, – предложила она. – Бабушку они проводили. Мне хотелось бы проехаться верхом. С рождения ребятишек я еще не садилась на лошадь.

– Пусть капитан Баркли вас сопровождает.

Сабина подождала, пока няньки унесли младенцев, и только тогда надменно возразила:

– Я не нуждаюсь в охране. Или вы боитесь, что я снова убегу от вас?

Непонятно почему, Гаррет опять промолчал и ничего не сказал Сабине об угрозах Евгении Мередит. Он не хотел вообще заводить разговор с женой об этой женщине и упоминать при ней это ненавистное им обоим имя. Он попытался отделаться шуткой:

– Такая мысль мелькнула у меня в голове.

– Если я и соберусь вас покинуть, то не оставлю вам в заложники детей.

Гаррет проглотил обиду и твердо произнес:

– И все же вы возьмете с собой капитана Баркли.

Сабина в гневе шумно выдохнула воздух, но промолчала. Резко повернувшись она стремительно направилась к конюшне, уверенная, что Гаррет все еще мстит ей за прошлое. Он никуда не отпускает ее одну. Неужели он действительно думает, что она может сбежать?

Гаррет посмотрел ей вслед и в дурном настроении побрел на верхний этаж в детскую. Нянька шутливо пожаловалась герцогу:

– Маленькая леди отказывается спать.

– По какой причине? – нахмурился он. – Разве она нездорова?

– Я думаю, она просто проявляет характер, ваша светлость.

– О Боже! Уже в таком раннем возрасте? – Гаррет вздохнул. – Что же мне ждать от нее потом?

– Не огорчайтесь, ваша светлость. У вас прекрасные дети.

Гаррет опять помахал перед крошечным личиком пальцем, который тотчас же был схвачен лукавой девчушкой.

– Как ты думаешь, она узнает меня?

– Конечно, ваша светлость.

Гаррет любовался ангельским личиком девочки. Сегодня впервые она улыбнулась ему, и эта улыбка наполнила его сердце неведомым доселе радостным чувством. Идиллию нарушил сын, который громким плачем заявил о себе. Гаррет вынул его из колыбельки, взял на руки. К дочери он был нежен, а при виде сына испытывал гордость.

– Ты подумал, сынок, что твоя сестрица забирает себе все внимание, и решил протестовать? Правильно поступаешь, сынишка!

Крошечный лорд Блексорн перестал плакать при звуках басовитого мужского голоса. Он блестящими глазками уставился прямо в глаза отца. На какой-то краткий миг Гаррету показалось, что на него смотрит Сабина. Он сам не понимал, почему у него возникла подобная мысль.

– Они становятся все смышленее с каждым днем.

Нянька засмеялась, прикрыв рот ладошкой.

– Они даже слишком смышленые, ваша светлость. А ведь им всего по восемь недель от роду.

Гаррет положил сына обратно в колыбель и удалился из детской. Няньки и слуги знали, что он часто навещает детскую, но по какой-то причине герцог приходит туда только в отсутствие герцогини.

Ночное небо прорезали молнии. Сабина приподнялась на постели, разбуженная то ли ударом грома, то ли приснившимся ей кошмаром. Она во сне вновь бежала из Вудбриджа, и бегство ее было нескончаемым. «Нет! Нет! Нет, Tea, нет!» – кричала она на бегу.

Очнувшись от кошмара, Сабина долго не могла понять, где находится. Сердце ее бешено колотилось, ночная сорочка промокла от пота. Когда же покинут ее воспоминания о пережитых ужасах?

Внезапно гром, прогремевший вслед за вспышкой молнии, заставил задрожать стекла в окнах и даже, казалось, саму землю. Не раздумывая Сабина соскочила с кровати и кинулась туда, где могла найти защиту.

Она ворвалась в спальню Гаррета. Он сидел на стуле, разложив на расставленных коленях ворох бумаг.

– Сабина?

– Я… там гроза… я…

Он сбросил бумаги на пол, встал, протянул к ней руки. Они сомкнулись за ее спиной, взяв ее трепещущую фигурку в плотное и надежное волшебное кольцо, внутрь которого не ступят никакие злые духи.

– Ты вся дрожишь! Тебе приснился дурной сон?

Она молча кивнула, будто потеряла дар речи.

– Я не позволю никому и ничему, будь то явь или сон, пугать мою жену!

Сабина спрятала голову у него на груди. Равномерное биение его сердца успокаивало ее. Гаррет поднял Сабину на руки, отнес на свою постель, укрыл вязаным пледом. Сам он сел на край кровати и стал гладить ее руки.

– Тебе нечего стыдиться своих ночных страхов, Сабина. Ты храбрее десятерых мужчин. – Он убрал с ее потного лица налипшие пряди. – Я рад, что ты догадалась прийти ко мне.

Сабина проглотила комок в горле, но по-прежнему не могла произнести ни слова. Он убедился, что ее испуг не был притворным.

– Ты хочешь спать здесь?

Она кивнула.

Гаррет задернул шторы, чтобы отгородиться от грозы, задул свечу и лег рядом с ней.

– Может быть, ты расскажешь мне о своих кошмарах. Тебе станет легче…

– Это все та же ночь. Она повторяется без конца…

– Ничего удивительного в этом нет. Ты провела эту жуткую ночь в бурном потоке, со сломанной ногой и все же не дала утонуть своему маленькому брату. Я не думаю, что есть на свете человек, обладающий такой волей и таким мужеством, как ты, Сабина.

Его похвала согрела ей душу.

– Я просто тогда очень испугалась. Я совсем не храбрая, – призналась она.

Гаррет коснулся губами пульсирующей жилки за ее ухом.

– И тебе по-прежнему снится, что я злодей и виноват во всем?

– Нет. Теперь я знаю правду. Но она меня пугает, Гаррет, мой безликий враг.

Он напрягся.

– О ком ты говоришь? Какой враг?

– Женщина, которая желает моей смерти. Я все время убеждаю себя, что это только предсмертный бред Tea, но по ночам мне бывает очень страшно.

– Не думай об этом сейчас. – Гаррет старался отвлечься от мыслей о нежном женственном теле, прижавшемся к нему. Сабина нуждалась в эти минуты в участии и понимании, а не в его мужской похоти. – Лучше поговорим о чем-нибудь приятном.

Сабина попыталась разглядеть в темноте его лицо. Осмелится ли она напомнить ему, что он пренебрегает ею со дня рождения близнецов? Сейчас самый подходящий момент, когда Гаррет не раздражен, а так ласков с нею. Но она сказала совсем другое.

– Гаррет, я хочу, чтобы отец Сантини крестил моих детей.

Гаррет сразу отпрянул.

– Мои дети не будут воспитываться в католической вере, Сабина! Разница в религиях – это что-то новое. Раньше мы не затевали споров на подобные темы. Зачем ты усложняешь нашу и так нелегкую жизнь? В ней и без этого достаточно трещин, которые трудно залатать. Теперь ты вмешиваешь в наши раздоры еще и детей.

Сабина должна была заставить его понять, как важен для нее ритуал крещения.

– Умоляю тебя, Гаррет, разреши мне крестить их так, как я хочу. Я обещаю, что больше о религии разговоров не будет. Но я никогда не буду в мире со своей совестью, зная, что мои дети лишатся своей бессмертной души. Если ты согласишься, я больше ничего от тебя никогда не попрошу.

– Ты просишь слишком многого, Сабина.

Ей на язык напрашивались самые отчаянные упреки, но она постаралась сдержаться.

– Может, ты не догадываешься, как я отношусь к тому, о чем мы сейчас говорим?

Гаррет догадывался. Он видел ее коленопреклоненной в церкви в Париже. Не зная, что Гаррет наблюдает за ней, Сабина молилась истово, ничего не замечала вокруг, полностью погруженная в молитвенный экстаз. Он должен был и мог пойти ей навстречу.

– Я разрешу крещение при условии, что обряд будет совершен в Волчьем Логове, – наконец сообщил Гаррет свое решение.

Сабина не могла поверить, что он уступил ей.

– Я пошлю за отцом Сантини завтра же. Спасибо, Гаррет.

Он сдавил ее руку чуть выше локтя.

– Если б все твои желания, Сабина, так легко исполнялись! Но запомни, я разрешил только крещение. Я не потерплю, чтобы в дальнейшем католические патеры шныряли по Волчьему Логову.

Сабина понимала, как трудно далась Гаррету эта уступка. Поэтому она решила не настаивать пока на большем.

– Все будет так, как мы договорились.

В благодарность она потянулась к нему, прижалась губами к его колючей щеке. Гаррет глубоко вдохнул ее сладкий аромат.

– Сабина! Я уложил тебя в свою постель, чтобы успокоить, но если ты будешь продолжать вести себя так же, как сейчас, я решусь и на кое-что другое.

Несмотря на его грозное предупреждение, она прижалась к нему теперь уже бедрами. Его участившееся горячее дыхание обжигало ее.

– Ты искушаешь меня или просто стараешься свести с ума? – Его вопрос остался безответным.

Гаррет обхватил ее руками, поднял, положил на себя. Их тела вздрагивали, изнывая от сладкой мучительной боли.

– Ты этого хочешь? – спросил он, все яростнее лаская ее.

– Да, – ответила Сабина, прерывисто вздыхая, и предложила ему полураскрытые губы для поцелуя.

– Больше я не буду задавать никаких вопросов. Ты хочешь меня, я – тебя, этого достаточно.

Она издала лишь тихий стон, когда Гаррет перекатил ее вниз на спину, раздвинул ей ноги и вошел в нее. В этот момент Сабине показалось, что все его огромное разгоряченное мужское тело вошло в ее лоно.

Его уста ласкали и терзали ее уста, его тело подчинило ритму своих движений ее трепещущую плоть. Он невнятно бормотал ее имя, на мгновение отрываясь от ее губ. И все-таки она чувствовала в нем какую-то сдержанность, он не отдавался целиком страсти, опасаясь как-то повредить ей.

– Гаррет! Гаррет! – Она искала подходящие слова. – Мне не будет больно. Я уже оправилась после родов.

И он не стал сдерживать своего желания и вошел в нее еще глубже, и она смело встретила его напор. Движения их слились в одной общей гармонии. Сабина знала, что с ними происходит нечто необычное. Не плотское желание владело ими – это была любовь, жажда полностью отдать себя во власть любимого существа.

Гаррет не отдавал себе отчета, почему он вдруг назвал ее совсем иным именем.

– Пламенная! Я обладаю тобой, наконец-то ты моя!

Ее ладони исступленно гладили напряженные мышцы на его спине. Ее ответ на его выкрик прозвучал почему-то по-французски:

– Да! Да! Я твоя! Ты мой!

Волна страсти подняла их на самый верх, потом опустила. После опьяняющей бури наступил сладостный штиль. Теперь объятия и ласки вносили покой в их сердца. Отдышавшись, Гаррет сказал:

– С этих пор ты никогда не будешь спать отдельно от меня.

– Никогда, – с готовностью согласилась Сабина.

– И твои ночные кошмары я запру на замок. Они не будут тебя больше мучить.

– Спасибо, мой любимый Гаррет, – прошептала она, засыпая.

Гаррет же долго не мог заснуть. Сегодня ночью Сабина сама, по своей воле, пришла и отдала себя всю. Но что будет завтра? Что таится в этой прекрасной, словно точеной, головке, увенчанной короной золотых волос?

Гаррет не присутствовал на обряде крещения, да Сабина и не ждала от него этого. Маленькая Райана заплакала, когда отец Сантини окропил ее святой водой. Тайни же при церемонии откровенно скучал. Зато у Сабины словно гора свалилась с плеч. Бессмертные души ее детей уже вне опасности. Она мысленно не раз за эти дни благодарила Гаррета за позволение совершить обряд крещения.

Жизнь Сабины вновь пошла по накатанной колее. Большую часть дня Гаррет отсутствовал, и она взяла на себя управление хозяйством Волчьего Логова. Мать научила ее многому, и, если и возникали какие-то сомнения, она вспоминала ее уроки, хотя особого вмешательства хорошо налаженное хозяйство от нее не требовало.

По ночам Гаррет обнимал ее с прежним пылом, и Сабина охотно отвечала на его ласки. Но после того как взаимная страсть была удовлетворена, тяжелый занавес молчания неизбежно опускался и отделял их друг от друга. Напряжение и неловкость, казалось, сгущались в воздухе. Что-то должно было обязательно произойти, и непременно очень скоро. Продолжать жить дальше подобной жизнью было невозможно.

Каждое утро Сабины начиналось с хозяйственных забот. Она давала указания домоправительнице, заходила в кухню и составляла меню на следующий день. После полудня она все время до вечера проводила в детской.

Погода стояла великолепная. Весенняя свежесть сменилась летним теплом. Сабина уселась на полу детской, забавляясь с Тайни, который смеялся и играл ее локонами. Особенно ему нравилось, когда она слегка подкидывала его вверх, напевая при этом французскую песенку.

Гаррет задержался в дверях, любуясь этой домашней идиллией. Он не ожидал, что Сабина будет такой хорошей матерью, прекрасной хозяйкой и нежной супругой. Под ее бдительным оком дом содержался в порядке, у нее находилось время на заботу о детях, а ночи, проведенные с нею, доставляли ему удовольствие.

Гаррет шагнул вперед, забрал у Сабины сына и кивнул на колыбель, где спала их дочурка.

– Она во сне набирается сил и ума. Скоро Райана будет ставить в тупик своего братца, как это делает ее мать с ее отцом, – насмешливо сказал он.

Сабина вскинула на него глаза.

– Ты ошибаешься. Наш сын не слабее своей сестры и очень умен. Просто он терпелив и добр, как и его отец, и позволяет сестре привлекать к себе больше внимания, чтобы ей было приятно.

Гаррет удивленно поднял брови.

– Это что, комплимент мне? – В его тоне явно чувствовалось недоверие.

– Ваша терпимость – это то, что меня больше всего привлекает в вашем характере. Разумеется, у вашего терпения есть границы. Всякий, кто рискнет эту границу переступить, рискует многим!

Гаррет расхохотался.

– Но ты сама поступала не раз именно так. Ты ведь не боялась испытать меня на прочность, Сабина.

Она решила сменить тему:

– Посмотри на детей внимательно. Если бы не цвет одежды, ты мог бы их различить? Между ними такое сходство!

– Сходство есть, согласен. Но у Тайни волосы заметно темнее, чем у Райаны. И он чуть покрупнее. Посторонние люди могут их спутать, но я различаю их без труда.

– Я очень этому рада, – Сабина сделала ему реверанс. – Прошу меня извинить, но я спущусь в кухню узнать, готов ли ужин. Мы не ожидали тебя так рано.

– У меня для тебя сюрприз, – с загадочным видом произнес Гаррет.

– Да? – Сабину охватило любопытство.

– Прибыл курьер из Лондона. Король Карл и королева Генриетта будут у нас с визитом через неделю.

– Его Величество приедет сюда? – ахнула Сабина.

– Да. И, к счастью, у нас достаточно времени, чтобы подготовиться к их приему. Король редко предупреждает подданных о своих визитах. Для тебя, конечно, это создает дополнительные трудности.

Сабина тут же стала в уме прикидывать, сколько и каких блюд она сможет выставить на стол.

– Сколько гостей мы ожидаем и как долго они здесь пробудут? – деловито спросила она.

– Семьдесят человек, включая слуг и придворных. В письме говорится, что они проведут с нами два дня. Чувствуешь ли ты себя в силах сыграть роль хозяйки такого многолюдного приема?

– Я играла эту роль в одной пьесе. Ты видел меня в ней на сцене?

Гаррет изобразил на лице ужас и схватился за голову.

– О Бог мой! – воскликнул Гаррет по-французски. – Это же совсем другое!

– Я просто хотела развеселить тебя. А если говорить серьезно, моя мать, готовя меня к семейной жизни, научила меня, кажется, всему. Тебе не о чем беспокоиться, мой супруг.

– Я не перестаю удивляться обилию твоих талантов, Сабина, – с улыбкой произнес Гаррет.

Если это и была колкость, то высказал он ее настолько мягко, что она не могла на нее обидеться.

34

Слабина была занята с утра до вечера. Прежде всего она привела в порядок монаршие покои, в которых спали трое предшествующих королей Англии, останавливавшихся в Волчьем Логове. Со стен содрали старую обивку, обнажив каменную кладку. Все было вычищено, вымыто, закрыто новыми драпировками, полы натерли до блеска. В кладовой Сабина разыскала покрывала с вытканной на них королевской эмблемой, слуги выбили из них вековую пыль. Ими накрыли самую широкую кровать, какая нашлась в замке. Измельченные лепестки высушенных цветов пропитали соком мяты, зашили в маленькие мешочки и спрятали в незаметных глазу укромных уголках, чтобы в комнатах приятно пахло.

Все в доме сияло чистотой, все спальни были подготовлены к приему гостей. Сабина отперла большую столовую и парадную гостиную и устроила там тщательную уборку. Она переговорила с главным егерем насчет соколиной охоты для дам. Гаррет же занимался устройством более серьезной охоты для мужчин.

Ловкие и смышленые женщины были приглашены для работы на кухне. Ранние фрукты и овощи были собраны, рыба и дичь заготовлены, зерно помолото, а из муки испекли огромные хлебы, свежее масло было сбито, сыры подняли из прохладных погребов, эль, вино и бренди занесли в буфетную, бычков забили, а туши засыпали солью, свинину и оленину коптили над кострами, большие котлы с жарким кипели над очагом, а каплунов и перепелов начиняли душистой травой и луком и жарили до тех пор, пока они не покрывались золотистой корочкой.

Сабина привезла с собой из Вудбриджа множество кулинарных рецептов, записанных рукой матери, и научила повара печь французские пирожные с начинкой из специй и орехов, покрытые воздушным кремом.

Завтра король и его свита должны были появиться в Волчьем Логове. Сабина заверила Гаррета, что у нее все готово. Но тревога не покидала ее – не забыла ли она что-нибудь? Еще раз она перебрала в памяти наставления матери. Кажется, ни одно дело не осталось незавершенным.

Почти без сил, она поднялась в детскую, чтобы хоть взглянуть на малышей, которых не видела целый день. Дети спали, но Райана, словно почувствовав ее присутствие, тут же проснулась и потянулась к матери, сонно улыбаясь. Сабина взяла ее на руки, присела, и тут же обе женщины – взрослая и маленькая – погрузились в сон.

Ее разбудил Гаррет. Он осторожно отобрал у Сабины спящую девочку, положил в колыбель. Потом на руках отнес жену в спальню.

– Ты превратила мой дом в сказочный дворец и заслужила отдых, маленькая хозяйка!

Он ловко раздел ее и тихо прилег рядом. Сабина положила ему голову на грудь и прижалась к сильному, горячему телу мужа.

Никакие кошмары не снились ей в ту ночь.

Сабина тщательно выбирала наряд, в котором ей предстояло встречать короля и королеву. Изабель помогла ей надеть темно-зеленое шелковое платье, открывающее внизу белоснежный кружевной подол нижней юбки. Прекрасные рыжие волосы собрали высоко на затылке и скрепили золотыми заколками с изумрудами.

Оглушительный грохот разорвал тишину, царившую в замке, когда десятки коней королевского кортежа проскакали по деревянному мосту, ведущему к воротам Волчьего Логова.

Миссис Норт, как птица, взлетела наверх, в покои герцогини.

– Ваша светлость! – кричала она. Ее глаза сияли от возбуждения. – Его Величество уже здесь!

Сабина кинулась вниз по лестнице. Гаррет уже ждал ее на ступеньках. Он улыбнулся ей.

– Не бойся! Больше всех будет нервничать Его Величество, когда увидит тебя!

Сабина вряд ли слышала то, что сказал ей Гаррет, потому что король был уже перед ними. Он, естественно, выглядел старше, чем запомнился ей в день бракосочетания, когда вел ее за руку к венцу. Неудивительно, ведь столько лет прошло и множество забот свалилось на монаршую голову. Сабина знала, что у Карла нелады с Парламентом и проблемы с шотландцами. Одного она не могла знать, что в скором будущем король сложит свою голову на эшафоте под ударом топора, как и его бабка Мария Шотландская.

Он выглядел очень усталым, и Сабине стало жаль своего короля. Гаррет поклонился Карлу Стюарту.

– Ваше Величество, вы оказали нам большую честь…

Король прервал его, громко и беспечно рассмеявшись:

– Сколько воды утекло с тех пор, когда я еще принцем гостил у вашего отца в Волчьем Логове. Проезжая через ваши леса, я заметил, что там много дичи.

– Да, сир. И погода благоприятствует охоте. Надеюсь, вы не будете разочарованы.

– Боже! А кто это очаровательное создание? – воскликнул король, позабыв об охоте.

– Сир! Вы должны помнить мою супругу Сабину.

Король не скрывал своего изумления.

– Это та девчушка, которую я утешал на Хейвортском лугу? – Он сжал руку Сабины в своей руке, как и в тот день. – Она же красавица!

Благосклонный взгляд, брошенный им на Гаррета, как бы намекал на то, что герцог должен быть благодарен королю за такую жену.

Сабина опустилась перед королем в глубоком реверансе.

– Добро пожаловать в Волчье Логово, Ваше Величество!

– Очень рад, очень рад… – рассеянно произнес король. Его внимание отвлеклось на женщину, которая только что сошла с лошади. – Ваша светлость, могу я представить вам мою королеву?

Королева Генриетта была миниатюрна и хороша собой. Чем-то она была похожа на леди Райану Вудбридж в молодости. Такая же темноволосая, с выразительными черными глазами, в которых светился незаурядный ум.

Она приветливо протянула Сабине руку.

– Я рада знакомству с вами, леди Бальморо.

Сабина сделала реверанс и сказала по-французски:

– Мне особенно приятно принимать вас у себя в доме, Ваше Величество.

– Как хорошо вы говорите на моем родном языке! Как будто вы родились во Франции.

– Моя мать родилась там, а вы, надеюсь, помните мою тетю Маргариту де Кавиньяк?

Королева радостно улыбнулась при упоминании этого имени.

– Конечно, Маргарита – моя хорошая подруга. Она писала мне о вас. Надеюсь, ваше дело счастливо завершилось?

– Да, Ваше Величество. Спасибо за внимание, оказанное нам.

– Вы должны убедить вашу тетю посетить Англию. Я скучаю по ней. – В знак особого расположения королева взяла Сабину под руку. – Я давно хотела увидеть Волчье Логово. Вы покажете мне замок?

– С удовольствием, Ваше Величество.

Банкетный зал сверкал золотом кубков и кувшинов с вином. Когда все гости были рассажены, появились слуги с ароматной водой для омовения рук и накрахмаленными полотенцами. Блюда подавались одно за другим, и все ели с большим аппетитом.

Сабина сидела справа от короля, а Гаррет занимал место слева от королевы.

– Ваша жена очаровательна, – обратилась королева к герцогу. – На меня она произвела самое приятное впечатление. Неудивительно, что она подарила вам близнецов, у нее все получается замечательно. Мы все завидуем вам, герцог, вы обладатель бесценного сокровища!

Был подан десерт, и королева Генриетта в восторге всплеснула руками, попробовав пирожное.

– Как чудесно! Я не ела таких пирожных с той поры, как рассталась с Францией. Гаррет, ваша супруга – это нечто особенное!

Гаррет взглянул на Сабину, беседующую с королем. Гордость за жену переполняла его душу. Сегодня Сабина выступает перед самой требовательной и критически настроенной аудиторией, и, кажется, она легко завоевала симпатии зрителей.

Банкет закончился, и король настоял на том, чтобы дамы не покидали джентльменов, как это обычно было принято. Поэтому все общество переместилось в парадную гостиную, где публику развлекали три менестреля и труппа комедиантов. На серебряных подносах разносили сладости и пряное вино в хрустальных бокалах. Все рассыпались в похвалах удачному вечеру, но громче всех благодарил за прием сам король.

Когда король и королева собрались отходить ко сну, Карл Стюарт любезно поцеловал руку Сабины.

– Вы великолепная хозяйка, мадам. Я давно не испытывал такого удовольствия.

Королева добавила от себя:

– Сказочный прием! Я как будто на волшебных крыльях смогла побывать на своей родине!

Час был поздний. Тишина царила в Волчьем Логове. Сабина проверила, все ли в порядке на кухне, и поднялась в детскую. Гаррет встретил ее у порога.

– Дети спокойно спят и тебе тоже пора отдохнуть, – ласково сказал он, обнял ее за талию и повел в спальню. – Я горжусь тобой, Сабина! И не перестаю удивляться. Любое дело тебе по силам. Король тобою просто очарован. Уверен, что и он, и королева будут петь тебе хвалы еще много месяцев по возвращении в Лондон.

Сабина еще раньше отпустила Изабель спать. Поэтому она разделась и расчесала волосы без чьей-либо помощи. Гаррет, лежа в кровати, наблюдал за ней.

– Король клялся и божился сегодня, что это он свел нас вместе, – сказал Гаррет.

– Да, он в ответе за это деяние, – Сабина улыбнулась. – Как ты считаешь, нам надо благодарить его или проклинать?

– Пожалуй, это единственный мудрый его поступок за все царствование.

Сабина зевнула и тут же извинилась перед мужем.

– Я подготовила завтра охоту для дам, потому что королева намекнула, что увлекается стрельбой из лука, – сообщила она, засыпая.

Гаррет заботливо укрыл ее. Долгожданный мир и согласие воцарились в семье.

Сабина отправилась на охоту в вишневого цвета амазонке и шляпе с широкими полями. Королева выглядела великолепно в голубой, расшитой серебром амазонке. Женщины встретили друг друга приветливыми улыбками.

– Знай я заранее, что нас ждет здесь столько развлечений, я бы настояла на том, чтобы мы подольше задержались в Волчьем Логове. Я так хорошо себя чувствую в вашем обществе, – призналась она.

Сабина подстегнула лошадь, чтобы ехать шаг в шаг с королевой. Остальные дамы держались позади.

– Вы можете приезжать сюда так часто, как вам захочется, Ваше Величество, вас всегда будет ждать радушный прием.

– Пожалуй, я воспользуюсь вашим приглашением, леди Сабина. Здесь я отдохнула душой. Мир вокруг нас так мрачен…

Королева неожиданно осадила лошадь, вглядываясь в заросли.

– Я вижу, наши мужья скачут нам навстречу. Не хотите ли присоединиться к ним?

– Если таково ваше пожелание… – согласилась Сабина.

– Тогда подождем их здесь… А это кто? – вдруг спросила Генриетта, указывая рукояткой хлыста вдаль, в сторону мостика, перекинутого через неширокий, но бурный ручей. – Эта леди не из числа моих придворных дам. Может, вам знакома эта женщина?

– Я никого не вижу, Ваше Величество, – пожала плечами Сабина, всматриваясь в том направлении, куда указывала королева.

– Вон там, как раз над обрывом – женщина с поднятым луком.

– Да, теперь я вижу ее, но не могу узнать на таком расстоянии.

И в этот момент и Сабина, и королева одновременно вскрикнули.

Незнакомка пустила стрелу в группу скачущих по берегу ручья всадников. Сначала Сабина подумала, что ее мишенью был сам король, но вдруг увидела, что Гаррет откинулся назад и свалился с коня на траву.

Сабина не помнила, как промчалась она по лугу, как соскочила с лошади, как подбежала к распростертому на земле телу мужа. Все это не запечатлелось в ее памяти. Зато она вечно будет помнить кровавое пятно, быстро расплывающееся по его одежде. Кровь из раны била толчками. Она с ужасом подумала, что стрела точно попала ему в сердце.

Сабина подняла и положила его голову себе на колени. Кровавая пена пузырилась у Гаррета на губах. А вокруг царил хаос. Несколько человек бросились в погоню за незнакомкой, остальные плотным кольцом окружили Сабину и ее раненого мужа.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю