355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Конни Мейсон » Цена наслаждения » Текст книги (страница 18)
Цена наслаждения
  • Текст добавлен: 19 сентября 2016, 14:50

Текст книги "Цена наслаждения"


Автор книги: Конни Мейсон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 18 (всего у книги 21 страниц)

Глава восемнадцатая

Когда Флер проснулась, в комнату проникали лучи солнца, а спиной она ощущала тепло Рида. Это ощущение было таким блаженным, что она хотела наслаждаться им как можно дольше. Улыбка мелькнула на ее губах, когда она сильнее прижалась к его теплому телу. Прошлой ночью он занимался с ней любовью всеми способами, какие только можно придумать.

И что самое важное, он любил не просто ее тело – он любил ее всю, любил всем своим сердцем, а его бабушка благословила их брак. Ничто в целом свете не могло омрачить этот день – счастливейший день в ее жизни.

Рид так сладко спал, что Флер не решилась будить его. Осторожно, стараясь не потревожить его, она соскользнула с постели.

В животе у нее заурчало. Она бросила взгляд на поднос с нетронутой остывшей едой и поняла, что вчера они так и не собрались поужинать. Взглянув на часы на камине, она удивилась, увидев, что уже начало одиннадцатого. Она не могла припомнить, когда в последний раз просыпалась так поздно.

Изо всех сил стараясь не шуметь, она поспешно умылась, надела простое домашнее платье и вышла из спальни, тихо прикрыв за собой дверь.

Она вошла в комнату для завтраков и дернула за шнурок звонка; Апдайк появился почти сразу же. Похоже, он удивился, застав ее одну.

Он поставил на стол чайник, из носика которого шел пар.

– Доброе утро, миледи. Что желаете на завтрак?

– Я просто умираю от голода, Апдайк. Знаю, уже поздно, но не мог бы ты попросить кухарку приготовить яйца в мешочек, бекон, помидоры и поджаренный хлеб? О, и возможно, она добавит к этому одну сладкую булочку с изюмом, они мне так нравятся.

Апдайк поклонился и пошел в кухню передать кухарке пожелания Флер. Графиня, оставшись одна, попивала горячий чай, и на ее губах играла довольная улыбка. Она невеста Рида! Это походило на сон, неожиданно оказавшийся явью.

Как только принесли завтрак, Флер набросилась на него, смакуя каждый кусочек. Она как раз откусила от сладкой булочки, когда Апдайк объявил о приходе гостей. Не успела она спросить, кто это, как в комнату ворвались леди Хелен и леди Вайолет, а за ними спешил, нагло ухмыляясь, Галлар Дюваль.

– Хелен, Вайолет, что вы здесь делаете? По-моему, еще слишком раннее время для визитов!

– Это не может ждать, – заявила Вайолет.

– Вы уже завтракали? Может, присядете, попьете со мной чаю?

– Мы ненадолго! – гаркнула Вайолет. – Мы пришли сказать, что ты та еще сука. Тебе удалось, наконец, заставить Рида вышвырнуть нас на улицу.

– Не понимаю, о чем вы.

Разразившись бранью, Вайолет влепила Флер пощечину. Та отшатнулась, но больше от изумления, чем от боли.

– Вон отсюда! – крикнула Флер, пытаясь сдерживать гнев. – Как вы смеете являться ко мне домой и оскорблять меня? Апдайк, проводи дам к выходу.

– Стой где стоишь, Апдайк. Дамы уйдут только после того, как я с ними разберусь.

В дверях стоял Рид, одетый весьма небрежно: расстегнутая рубашка, бриджи и, неслыханное дело с точки зрения этикета, без обуви. Улыбнувшись Флер, он вошел в комнату.

Увидев Рида, Вайолет ахнула и побледнела. Затем, безо всякого предупреждения, она набросилась на Флер.

– Сука! Шлюха! Ничего удивительного, что Рид не ночевал дома. Он был с тобой, в твоей постели, и одному дьяволу известно, чем вы там занимались.

Она размахнулась и ударила бы Флер еще раз, если бы Рид силой не удержал ее, схватив за руку.

– Я не позволю ни вам, ни кому бы то ни было еще поносить мою невесту.

– Вашу невесту? – потрясенно переспросила Хелен.

– Вы собираетесь жениться на графине? – эхом отозвался Дюваль, явно удивленный не меньше дам.

Отпустив руку Вайолет, Рид повернулся к Флер и поцеловал её в щеку.

– Да, это моя невеста. Почему же вы не спешите поздравить нас?

– Погодите, вот ваша бабушка узнает! – пригрозила Вайолет. – Вы же знаете, она не одобрит ваш выбор.

– Вы ошибаетесь, Вайолет. Бабушка благословила наш союз.

Не обращая внимания на неловкое молчание, воцарившееся после его слов, Рид пододвинул стул и сел рядом с Флер.

– Я голоден, Апдайк, не мог бы ты попросить кухарку приготовить мне такой же завтрак, какой твоя хозяйка заказала себе?

– Разумеется, милорд. Мне проводить ваших гостей к выходу?

– Прекрасная мысль, Апдайк, хотя я уверен, они и сами его найдут. – Он повернулся к Хелен и Вайолет. – У вас осталось всего лишь несколько дней для того, чтобы подыскать себе другое жилище. Предлагаю вам поторопиться. Уверен, Дюваль окажет вам всяческое содействие.

– Конечно-конечно, – согласился тот, поглаживая Хелен по руке.

– Сюда, пожалуйста, – как можно надменнее произнес Апдайк и выпроводил всех троих непрошеных гостей.

Флер повернулась к Риду и улыбнулась.

– Мне было довольно-таки неприятно.

Рид улыбнулся ей в ответ, но через секунду нахмурился и нежно погладил ее покрасневшую щеку.

– Она ударила тебя! У этой гадины хватило наглости поднять на тебя руку. А мне казалось, я пришел как раз вовремя, чтобы не дать ей оскорбить тебя.

– Ты действительно очень вовремя появился. Не вмешайся ты, она бы ударила меня еще раз.

Риду подали завтрак.

– Я позабочусь о том, чтобы она впредь и близко к тебе не подходила.

– Мне не больно. Ешь завтрак, пока все не остыло. – Она разлила чай по чашкам. – Вайолет – наименьшая из наших проблем. Меня куда больше волнует расследование.

– Ты в нем уже не участвуешь, забыла? Я отстранил тебя от этой работы.

– Я предпочла проигнорировать твое распоряжение. Каким будет наш следующий шаг? Куда мы поедем?

– Твой следующий шаг – подготовка к свадьбе вместе с бабушкой. А мой – поиск предателя.

– Только с моей помощью, – возразила Флер. – Одному тебе не справиться.

Рид положил нож и вилку на тарелку.

– Я не хочу потерять тебя, Флер. Мы имеем дело с опасными людьми. Если им известно о Черной Вдове, то значит, об остальном они тоже догадались. Предатель может охотиться не только за мной, но и за тобой.

Флер покачала головой, не соглашаясь с ним:

– Это просто бессмыслица. Почему правительство Наполеона по-прежнему охотится за нами?

Рид пожал плечами.

– Не знаю, но намерен выяснить.

– Интересно, сколько времени пройдет, прежде чем новость о нашей свадьбе станет известна всем?

Рассмеявшись, Рид вытер губы салфеткой и бросил ее на тарелку.

– Думаю, новость уже сейчас передается из уст в уста. Хелен и Вайолет – известные сплетницы. А ты знаешь, как слуги любят поболтать в своем кругу. – Он встал, посмотрел на свои босые ноги и широко улыбнулся. – Думаю, сапоги уже высохли: я разжег огонь и разместил их возле камина, так же, как и сюртук. Мне пора ехать. Я как раз начал изучать биографию Генри Демпси.

– Это хорошо, я его с самого начала подозревала. Меня пригласили на бал у леди Оглтон, они устраивают его сегодня вечером. Пойдем туда вместе? Может, нам удастся выяснить что-нибудь. Там должно быть очень много людей.

– Прекрасная мысль. Мы в первый раз появимся в обществе официально как пара и будем держать глаза и уши открытыми. Я заеду за тобой в девять.

Он поднял ее с кресла и обнял. Затем крепко поцеловал и ушел.

– Хорошо, что вы одна, – раздался голос Лизетт со стороны двери. – Мортимер сказал, что все ушли.

– Чай еще горячий. Присоединишься? – спросила Флер, улыбаясь своей компаньонке.

– Да, спасибо, – согласилась Лизетт, и Флер налила ей чаю. – Я встретилась с его светлостью в холле. Я так понимаю, вас можно поздравить.

Флер просияла.

– Я приняла предложение Рида стать его женой. Он любит меня, Лизетт, по-настоящему любит. И, что очень важно, его бабушка благословила наш брак.

– А лорд Хантхерст знает, что вы не можете подарить ему наследника?

– Рид не верит в то, что я бесплодна. Он считает, в этом был виноват Пьер.

Лизетт бросила красноречивый взгляд на плоский живот Флер.

– Будем надеяться на лучшее. Когда состоится свадьба?

– Только после того, как предатель предстанет перед справедливым судом. Мы оба должны сосредоточиться на расследовании. Бабушка Рида хочет помочь мне в подготовке к свадьбе.

Лизетт приобняла Флер.

– Я так рада за вас, дорогая. Я-то знаю, как сильно вы любите его светлость. Мне стало так грустно, когда вы сказали ему, что не выйдете за него. Он действительно очень вас любит.

– А как насчет вас с Апдайком? Кажется, вы больше чем просто друзья.

Лизетт хихикнула, как юная девушка. Флер и не помнила, когда ее компаньонка выглядела такой счастливой.

– Мы с Мортимером понимаем друг друга. Я отказалась принимать на себя какие бы то ни было обязательства по отношению к нему, пока ваше будушее не определится, и Мортимер согласился со мной.

Флер сжала руки Лизетт.

– Дай Бог, чтобы у всех были такие подруги как ты. Вскоре вы с Мортимером сможете планировать собственное будущее. Погуляем сегодня в парке? После вчерашнего ливня прогулка под солнцем как раз то что надо.

Вскоре Флер и Лизетт вышли из дома. До парка было рукой подать. Когда они прогуливались по обсаженной деревьями аллее, к ним неожиданно подошли граф Дюбуа и месье Барбо.

– Графиня, мадам Лизетт, – приветствовал их Дюбуа учтивым поклоном. – Вы не будете возражать, если мы погуляем с вами?

– Разумеется нет, – ответила Флер: если ей повезет, она уже сегодня вечером сможет сообщить Риду новую информацию.

Аллея была достаточно широкая, и они шли в один ряд. Но затем дорожка сузилась, и Лизетт пришлось отстать, давая возможность обоим господам оставаться рядом с Флер.

– Сегодня утром мы узнали весьма неожиданную новость, – признался Дюбуа. – Скажите, что это неправда.

– Не понимаю, о чем это вы? – притворилась удивленной Флер.

– Месье Дюваль сообщил нам, что вы обручились с Хантхерстом, – с потрясенным видом сказал Дюбуа. – Это так неожиданно! Я не поверил, поскольку Хантхерст сам мне сказал, что не интересуется вами.

– Месье Дюваль не ошибся, – призналась Флер. – Я действительно выхожу замуж за графа Хантхерста.

– Я просто в отчаянии! – воскликнул Дюбуа, прижимая руки к сердцу. – Почему же вы говорили мне, что не хотите больше выходить замуж? – Он выдержал эффектную паузу. – Дюваль сказал также, что видел Хантхерста сегодня утром в вашем доме, и его одежда была в ужасном беспорядке.

Это Флер объяснять не собиралась: что бы она ни делала, это никого, кроме нее и Рида, не касалось.

– Вы подвергаете сомнению мою репутацию, граф?

– Простите меня, графиня. Я был очень сердит и сказал не подумав.

– Вы прощены.

– Вы с Хантхерстом намерены быть на балу у Оглтонов сегодня? – спросил Барбо.

– Это входит в наши планы, – подтвердила Флер.

Барбо поклонился.

– Тогда увидимся там. Примите мои поздравления по случаю вашей помолвки. Графа Хантхерста я поздравлю сегодня вечером. Идемте, Рене. Оставим дам совершать моцион.

Перед тем как поклониться, Дюбуа пристально посмотрел на Флер. Графиня присела в небрежном реверансе. Она посмотрела им вслед, и ее пробил озноб. В голове будто зазвенел тревожный звонок, но которого из двух мужчин ей следовало опасаться?

Здравый смысл подсказывал ей, что Дюбуа, но внутренний голос кричал, что за ними обоими нужен глаз да глаз.

– Что произошло? – спросила Лизетт, догоняя ее.

– Дюваль рассказал им о нашей с Ридом помолвке. Дюбуа известие не понравилось. Понимаешь, он ведь ухаживал за мной.

– Вы думаете, он французский шпион?

– Время покажет, хотя Рид считает, что шпион – один из агентов лорда Портера. Если нам не удастся вскоре раскрыть эту тайну, я начну всерьез опасаться за жизнь Рида. На него уже было совершено несколько покушений, и спасся он только чудом. В следующий раз ему может не повезти.

– А вы считаете, следующий раз обязательно наступит?

– Искренне надеюсь, что нет.

В тот вечер Рид появился у Флер ровно в девять часов. Он стоял внизу, у лестницы, и поджидал Флер. Она не заставила себя долго ждать. Когда он увидел, как она спускается к нему, у него перехватило дыхание: Флер была сказочно красива в своем фиолетовом шелковом платье, отделанном пурпурной лентой. Высокую линию талии подчеривала лента густого пурпурного цвета, плотно обхватывая ее под грудью и акцентируя внимание на прекрасных бедрах. На руках у нее были фиолетовые перчатки до локтей.

– Вы великолепны, – отметил Рид, целуя ей ручки. – Все мужчины на балу будут завидовать мне.

– Думаю, там будет достаточно молоденьких девиц, чтобы отвлечь их внимание.

Появился Апдайк: он принес фиолетовую шаль и накинул ее на плечи Флер.

– Не жди нас, Апдайк, мы сами откроем дверь. И передай горничной Флер, что сегодня ее услуги не понадобятся, – бросил Рид через плечо, вывел Флер из дома и усадил в экипаж.

– Вам удалось сегодня что-нибудь узнать? – спросила она, как только они уселись.

– Люди, которым я поручил покопаться в прошлом Демпси, пока ничего не сообщили. Я снова разговаривал с Портером, но он отказывается верить, что один из его доверенных агентов стал предателем.

– В парке я сегодня случайно встретилась с Дюбуа и Барбо, – поведала ему Флер. – Дюваль успел рассказать им о нашей помолвке, и… ну, можете представить себе, что еще он им наговорил. Дюбуа, похоже, очень расстроился, а вот на Барбо известие не произвело видимого впечатления. Должна признаться, когда мы расстались, у меня возникло престранное ощущение.

– Держитесь от них подальше, Флер. Пока мы никому не можем доверять.

Когда они прибыли в особняк Оглтонов, им пришлось постоять в очереди, прежде чем кучеру удалось, наконец, подвезти их к парадному входу. Он опустил ступеньки и открыл дверцу кареты. Рид вышел первым и помог Флер спуститься.

– Похоже, будет тесновато, – отметила она.

– К несчастью, да. Интересно, придет ли бабушка? Она не любит покидать дом поздно вечером.

– Можно сказать наверняка, что Хелен и Вайолет непременно приедут, сопровождаемые, как всегда, Дювалем.

В голосе Рида послышалась веселые нотки.

– Кто бы мог подумать, что троюродный братец, которого дважды выгоняли из нашего дома, да к тому же еще и француз, будет цепляться за юбки Хелен, как неразумный щенок?

– Возможно, он испытывает к ней искренние чувства, – предположила Флер.

Когда они подошли к бальной зале и лакей объявил об их приходе, шумная толпа мгновенно затихла. Все лица повернулись к ним. Флер отчаянно захотелось провалиться сквозь пол, но все же ей удалось совладать с собой. Она гордо подняла голову и улыбнулась. Внимание толпы переключилось на другой объект, и гул голосов возобновился.

– Все уже позади, – прошептал Рид, когда они вошли в залу и направились к группе его знакомых.

Обменялись приветствиями, и разговор продолжился. Флер напряженно прислушивалась, но предпочитала молчать и наблюдать.

– Сейчас начнется следующий танец. Потанцуем? – предложил Рид.

Поскольку они не делали публичного объявления о своей помолвке, никто не спешил их поздравить, хотя по взглядам исподтишка и перешептыванию Флер поняла, что жернова сплетен перемалывают эту информацию по всему Лондону.

Во время танца Флер заметила в зале Дюбуа, Барбо и Демпси.

– Как здесь очутился Демпси? – шепотом спросила она у Рида, когда музыка снова свела их вместе.

– У него есть связи, хотя с титулом ему не повезло. Со мной было то же, но теперь я граф.

– Вы заметили, как много здесь эмигрантов?

– Приглашать эмигрантов на светские рауты – последнее веяние моды. Некоторым удалось во время бегства спасти не только свою жизнь, но и состояние, и девицы на выданье устроили за ними настоящую охоту.

– Приехали Хелен и Вайолет, – шепнула Флер. – С ними Дюваль.

Сестры, сопровождаемые Дювалем, влились в толпу. Прикрывая лица веерами, они, хихикая, сплетничали в каждой группе гостей, встречающейся у них на пути.

– Они говорят о нас, – тихо сказала Флер.

– Пускай. Выше голову – вам нечего стыдиться. – Танец закончился, и они ушли с площадки. – У меня пересохло в горле, хотите выпить чего-нибудь?

– От лимонада я бы не отказалась. Пока вы занимаетесь напитками, я зайду в дамскую комнату.

– Буду ждать вас у бюста Цезаря. Не хочу разминуться с вами в толпе.

Флер нашла взглядом место встречи и кивнула. Вскоре Рид исчез среди многочисленных гостей. Флер поняла, что не знает, где находится дамская комната, и спросила об этом у лакея. Тот объяснил, что нужно спуститься в холл и пройти по коридору. Когда Флер заметила, что к ней приближается Вайолет, она поблагодарила лакея и поспешила прочь. Оглянувшись, она увидела, что расстояние между ней и Вайолет сокращается. Не желая быть загнанной соперницей в угол в дамской комнате, Флер нырнула в первую попавшуюся дверь. Оказалось, что за ней находится библиотека. Одинокая свеча с трудом освещала выстроившиеся вдоль стен книжные шкафы.

В лицо ей подул легкий ветерок, и Флер подошла к открытому окну, чтобы остыть. Она собиралась достаточно времени провести в библиотеке, и только потом направиться в дамскую комнату: ей вовсе не улыбалось сталкиваться с Вайолет в ближайшее время. Из открытого окна донеслись мужские голоса. Говорили по-французски. Флер стало любопытно, и она прижалась к стене за портьерой и стала подслушивать.

Очевидно, мужчины стояли прямо под окном, потому что она четко все слышала, хотя они и разговаривали шепотом.

– Больше ждать нельзя; он должен умереть.

Флер едва сдержалась, чтобы не ахнуть. Неужели речь идет о Риде?

– У этого человека жизней больше, чем у кошки, – прорычал второй мужчина. – А что сделаем с графиней?

– Если она вздумает мешать, она тоже умрет.

– Согласен. Эта женщина заслуживает смерти за то, что постоянно путается под ногами. Он должен был умереть еще в Замке дьявола.

– Нужно обсудить планы в отношении его, но не здесь. Слишком много людей. Встретимся завтра на обычном месте. Через неделю Хантхерста уже не будет с нами.

Флер затрясло. Они и правда говорили о Риде. Но кто они? Осмелится ли она высунуться из окна? Когда голоса стали удаляться, Флер подождала несколько секунд, затаив дыхание, и осторожно выглянула. И увидела…

Темноту. Мужчины успели ускользнуть.

У нее пересохло во рту и бешено колотилось сердце. Флер стояла как вкопанная, не в силах ни пошевелиться, ни даже думать. Она только что слышала, как два француза планировали смерть Рида, но разум и тело отказывались ей повиноваться. Наконец слабость уступила место ужасу. Она должна найти Рида!

На негнущихся ногах она пошла к двери. Ладони были такими мокрыми от холодного пота, что с первого раза ей не удалось повернуть ручку. К довершению всех бед, в коридоре она налетела на Вайолет.

– А я-то думала, куда вы пропали? – рассерженно бросила Вайолет. – Рид вместе с вами?

– Нет, я была там одна; впрочем, вас это не касается. Мне нужно было побыть одной, – выкрутилась она. – Вы что-то хотели?

– Именно. Мне прекрасно известно, чем вы завлекли Рида. Вы украли его у меня. Все знают, что во Франции вы были шпионкой. Я всем своим друзьям о вас рассказала. Общество никогда вас не примет. Женщинам вроде вас здесь не место.

– Позвольте не согласиться, – раздался голос Рида из-за спины Флер.

Ее колени чуть задрожали от облегчения. Слава Богу, Рид жив и здоров! Они еще не добрались до него.

– Флер вскоре станет моей женой, – заявил Рид. – Слово бабушки кое-что значит, и она позаботится о том, чтобы общество приняло Флер.

– Общество меня не волнует, – раздраженно бросила Флер, она хотела как можно скорее отвезти Рида в безопасное место.

Она стала тянуть его за рукав.

– У меня голова болит. Я хотела бы уехать.

Рид удивленно посмотрел на нее.

– Но как же полночный ужин? Вы уверены, что хотите уйти?

– Ну конечно уверена, – ехидно заметила Вайолет. – Сплетники сегодня просто пируют. Только у одного типа женщин хватит дерзости стать шпионкой.

– У мужественных, – нарочито медленно произнес Рид. Флер дернула его за рукав.

– Рид, прошу вас, я хочу уйти.

Рид заметил, что Флер неважно выглядит. Она казалась расстроенной – нет, больше чем расстроенной. Пожалуй, ее охватил ужас. Если это Вайолет довела ее до такого состояния, он позаботится о том, чтобы эта чертовка поплатилась за все.

– Хорошо, мы уйдем, – он обнял Флер за талию и повел ее по коридору в холл. Там он отправил одного лакея за шалью графини, а другого – за экипажем.

В холле им очень некстати встретился Демпси:

– Уже уходите?

– У Флер болит голова, – ответил ему Рид.

– Я надеялся улучить момент и поговорить наедине, – заявил Демпси. – Я случайно наткнулся на человека, утверждающего, что ему известно имя предателя. Мы сможем встретиться где-нибудь завтра?

– В десять часов в кабинете Портера.

Демпси отрицательно покачал головой.

– Нет, так не пойдет. Я еще не готов раскрыть свой источник нашему выдающемуся руководителю. Он может все испортить.

– Хорошо, тогда сами назовите время и место встречи.

– Мой источник согласится встретиться с нами только в том случае, если место выберет он. Вам знакомо «Воронье гнездо» в районе доков?

– Знакомо. Вы уверены, что он хочет встретиться именно там? У этого места дурная репутация.

– Так вам нужна информация или нет?

– Не ходите туда! – взмолилась Флер. – У меня дурное предчувствие.

– Женщины! – презрительно рассмеялся Демпси. – Они собственной тени боятся.

Рид пристально посмотрел Флер в лицо, уловил на нем выражение беспокойства, но заставил себя проигнорировать его.

– В котором часу?

– Завтра вечером, в десять. Я все организую. Мой источник не собирается раскрывать свою информацию задаром, так что приходите не с пустыми руками.

Рид мрачно кивнул.

– Я приду.

Кивнув на прощание, Демпси вернулся в бальную залу. Рид забрал у лакея шаль и укутал в нее плечи Флер. Затем он вывел ее на улицу и усадил в карету.

– Ладно, Флер, так что стряслось? – спросил Рид, как только они уселись. – У вас ведь голова на самом деле не болит?

– Теперь заболела, – возразила Флер. – Вам нельзя завтра встречаться с Демпси, Рид. Это может быть ловушкой.

– Вам известно что-то, чего не знаю я?

– Прежде чем я отвечу на ваш вопрос, скажите: Демпси бегло говорит по-французски?

– Да, конечно же. На континент отправляют только тех, кто прекрасно владеет французским. Но почему вы спрашиваете?

Флер нервно вцепилась в рукав Рида. Он внимательно посмотрел ей в глаза и нахмурился.

– Вы напуганы! Скажите же, что вас так встревожило? Кто-то пытался унизить вас? Вайолет?

– Вайолет прошла за мной в дамскую комнату.

– Черт побери! – выругался Рид.

– Нет-нет, речь не о Вайолет. Я хотела избежать ссоры и потому проскользнула в библиотеку. Там было открыто окно, и я подошла к нему, чтобы немного остыть. Мое внимание привлек разговор за окном, и я подошла поближе, чтобы послушать. Говорили по-французски.

Ее пальцы вцепились в его рукав еще сильнее. Рид разогнул ее пальцы и стал греть их в своих ладонях.

– Что же они такого сказали, что так вас напугало?

– Они планировали вашу смерть.

Рид замер.

– Вы уверены? Совершенно уверены?

– Мне ничего не послышалось, Рид. Я прекрасно понимаю и бегло говорю по-французски.

– Вам удалось рассмотреть их?

– Нет, я не рискнула показываться в окне. Я не выглядывала, пока они не замолчали. Но потом никого не увидела: они уже растворились в темноте.

– Вы узнали их голоса?

– Нет, именно это меня и пугает, – всхлипнула она. – Неужели вы не поняли? Эти люди хотят вашей смерти!

Несмотря на панику в ее голосе, Рид был спокоен.

– Они не сказали, почему хотят убить меня?

– Да какая разница? Сам факт, что они планируют вас убить, должен заставить вас отменить завтрашнюю встречу с Демпси.

– Перескажите мне их разговор – слово в слово.

Флер прерывисто вздохнула и пересказала услышанное, насколько она помнила.

– Я совершенно четко слышала, как они заявили, что хотят убить именно вас. Поэтому вам никак нельзя встречаться с Демпси.

– Придется, любимая. Возможно, это единственный шанс узнать, кто же засадил меня в Замок дьявола. Я должен выяснить, что именно известно источнику Демпси о нашем предателе. Судя по тому, что вы услышали, их может быть несколько.

Экипаж остановился, кучер открыл дверцу и опустил лестницу. Рид помог Флер спуститься и довел ее до дверей дома. Она стала рыться в сумочке в поисках ключа, но Рид взял сумочку из ее дрожащих пальцев, нашел ключ, вставил его в замочную скважину и открыл дверь.

– Я не оставлю вас сегодня одну, – решительно заявил он.

Волна облегчения накрыла Флер. Если Рид будет с ней, опасность ему не грозит, по крайней мере, в эту ночь.

Рид закрыл за ними дверь и запер ее. Затем он протянул Флер свечу, оставленную Апдайком, поднял ее на руки и отнес наверх, в ее комнату.

– Не тревожься, любимая, – прошептал он. – В ближайшее время я умирать не собираюсь.

В горле у нее стал ком.

– Обещаешь?

– Обещаю, – повторил он. Они уже добрались до ее спальни. – Открой дверь, у меня руки заняты.

Переложив свечу в левую руку, Флер опустила правую и открыла дверь. Рид внес ее в комнату, поставил на ноги, забрал у нее свечу и установил на столике.

– Ты не воспринял угрозу жизни всерьез, – укоризненно произнесла Флер.

– Любимая, разве я могу быть еще серьезнее? Я серьезно настроен на то, чтобы раздеть тебя. Я всерьез намерен отнести тебя в постель и собираюсь, не шутя, заняться с тобой любовью.

Он повернул ее спиной к себе, чтобы расстегнуть крошечные пуговицы.

– Завтра вечером я поеду с тобой, – решительно заявила Флер.

Пальцы Рида замерли на застежке.

– Черта с два ты поедешь! Ты останешься дома, в безопасности.

– Не запрещай мне участвовать в этом деле, Рид. Позволь помочь тебе. А что, если Демпси уготовил тебе ловушку?

– Если это ловушка, я не хочу, чтобы ты в нее попалась. Я в состоянии сам о себе позаботиться.

– Так значит, ты все время подозревал Демпси?

– М-м-м, – промычал он, не соглашаясь и не возражая.

Ее платье упало на пол, за ней последовала сорочка. Рид поднял Флер и усадил на край кровати, а сам поспешно стянул подвязки, плотные штаны и туфли. Сбрасывая одежду, он не отрывал взгляда от возлюбленной. Когда он наконец обнажился, она потянулась к нему. Он уклонился и толкнул ее на постель, так что ноги ее свесились на пол. Затем он опустился на колени и устроился между ее ног.

– Наш разговор еще не окончен, – возмутилась Флер.

– Что касается меня, то я все сказал. Раздвинь ноги, любимая, я хочу попробовать тебя на вкус.

Поскольку Флер недостаточно быстро повиновалась, он схватил ее за лодыжки и закинул ноги себе на плечи. От вида потайных складок, окаймленных волосами, его пронзило копье раскаленного желания. Он наклонился к ней. Последняя мысль, промчавшаяся в мозгу Флер, пока язык, губы и руки Рида колдовали над ней, была о том, что она должна спасти ему жизнь – как угодно, даже ценой собственной.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю