355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Клод де ля Фер » Страсти по Софии » Текст книги (страница 7)
Страсти по Софии
  • Текст добавлен: 9 сентября 2016, 19:34

Текст книги "Страсти по Софии"


Автор книги: Клод де ля Фер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 10 страниц)

Желающих ловить разбойника, способного перерезать горла четырем пленным только за то, что они могли узнать атамана в лицо, не нашлось. Новые командиры гарнизонов «спешили» на место совершения разбоя с той же медлительностью, как и их предшественники, а солдаты стали еще более осмотрительными и на рожон лезть перестали совсем. Просто удивительно, как это шальная пуля задела одного из членов шайки Лепорелло и вынудила его искать замену раненному, а потому прирезанному злодею.

Для поиска подходящей замены своему разбойнику (а Лепорелло так же, как и его предшественник Серый череп, почитал число семь священным и выше этого числа людей в шайку не принимал) отправился атаман в Сан-Коро, где и услышал в этом вот самом кабаке, принадлежавшем – тогда болтливой сороке Юлии, что из замка Аламанти сбежала дочь синьора, наследница и вообще красавица неописуемая. Сбежала без монетки в кармане, одетая кое-как и в направлении к перекрестку дорог: на юг в Италию, на запад во Францию и на север – к Аламанти. Вот в кабаке народ и судачил: в какую сторону отправится наследница громадных богатств Аламанти и какому дворянину удастся соблазнить ее, а потом жениться на ней самой и на ее приданом. Ибо мысль о том, что девочку великих Аламанти можно обесчестить, никому даже в голову не приходила.

А Джакомо-Лепорелло пришла. При этом сразу. Он лишь услышал болтовню о юной Софии, как сразу смекнул: кто первым познает сладость тела юной графини, тот и будет следующим графом Аламанти. Ибо не было и нет в Италии отцов, которые не поспешили бы отдать дочь замуж за человека, отведавшего прелестей его наследницы. Всякий граф захочет скрыть грех девчонки и согласится на брак хоть с каким безродным насильником, не то прослывет его дочь согрешившей, пусть даже не по своей воле. Лепорелло решил найти девчонку во что бы то ни стало и жениться на ней тоже во что бы то ни стало. А так как разбой стал практически не приносить дохода, заставляя привыкших к жирной и обильной пище разбойников перебиваться с хлеба на воду, то ожидаемое богатство просто вскружило голову Лепорелло.

И он, забыв о необходимости найти седьмого злодея, принялся расспрашивать своих верных шпионов, понатыканных по всему северу Италии, служащих ему не по совести и не за деньги, а от страха, что было вернее, о всех девчонках тринадцати-семнадцати лет, не имеющих родителей и бродяжничающих по Савойскому герцогству.

Таких ему нашли четырех. И лишь одна из них была ослепительной красоты, с замашками знатной дамы, хотя денег у нее наскреблось едва лишь на оплату трех дней проживания в отдельной комнате в таверне «Серый череп», названной так после смерти Франческо хозяином таверны «Красный конь». Кроме красоты, у девчонки было еще одно отличительное свойство, ставящее эту девицу отдельно от всех живущих в герцогстве девчонок и женщин: она умывалась по утрам, мыла руки перед едой и подмывалась по вечерам перед сном. Странность эту обсуждали все жители Сан-Коро. Хотя прожила она в постоялом дворе при таверне «Серый череп» едва ли сутки.

Лепорелло не знал, что деньги на оплату комнаты в постоялом дворе София забрала с трупов двух разбойников из его банды, попытавшихся во время отсутствия главаря сходить в земли Аламанти и там чем-нибудь поживиться, но нарвавшихся на девочку, оказавшуюся способной справиться с насильниками. Он лишь удивился наличию денег на оплату постоялого двора у нее – и сначала подумал, что это – не наследница Аламанти, а какая-то другая дворяночка, сбежавшая от родителей.

Но когда прибыл на постоялый двор сам, поговорил с красавицей, то сразу убедился – она. Никто, кроме Аламанти, не мог заявить в лицо мужчине с огромным ножом за поясом:

– Перед кем стоишь, падаль? Кланяйся!

Никто, кроме Аламанти, не мог в ответ на грубость человека с ножом руках не захныкать, а взлететь в воздух и садануть голой пяткой прямо в лоб хаму, а после вырвать нож из-за пояса поверженного противника и, подставив его к горлу Лепорелло, спросить:

– Жить хочешь?

– Да, – честно признался разбойник.

– Тогда целуй, – сказала девчонка, и изогнувшись немыслимым образом, поднесла грязную ступню к его лицу.

Лепорелло поцеловал. И не почувствовал ни обиды, ни разочарования. Ибо хоть нога девушки была и боса, и пахла коровьей лепешкой, на которую успела наступить перед тем, как сбить разбойника с ног, вид точеной пяточки и красиво изогнутой голени возле своего лица взволновал его больше, чем возбуждала женская нагота. Оторвав губы от ноги Софии он застонал от вожделения.

«Она! – подумал он, – София!» А вслух сказал:

– Божественная!

И получил легкий удар пальцем ноги по носу.

– Не балуй… – сказала девчонка.

После этого перекувыркнулась и вскочила на ноги, держа нож в вытянутой руке перед собой.

– А, ну-ка! – весело сказала она. – Отними!

Лепорелло сделал вид, что тяжело поднимается земли, чтобы в неожиданном броске сбить девчонку с ног и разоружить ее. Так он делал не раз, отнимая и ножи, и шпаги, и даже пистолеты у матерых мужиков и опытных воинов, сопровождавших грузы по дороге – и всегда выходил победителем.

Но на этот раз бросок его оказался направленным мимо, а удар голой пятки в правый бок достиг печени и отозвался сильнейшей режущей болью. Лепорелло вновь упал на землю и едва не застонал от боли и унижения. Потому что понял, наконец, что справиться в одиночку с этой чертовкой ему не удастся, а иного способа разговаривать с людьми, как подчинять их себе, он не знал.

– Чертова девка! – прошипел он, поднимаясь на одно колено и держась рукой за бок. – Ты у меня еще попляшешь.

Девчонка змеей бросилась ему за спину и, ухватив одной рукой Лепорелло за волосы, вторую вместе с ножом поднесла к горлу разбойника.

– Проси прощения, – сказала весело. – Иначе…

Лезвие ножа крепко вдавилось в горловой хрящ.

Лепорелло сам не раз перерезал глотки овцам и людям именно таким образом. И еще он почувствовал, что рука этой девчонки не дрожит. Такая и впрямь может зарезать.

– Прости великодушно… – сказал он, – не знаю тебя по имени.

– Синьора София.

– Прости великодушно, синьора София, – повторил разбойник.

Нож выпал из руки девушки, а сама она отшагнула назад.

– Принимаю ваши извинения, синьор! – весело прозвенел ее голосок.

Вот тут-то Лепорелло подсек ее ногой и придавил всем своим телом к земле.

– Молодая ты еще, да глупая, – сказал усмехаясь. – Словам веришь.

И хоть девчонка оказалась верткой и сильной, он все же сумел завернуть ей за спину руки и связать их оторванной от подола платья лентой. Она извивалась, кусалась, норовила лягнуть его ногами, ругала Лепорелло последними словами, а он в ответ лишь похохатывал. С каждым словом ее, с каждым движением похотливое желание его лишь усиливалось, он был готов здесь же, на виду высунувшихся из окон и наблюдающих за происходящим постояльцев и прислуги постоялого двора изнасиловать ее. Но такое действие было бы лишь потехой для толпы, после подобного глумления не могло бы и речи идти о том, чтобы Лепорелло женился на красотке. А он теперь желал этого больше всего. Ибо впервые в жизни встретил девушку, способную не только ответить ему ударом на удар, но и победить.

ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
София уничтожает врага

1

Когда разбойник укладывал предварительно оглушенную Софию на запряженную мулом повозку, взятую у владелицы постоялого двора, испуганной и согласной на все, лишь бы поскорее избавиться от Лепорелло, в приоткрытые ворота въехал верховой – запыленный, изможденный, но при этом явно знатный.

– Эй! – крикнул он разбойнику. – Ты кто? Поди сюда.

Это был голос человека, привыкшего повелевать. Лепорелло же не привык подчиняться никому. Поэтому он ответил спокойным голосом:

– Я – не хозяин здесь, ваша милость. Такой же проезжий, как и вы.

Ибо цена груза, который он только что уложил в повозку и начал прикрывать соломой, была много выше той жгучей обиды и ненависти, которые в нем вспыхнули при словах знатного и усталого синьора. Лепорелло хотел побыстрее распрощаться с постоялым двором и увезти девчонку в то тайное место, где хоронились разбойники, и уже оттуда вести переговоры с графом Аламанти об условиях освобождения его дочери. Вступать в перепалку и привлекать еще большее внимание, чем он уже привлек, атаман не хотел, ибо на хороший шум в присутствии знатной особы обязательно сбегутся солдаты, а им шайка Лепорелло уже и так порядком задолжала за то, что армия герцога несет службу плохо. Словом, Лепорелло постарался притвориться мирным крестьянином и ответить голосом спокойным и даже добрым. И не его вина, что приезжий дворянин оказался излишне любопытным и спросил:

– Что это у тебя в повозке? Чего ты там прячешь? И с этими словами направил коня к тому месту, где разбойник уже наполовину присыпал девчонку сеном.

– Там ребенок? – удивился синьор. – Кто это?

И наклонился к повозке прямо с седла, чтобы лучше рассмотреть связанную девчонку.

Что оставалось делать Лепорелло?

Он выхватил спрятанный за полой куртки большой разбойничий нож и полоснул лезвием по неприкрытому животу любопытного дворянина. Тот вскрикнул и схватился за рану. Между пальцев полилась кровь, сбоку появились бело-розовые переплетения кишок.

«Готов!» – ухмыльнулся про себя Лепорелло, схватил кнут, перемахнул через перила повозки и со всей силы стеганул мулла по спине.

Мул взревел, попытался подняться на дыбы, но Лепорелло его мгновенно укротил и заставил помчаться в притвор плохо открытых ворот, а там направил скотину по улице и вон из города.

Единственный стражник, попавшийся ему по пути, стоял у входа в ворота местной тюрьмы и мирно посапывал, обняв руками алебарду и уткнув толстый зад свой в глиняную стену.

2

На этом месте рассказа владельца таверны я остановила его:

– Кто был тот убитый тобой синьор? Отвечай! Немедленно!

Слушатели недовольно загудели за моей спиной:

– Этот мальчишка нарывается на скандал!.. Какое нам дело до какого-то там синьора!.. Не обращай внимания, Леппо, продолжай…

Но я выхватила шпагу и приставила к горлу одноглазого старика:

– Кто он?

Ни единый мускул не дрогнул на лице негодяя. Он лишь криво улыбнулся и сказал:

– Истории не прерывают, синьор. В то время я еще не знал имени этого человека. Да я и забыл о нем сразу же, как только вскочил на повозку. Меня куда больше занимала моя добыча, а также мул, который мог в любой момент по ослиной привычке своей заартачиться и не везти мою Софию дальше, ну и, конечно, стражники, которым награда в шесть тысяч за мою голову кружила головы.

Он почесал кадык о кончик моей шпаги и спросил:

– Мне продолжать, юноша?

Я опустила оружие на разделяющую нас стойку с уже вымытыми и вытертыми полотенцем кружками.

– Продолжай… – выдохнула я.

То, что произошло в нашем лагере, когда я привез девчонку – уже совершенно другая история… – продолжил он, потом нагнулся к полу и достал огромный кухонный тесак для рубки туш животных, положил рядом с моей шпагой. – Ее я никому не рассказывал и вряд ли кому расскажу. Важно в ней лишь то, что неделю спустя от моей шайки в живых остался только я – и все это благодаря найденной мною девчонке. И то, что остальные погибли из-за нее, и то, что я остался жив – тоже благодаря девчонке. Все произошло в те семь дней, что прожила она в нашем тайном лагере. А потом исчезла из него. А я оказался без глаза. Лежал, истекая кровью, на дороге, где меня и подобрали люди герцога. В лицо меня в Савойе никто не знал, а вытекший глаз и вовсе обезобразил лицо. Но телом я был крепок, по выздоровлению показал всем свою смекалку и воинское умение. Отсутствие одного глаза делало меня великолепным стрелком к тому же. Так что через пару месяцев я уже был солдатом егерского полка его высочества герцога Савойского. Был отправлен сначала на одну войну, потом на другую, выслужился до чина капрала и заработал на выход в отставку и на покупку вот этой самой таверны и вон того, видимого из окна склона горы с виноградником.

Толпа посетителей таверны недовольно загудела:

– Ну-у… Только разошелся… На самом интересном месте замолчал… Это все мальчишка помешал… Какой он тебе мальчишка? Синьор. Настоящий. Ишь, как шпагу выхватил! Я и глазом не успел моргнуть… Да, шпагой обращаться они могут… Чего бы полезного еще умели делать…

Обычный ропот рабов, словом.

– Ты сказал, что расскажешь о Софии, червь, – прервала я ропот черни, обращаясь к хозяину таверны, – а рассказал только о себе.

– Та девчонка и была Софией Аламанти, – ответил одноглазый. – Разве я этого не сказал?

– Так значит, ты был любовником графини? – спросила я, с трудом сдерживая кипящий в груди гнев.

Я этого не говорил, синьор. Я лишь сказал, что я вожделел ее, но чтобы стать любовником, надо, чтобы и дама хотела кавалера. Я же вызывал у синьоры Софии только омерзение… – заметил, как дернулась моя рука, потянувшаяся к шпаге, положил свою ладонь на рукоятку тесака. – А причинять боль, совершать насилие над такой замечательной женщиной я не посмел. Да, да… – обратился он к разинувшим рты посетителям, – я – тот самый разбойник Лепорелло, негодяй, убивший людей больше, чем у всех здесь присутствующих пальцев на руках и ногах, не посмел обидеть пятнадцатилетнюю девчонку только потому, что по-настоящему полюбил ее, – после этого перевел взгляд на меня и закончил. – Я действительно искренне и беззаветно любил Софию. Потому ни о чем, что произошло в разбойничьем лагере в те семь дней, никому не рассказывал и никогда не расскажу.

– Это делает тебе честь, червь, – скривила я губы. – Но имя того синьора, которому ты взрезал живот на постоялом дворе, ты узнал?

– Да, – ответил он. – Имя его я узнал уже в больничном лазарете, куда меня доставили с дырой на месте глаза и истекающего кровью. Лекарь, что выхаживал меня, сказал, что мне еще повезло отделаться одним глазом в схватке с бандитами Лепорелло. Одному человеку, продолжил он, случайно наткнувшемуся на разбойника на постоялом дворе в городишке Сан-Торо повезло меньше, если не сказать, что не повезло совсем. Разбойник полоснул его ножом по животу и граф… тот человек был графом, человеком знатным… граф вместо того, чтобы с подобной раной обратиться к врачу, который жил в этом городе, но которого граф прочему-то не жаловал, поехал верхом к себе в замок, домой – и уже там умер.

– Имя! – не выдержала тут я. – Имя того графа!

И схватилась за эфес шпаги.

Лепорелло внимательно вглядывался в мое лицо и совсем уже не тянулся к своему тесаку. Выражение лица его, дотоле безразличное и даже снисходительное, становилось все более и более удивленным.

– То была досадная случайность, поломавшая всю мою жизнь, – ответил он. – Я был хорошим солдатом герцога, я не жалел крови за него и грабил покоренные нами города совсем нехотя. Но чужие пули и штыки щадили меня. Я так и не получил больше ни одной раны в своей жизни. Вот этот шрам – показал на свою щеку, – я заработал от рук своей сварливой и злобной жены.

– Имя! – повторила я свистящим шепотом. Рука моя уже крепко держала шпагу в руке и оторвала острие от стола.

– Солдат – это то же разбойник, синьор. Только убивает он с благословения святой римский церкви и своего сюзерена, а разбойник лишает жизни людей для собственного пропитания и во имя спасения собственной жизни. Если бы я не убил того графа, граф бы убил меня.

– Имя! – в третий раз потребовала я, и вновь поднесла острие шпаги к его горлу.

Глаз Лепорелло и мой правый глаз встретились. Я поняла, что он узнал меня.

– Аламанти, – ответил, наконец, бывший разбойник и сам качнулся телом вперед.

Шпага моя прошла сквозь его горло, Лепорелло побледнел, глаз его закатился, тело стало оседать.

– София… – пролепетали его лиловеющие губы, пуская кровяные пузыри.

Я выдернула шпагу – и тело рухнуло на пол.

Только тут присутствующие в таверне люди ахнули. Многие повскакали с мест и с ужасом уставились на меня, обернувшуюся к ним лицом. Лепорелло еще бился в корчах возле моих ног, о чем-то хрипел, но никто не обращал на него внимания. Все смотрели только на меня.

– Он убил моего деда! – объявила тогда я первое, что пришло на ум. – Я – внук графа Аламанти.

И толпа тотчас заорала:

– Слава графам Аламанти!

ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
София вспоминает…

1

То, чего не захотел рассказать присутствующим в таверне посетителям Лепорелло, доверю бумаге я сама…

Очнулась после удара по голове я уже за городом от толчков в бока на ухабах и невозможности сменить позу, лечь поудобнее. Мешали связанные за спиной руки, боль в голове и сено, которое лезло в нос, в рот, в глаза, щекотало шею и все открытые места тела. И я рассмеялась.

Мой похититель, ноги которого торчали врастопыр над моей головой и соединялись где-то под курткой, грязные полы которой тряслись в такт подскакиванию колес повозки на колдобинах, наклонился ко мне и спросил:

– Ты чего? Очухалась?

– Щекотно, – ответила я сквозь смех. – Останови.

Он подчинился. Потом перешагнул через меня, присел и, приподняв мою голову, осмотрел место удара.

– Ничего страшного, – сказал. – Денек поболит – и пройдет.

– Ты кто? – спросила я. – Что тебе надо?

– Об этом потом, – ответил он. Устроил меня поудобнее, прислонив спиной к бортам повозки и слегка ослабив веревку на запястьях, но по-прежнему оставляя руки сзади. – Ты девка прыткая, еще и убежишь.

После этого опять встал на прежнее место и погнал мула, уже не спеша, в сторону гряды тех самых холмов, через которые я перешла идя из долины Аламанти.

– Бабы – дуры, – рассуждал он по пути вслух, но словно бы только для себя. – А я так думаю, что дураки – мужики. Что может мужик без бабы? Ничего. Пожрать сготовить и то, как следует не в состоянии. Конечно, в таверне жарить-парить, в кабаке ли – там сумеет. Там варят, как для свиней. Что ни выставь на стол рядом с выпивкой – все сметут. Потому как в тавернах тоже одни мужики сидят. Там они жрут. А дома едят. И еще в гостях едят. В гостях мужики вообще едят особенно. Впрок. Уж не лезет, а они едят.

Я тогда никак не могла понять, зачем мне он это говорит. Теперь думаю, что подспудно, в душе он всегда жил мечтой о собственной таверне либо придорожном трактире. Это от растерянности и незнания о чем говорить, он стал болтать о сокровенном.

– Ты – синьора, – продолжил он. – Ты руками делать ничего путного не можешь. Дерешься хорошо, ножом управляешься, как шпагой. Только это все – не женское дело. Баба должна дома сидеть да по хозяйству управляться, мужа ждать. И ублажать, конечно. А главное – надо женщине готовить уметь. В том доме, где жена хорошая кухарка, всегда мир и покой, – помолчал, продолжил совсем невпопад. – А по мне пусть покоя совсем не будет, я и сам что хочешь сварю. Ты только вели.

– Чего велеть-то? – не поняла я.

– Это я так… – смутился похититель. – Это сгоряча.

С этими словами он щелкнул бичом по спине мула – и коляска затряслась быстрее.

А через некоторое время он пустил мула идти самостоятельно, а сам в это время завязал мне глаза черной тряпкой.

– Вот так будет спокойнее, – сказал. – Дороги сюда никто не знает. Пусть так останется и впредь.

А еще через час повозка остановилась. Эту часть дороги я не помню совсем. Потому что уснула. А проснулась оттого, что с моих глаз сорвали повязку – и в глаза ударил солнечный и колючий свет.

Напротив меня, снятой с повозки со связанными за спиной руками и усаженной на землю возле колеса, стояли четыре неважно одетых мужчины и пялились на меня во все глаза. Тень от широкополых шляп падала им на лица и делала выражения их лиц зловещими. Но глаза всех без исключения смотрели по-доброму. А может я и ошиблась. Потому что один из разбойников вдруг сказал:

– Атаман. Зачем баба в лагере? Это не к добру.

Мой похититель в ответ промычал что-то неразборчивое, а остальные двое присоединились к первому:

– Нельзя бабе здесь. Несчастье принесет.

– И что – теперь ее зарезать? – спросил с кривой улыбкой на губах мой похититель.

– Не хочешь убивать, не стал бы привозить, – заметил первый. – Кобылка в самом соку. И красивая, спору нет. Но от таких все несчастья в моем роду. Убей ее, атаман.

– Да ты знаешь, кто она?

– Не имеет значения, – ответил все тот же первый разбойник. – Лучше и не знать. Убил – и все. Забыл.

Остальные двое не столь дружно, но закивали согласно его словам. Тогда мой похититель объявил:

– Она – Аламанти! Дочь хозяина замка. София. Тут все три разбойника охнули и испуганно уставились на атамана.

– Господи, прости меня! – воскликнул первый и, отступив в сторону, зашептал молитву, держа руки сложенными у груди и подняв лицо к небу. Точно таким образом молятся святые на иконах в нашей деревенской церквушке, нормальных людей в такой позе я тогда еще не видела. И от мысли этой рассмеялась.

– Она – ведьма! – вскрикнул второй разбойник и аж отпрыгнул от меня. – Убей ее, Лепорелло!

Так я узнала имя своего похитителя, и оттого, что он в дороге скрывал его, а тут вдруг без его ведома был назван, я рассмеялась еще громче. Последний разбойник смотрел на меня с печалью в глазах.

– Она совсем еще ребенок… – сказал он. – Как моя дочь.

Почему-то я сразу поняла, что именно этого человека мне надо бояться больше остальных. Даже трудно объяснить, как это выращенная в замке, не опытная в общении с людьми девчонка смогла сразу распознать в этом внешне добром человеке, пожалевшем меня, своего главного врага. Потому от слов его я дернулась, и почувствовала, что мне вовсе не весело здесь.

Огляделась. Каменная лощинка перед малоприметным входом куда-то – в пещеру, по-видимому. Трава в трещинах скал, несколько кустиков. По дну лощинки течет чистый, но не богатый водой ручеек, растут несколько чахлых на вид кленов и один огромный ясень, в тени которого стоят две лошади и мул. Небогатая жизнь у разбойников шайки Лепорелло, о которой в нашей деревне рассказывали немало легенд и заставляющих стынуть кровь в жилах историй. Видать, не шибко прибыльное у них ремесло, поняла я.

– Смотри, смотри… – продолжил добрый разбойник. – Здесь ты умрешь. А похороним мы тебя вон под той скалой… – указал пальцем в сторону большого камня, находящегося вниз по течению ручейка на правом берегу. – Там земли больше. Закопаем глубоко. Ни волки, ни шакалы не разроют.

Наклонился ко мне с улыбкой на лице, а потом как заорет дурным голосом:

– А ты как думала? А? Сбежала из дома – теперь тебя любить все будут? Думала одна ты такая? Все вокруг тебя! Все ради тебя? А вот нетушки! Тварь!

Он успел пнуть меня лишь один раз, потом его оттащили. Но удар пришелся в бок и был столь болезнен, что я закричала. А он, барахтаясь в руках держащих его разбойников, продолжал орать:

– Воешь? А ты поплачь. Поплачь, тебе говорю! Графиня? Тварь! А дочь моя! А дочь ушла! Она – не графиня! Она мне – дочь! Понимаешь? – вдруг обмяк и закончил со слезами в голосе. – Доченька моя! Лючия…– и разрыдался, повиснув на руках своих сотоварищей.

Меня потрясло не то, что человек этот так быстро и, как мне показалось, легко из доброго превращался в злого, а потом в расквасившегося нюню, а то, что он свою дочь назвал Лючией – именем, которым отец называл своих бесчисленных любовниц из дворни. Выходит, у всех этих использованных отцом для плотских утех бабенок были отцы, которые могли любить своих дочерей, как этот разбойник любит свою Лючию, и по-настоящему страдать. Я поняла это как-то сразу, вдруг, но преисполнилась не сопереживания и жалости к человеку, пнувшему меня в бок из чувства отеческой любви, а презрение. Потому я пересилила боль и сказала голосом твердым и властным:

– Развяжите меня! А этого свяжите – и в ручей. Пускай остынет.

Разбойники растерялись. Уставились на меня оторопелыми взглядами и молчали. Первым пришел в себя Лепорелло. Он перехватил скандалиста под мышки и приказал:

– Исполняйте, что сказала графиня! Развяжите.

А сам, завернув одну руку «добряку» за спину, подтолкнул его к ручью. Помог не сопротивляющемуся пленнику своему опуститься на колени и сунуть в воду лицо.

– Давайте, давайте, – говорил при этом, не глядя в нашу сторону. – Помогите девочке. И чтобы без глупостей. Зашибу.

Без глупостей, однако,, не обошлось. Излапали меня разбойнички, пока развязывали, основательно. Одного пришлось даже укусить. Но он не вскрикнул даже, хотя по роже видно было, что ему больно. Я же из этого сделала вывод: разбойники боятся Лепорелло. Когда мне развязали руки, то я тут же царапнула ногтями по лицу того разбойника, что первым предложил меня убить, а ногой саданула между ног второго, но не попала как следует. Он вмиг скрутил меня своими могучими руками и сообщил атаману:

– Лепорелло! Она царапается. И пинается.

Тот рассмеялся, по-прежнему не оглядываясь:

– А ты что думал: она благодарить нас должна? Она меня пяткой в лоб так звезданула, что я кувырком полетел. Графская кровь, черт подери!

– Так может ее на цепь?

– Можно, – согласился Лепорелло и, вытащив в очередной раз лицо третьего разбойника из воды, спросил у того. – Ну, как, Лючиано? Полегчало?

Лючиано согласно кивнул и сказал:

– Прости, атаман. Не сдержался.

Лепорелло расхохотался и отпустил разбойника. Тот тяжелым кулем упал на камни. А атаман обернулся к нам и объяснил уже мне:

– Мне очень не хочется делать этого, синьора Лючия, но посадить вас на цепь будет лучше для нас для всех. Мы поживем здесь тихонько-спокойненько недельку, а потом я поеду к вашему отцу и попрошу за вас выкуп.

Трое разбойников вытаращились на своего атамана. Такая простая мысль им, по-видимому, еще не приходила в голову.

– Вот здорово! – воскликнул первый. – Атаман, ты – голова!

Второй тоже захихикал:

– Разбогатеем!

Лючиано же, мокрый, сидя на камнях и дрожа, как в лихорадке, заметил:

– А вдруг граф денег не даст? Скажет, обесчещенная.

Лепорелло достал из-под лежащего у ручья огромного камня длинную железную цепь с кольцом кандалов на конце и, звеня ею, приблизился ко мне, отвечая по своему обыкновению, не глядя на собеседника:

– По себе меряешь, Лючиано? Это ты свою дочь не принял. Потому что обесчещенную никто в деревне замуж не берет, а кормить ее до старости ты не пожелал. А она – графиня. У благородных кровь превыше вины. Но мы… – тут он опустился на колени передо мной и, несмотря на то, что я отчаянно сопротивлялась, вдел мою ногу в кольцо, – мы ее трогать не будем. Чтобы не мстил граф. Получит ее в целости и сохранности. И заплатит. Как миленький.

Почему-то я в тот момент и верила ему, и не верила. Этот человек явно хотел вернуть меня отцу. Но совсем с другой целью, нежели та, которую он говорил. Я была напряжена так сильно, что мне порой казалось, что я слышу слова признания в любви, истекающие из его уст под прикрытием этих грубых и неприятных слов: сохранность, заплатит…

– А с тем пленником, что будем делать? – спросил первый разбойник. – Который сидит уже. Оставь их рядом – они и того… – показал на руках тот неприличный жест, который называется спариванием.

– Ах, да! – ухмыльнулся атаман. – Я про него и забыл. А ведь тоже граф, – посмотрел мне в глаза. – Хотите, ваша милость, я вас познакомлю? Тоже пленник. Не захотел умирать, сам предложил выкуп. Двенадцать тысяч эскудо. А за вас папаша даст все сто тысяч. Правда ведь?

Я не хотела говорить о деньгах за себя. Я стоила больше всех денег мира, а не то, что какие-то паршивых сто тысяч эскудо. О чем и сказала Лепорелло.

– Хорошо, – согласился он. – Потребуем полмиллиона, а сойдемся на двухсот пятидесяти тысячах, – и, стянув металлическое кольцо вокруг моей правой щиколотки, всунул в две дырки металлический стерженек. – Молоток! – приказал.

Тотчас Лючиано вынул из-за пазухи молоток и протянул атаману. Лепорелло расплющил торцы стерженька добрым десятком ударов – и нога моя оказалась закованной.

– Двести пятьдесят тысяч… – прошептал пораженный суммой первый разбойник. – Это сколько же будет на четверых?

– Почему на четверых? – спросил Лепорелло. – Нас шестеро.

– Винченцо и Марчелло не вернулись.

– Не вернулись? – удивился атаман. – А куда они ушли?

Разбойники смутились. Стали молча переглядываться.

– Ну?! – грозно спросил Лепорелло и нахмурил брови. – Без спросу пошли? Куда?

Лючиано зачастил:

– Мы не виноваты, атаман. Они сами. Мы не пускали. Но ты же знаешь Винченцо. Ему что в голову стукнет – ничем не выбьешь. А Марчелло – за ним всегда, как привязанный. Сказали, пока тебя нет, смотаются во владения Аламанти. Там какое-то движение было, люди куда-то собирались. Не иначе караван будет. Вот они и решили проследить: что и как. А потом тебе доложить.

Мне стало понятно, что мой побег вызвал в окрестностях замка большой переполох, который разбойниками был принят за суету сборов перед выездом каравана. И те два насильника, что были мной убиты на спуске с перевала, были разбойниками из шайки Лепорелло. Выходит, из семи человек в шайке осталось только эти четверо, а против них могут выступить ни много, ни мало, как два человека: я и тот самый пленный граф, о котором только что сказал Лепорелло. То есть шансов, чтобы спастись, у меня хоть отбавляй.

Лепорелло грязно выругался и сказал:

– Значит, делить будем на четверых. По шестьдесят тысяч. Им – ни гроша.

– Почему по шестьдесят? – не понял Лючиано. – Я посчитал. По шестьдесят две с половиной тысячи.

– Потому что я возьму семьдесят тысяч, – заявил Лепорелло. – И это справедливо. Или нет?

Рука его легла на рукоять ножа.

– Конечно, конечно, атаман, – залебезил Лючиано. – Тебе семьдесят тысяч. Шестьдесят тысяч – тоже хорошие деньги. Правда ведь? – обернулся к остальным разбойникам.

Первый разбойник произнес мечтательным голосом:

– Куплю дом с садом, виноградник, женюсь, наплодю детей…

– А я в город уеду, – подхватил его мечты второй, – в Рим. Никогда в городе не был. Говорят, там дома друг на друге стоят.

– Это – этажи, – солидным голосом поправил его Лепорелло. – Дома там так строят: сначала один этаж, потом второй, третий – и так до пяти.

– А что выше нельзя?

– А зачем? – пожал плечами Лепорелло. – И пятый ни к чему. Пока воду или еду туда донесешь, по лестницам-то…

– А я слугу найму! – мечтательно произнес второй разбойник. – Пусть носит. Вверх-вниз, вверх-вниз…

– А вниз-то зачем?

– Зачем, зачем… – пожал плечами разбойник, – Не в окошко же выкидывать… – и зашелся довольным смехом.

Отец не раз говорил мне, что людей надо слушать внимательно и не мешать им выговариваться. Человек, когда болтает, он сам себя выдает: в чем он слаб, куда его можно посильнее ударить, а где следует его пожалеть и сделать навеки другом. Вот и сейчас, они болтали, а я слушала внимательно. Ну, Лючиано – понятно: больной человек, с приступами. Дочь из дома выгнал, совестью мается. Такому достаточно про позор дочери сказать – и он сорвется, сделает какую угодно глупость и, покуда не успокоится сам, не даст покоя другим. А подкупить такого можно доверием. А еще лучше прошением… Первый – дурак, но не полный. Легко ухватывает чужие мысли и повторяет их, как свои. Верит всему, что ни услышит, всему, что ему самому выгодно, в глубину высказанных суждений не вникает. Второй – совсем никакой. Даже неинтересно с таким бороться. Его, как теленка, можно за веревочку водить, что ни подскажешь – все сделает.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю