Текст книги "Рыбная ловля в пижаме"
Автор книги: Клара Ярункова
Соавторы: Ян Ленчо,Петер Бан,Петер Грегор,Ян Маерник,Беньямин Шкреко,Кало Угрик,Мила Лопашовска,Петер Гошшаньи,Петер Хренко,Микулаш Слиацки
Жанры:
Прочий юмор
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 3 страниц)
– Вы обслуживали этого пана? – спросил инспектор симпатичную молодую продавщицу, в глазах которой застыл ужас.
– Да. я.
– Как все случилось?
– Я не знаю. Он пришел, я стала его обслуживать, на минуточку отвернулась. а потом… потом… посмотрела, а он уже упал.
– Ни с того ни с сего? – прищурился инспектор, – Пятый человек в вашем присутствии падает замертво и все без причины?
– Я… я сама не понимаю. – заплакала девушка.
У инспектора Боровички не было причин не верить ей. но он решительно не знал, что делать дальше. Две недели он обдумывал ситуацию, но ни одна его версия никуда не годилась. Следствие буксовало, и остался только один путь. Инспектор, отдавая себе отчет, сколь рискован его шаг. прилепил усы, надел темные очки и. прикинувшись обычным покупателем, сам пошел в секцию кожгалантереи.
– Добрый день, – приветствовала его девушка столь ангельским голоском, что Боровичка, проверявший в этот момент, крепко ли держатся его усы, чуть было не оторвал их.
– Что пан желает? – продолжала она, и в голосе ее послышались колокольчики.
– Перчатки, – пробормотал ошарашенный инспектор.
– Какие именно? Из оленьей кожи, лайковые, замшевые?
– Замшевые.
– Какого цвета? Беж. коричневые, темные? С пуговкой или без?
– Для шестипалой руки, – буркнул Боровичка.
– Ах, простите! Боюсь, что сегодня не смогу исполнить ваше желание. Но если бы вы были любезны и зашли завтра, я смогла бы вам помочь.
– А я хочу сегодня.
– В таком случае подождите минуточку, я сбегаю на склад и поищу. Вам праздничные или повседневные?..
Девушка выскользнула из-за прилавка, а инспектор уже обо всем догадался. Трясущейся рукой он достал таблетку нитроглицерина и проглотил ее. Да. будь у него сердце послабее и не случись в кармане таблетки. он мог бы стать шестым.
ВЫХОД ИЗ КРИТИЧЕСКОГО ПОЛОЖЕНИЯ
Перевод Г. Дунды
А: Проходите, пожалуйста.
Б: Только после вас? Извольте.
А: Спасибо, но я здесь дома.
Б: Я тоже. Прошу, вы же торопитесь.
Б: Да, я вызвал пожарников. Но и вы мчались как угорелый.
А: Я бежал за лекарством для жены. И все-таки проходите первым!
Б: Ни в коем случае! У меня всего лишь горит квартира, в то время как ваша жена может умереть. Прошу вас.
А: Видите ли, у нее уже вошло в привычку симулировать все эти приступы, чтобы поиграть на моих нервах. А у вас как-никак горит квартира. Даже сюда доносится запах гари! Прошу.
Б: Нет. нет! Огонь наверняка еще не успел распространиться во все комнаты. У меня их три. а у вас. я полагаю, жена одна. Прошу!
А: Новая квартира, уважаемый, достается гораздо труднее, чем новая жена. Поторопитесь!
Б: И все же я готов вам уступить, поскольку мое имущество застраховано.
А: Моя жена тоже не промах – уже в начале нашего брака она застраховала свою жизнь, чтобы придать большую убедительность своим частым обморокам. Этот полис до сих пор в силе. Итак, проходите.
Б: Я не войду до тех пор. пока вы, простите за нескромность, не откроете секрет, на какую сумму застрахована ваша супруга.
А: На сто тысяч. За такую жену – сумма немалая. Прошу!
Б: Ничего не поделаешь, но вам все же придется идти первым Моя квартира застрахована на сто пятьдесят тысяч!
А: должен вам признаться, уважаемый, что моя жена по своему характеру нисколько не отвечает моему идеалу. Я уже говорил вам, что она симулирует приступы, но, кроме того, она безалаберна, неаккуратна, сварлива. Как сексуальные партнеры мы с ней тоже не подходим друг к другу. Пожалуйста!
Б: А я должен вам сказать, что моя квартира тоже не бог весть какая. Темная, потолки низкие и протекают, отопление работает из рук вон плохо. Итак, после вас!
А: Что ж, чтобы выйти из такого затруднительного положения, необходимо найти наиболее подходящее решение.
Б: У меня оно уже есть. Я знаю, что нам надо делать!
А: Что?
Б: Давайте пойдем в ближайший погребок за углом. Насколько я помню, там всегда был в продаже охлажденный велтлинский рислинг.
РЕОРГАНИЗАЦИЯ

Рисунок Милана ВАВРО
Моймир ГРОЛЛ
НЕВЕЖДЫ
Перевод Г. Дунды
Великая битва подошла к концу. Разросшийся административный отдел переезжал наконец в помещение цеха производства и упаковки карандашей. Просто вытеснил его, и все тут. Лишь последовало несколько нелепых вопросов вроде «Что это за предприятие «Карандаш» без производства карандашей?» и им подобных. Однако после ухода с предприятия последнего производителя карандашей все эти неуместные вопросы сами собой отпали
Наступил период гармоничного и поистине планомерного развития. Все, что плановый отдел планировал, остальные отделы распределяли между собой и проводили анализ результатов. Все сходилось до одной сотой процента. Никаких расхождений в расчетах, никакого невыполнения плана и штурмовщины, никаких сверхурочных и перегрузок производственных звеньев. Стоило плановому отделу внедрить новинку, и остальные отделы тут же ее реализовывали без какого-либо сальдо в бухгалтерском учете.
Всех радовало успешное выполнение плана, как и финансовые льготы, по праву предоставляемые предприятию за внедрение нового изделия. Предприятие «Карандаш» стало образцовым. Теперь нас часто посещают делегации, к нам приезжают на стажировку специалисты. Многие из наших сотрудников выступают с докладами в стране и за рубежом. Короче говоря, работа у нас кипит…
Результаты нововведения ошеломляющие, а главное, постоянно выполняется план. И вдруг как гром среди ясного неба – коллективная жалоба! Или как это еще можно назвать? Дескать, куда пропали карандаши и чем вы там занимаетесь на этом вашем предприятии?!
Невежды, да и только!
Милан ЗЕЛИНКА
ЗОЩЕНКО БЫЛ ПРАВ
Перевод Г. Дунды
Вчера я встретил на улице Юрицу, признанного специалиста из отдела социальных исследований. Он был бледный, под глазами синцы, а его некогда кругленькое брюшко теперь походило на шар. из которого выпустили воздух.
– Что с тобой? – спросил я. потрясенный его никудышным видом. – Ты болен?
Юрица печально махнул рукой.
– Да нет… Я не поверил Зощенко, вот и все.
– Причем здесь Зощенко? – недоумевал я – Как все это понимать?
И тогда Юрица рассказал следующую поучительную историю:
– В тот злосчастный день в наш отдел социальных исследований поступил томик рассказов Зощенко. Многие их тут же прочли и стали спорить. по поводу одного из рассказов под названием «Карусель». Дескать, в наши дни этот рассказ уже неактуален, потому что люди в наши дни уже не такие жадные, какие были во времена Зощенко. Я присоединился к сторонникам неактуальности рассказа и. раззадорившись, в присутствии свидетелей поспорил на две тысячи крон с нашим экономистом. что я прав. Было решено у здания нашей конторы установить телефонную будку с надписью «Бесплатный телефон». Я придерживался той точки зрения, что. если даже у будки и соберется очередь, то все равно люди будут говорить недолго о самом необходимом и затем уступать телефон остальным, желающим поговорить бесплатно.
На другой день ранним утром на площадке, примыкающей к зданию нашей конторы, появилась будка с надписью «Бесплатный телефон». За всем, что происходило на улице, мы наблюдали из окна вестибюля.
Первоначально реакция публики на нововведение была довольно забавной. Люди толпами останавливались у будки, с любопытством заглядывали через стекла вовнутрь, однако никто не изъявлял желания воспользоваться этим телефоном. Наш экономист, чтобы растормошить народ, выбежал на улицу, энергично открыл дверь будки и, сняв трубку, набрал номер.
После того, как он подал пример, у бесплатного телефонного аппарата постепенно выстроилась очередь. Люди дисциплинированно входили в будку и, соблюдая такт по отношению к остальным, звонили больше по делу и разговаривали недолго.
Наш экономист пригорюнился. Я уже считал свой спор с ним выигранным, как вдруг появился верткий мужичок с короткими усиками и хомячьим лицом. Глазки-бусинки его блестели, стреляя то влево, то вправо. Он долго издали присматривался к очереди, что-то измерял, над чем-то мозговал, покусывая от напряжения ногти. Потом он столь же неожиданно исчез, а на другое утро был тут как тут. Теперь на нем уже была форменная фуражка с кокардой связиста. Леший его знает, где он ее раздобыл.
На будке висела уже другая надпись: «Телефонные разговоры по половинному тарифу». Я не поверил своим глазам, когда увидел, как этот новоявленный Остап Бендер засекал с помощью секундомера время разговора, получал от граждан половинную плату и складывал ее в толстый кошелек. Все безропотно платили ему деньги – ведь как-никак всего лишь половина тарифа, в то время как внутри здания – и все это прекрасно знали – имелось несколько телефонных будок, из которых каждый мог позвонить по полному тарифу без всякой очереди.
Наш экономист воспрянул духом, а меня лихорадило от бешенства. Я понял, что проиграл пари и мне ничего не оставалось, как отдать экономисту две тысячи крон После этого я опрометью выскочил на улицу с твердым намерением хорошенько вздуть мерзавца по заслугам. Вот тут-то мне и не повезло. Я слишком сильно разбежался и ненароком свихнул мужчине нижнюю челюсть. Так и начались мои мытарства по судам, где этот жуликоватый хорек, демонстрируя высоким судьям свою поломанную челюсть, обвиняет меня в самосуде. Да. как бы там ни было. но именно он доказал, что Зощенко в своем рассказе о людской жадности был прав. И тут уж ничего не поделаешь, – с горькой улыбкой закончил свой рассказ Юрица и с удрученным видом побрел в направлении здания городского суда, находившегося на противоположной стороне улицы.

Рисунок Миро ДЮРЖА
Ян ЛЕНЧО
БЛАГОРОДНАЯ МИССИЯ
Перевод Г. Дунды
Я желал проповедовать свою правду, а остальное для меня было неважно.
И. конечно же, я был абсолютно бескорыстен в служении этому благородному делу Я появлялся на площадях, на оживленных перекрестках улиц, в других людных местах и вещал всем свою правду. Я безбоязненно и громко заявлял, что камни мертвые и безмолвные, что листья на деревьях зеленые и что после каждой зимы обязательно наступает лето.
Однако правда, которую я проповедовал таким образом, совершенно отличалась от всего того, что утверждали остальные глашатаи правды, которым было вменено в обязанность заниматься ее распространением. Она не только отличалась от их правды, но даже противоречила ей.
Поэтому меня пригласили в Бюро по распространению правды и вначале ласково и деликатно попытались убедить, что я заблуждаюсь. Однако я продолжал настаивать на своем, и тогда меня взяли в оборот и стали запугивать. Однако я был непреклонен. Я упрямо и непоколебимо настаивал на каждом своем слове.
Камни мертвые и безмолвные, листья на деревьях зеленые, после зимы непременно наступает весна, утверждал я.
Я не уступал. Когда стало ясно, что меня не удастся уломать ни по-хорошему, ни по-плохому, меня отвели к директору бюро, который уже был наслышан о моей непоколебимости.
К моему великому удивлению, шеф совершенно отличался от своих подчиненных. Он любезно меня усадил, угостил кофе и коньяком и с добродушной улыбкой произнес:
– Вы мне нравитесь. Я уважаю людей принципов и. если на то пошло. ничего не имею против того, чтобы вы и дальше проповедовали свою правду.
Если бы я в этот момент не сидел в удобном кресле, у меня наверняка подкосились бы ноги от приятного удивления. Я обрадовался и горячо, немного запинаясь от волнения, поблагодарил его за проявленное внимание.
– Вы можете проповедовать свою правду. – Он добродушно закивал головой – И даже можете делать это везде, где вам захочется. Но при этом я вас попрошу об одном небольшом одолжении. Прошу вас конкретно и поименно сообщать мне. кто вашу правду слушал, как он себя вел при этом, что говорил. Итак, продолжайте смело вещать все то, что вы вещали раньше, но не забывайте о моей просьбе. Ничего с вами не случится, и с вашей головы не упадет ни одни волос.
Приняв предложение, от которого зависело выполнение моей благородной миссии, я и дальше проповедую свою правду. Я занимаюсь большим и полезным делом, а остальное для меня неважно.
Мила ЛОПАШОВСКА
КОРОЛЬ И ШУТ
Перевод Г. Дунды
Когда утром король вошел в зал. шут уже сидел на приступке у трона.
– Отгадай, мой государь. – встретил шут короля новой загадкой. – что это: без головы и без пяток, а на голову поставить можно?
Это была ежедневная умственная гимнастика короля. Он ответил без раздумывания:
– Это ты сам. шут!
Шут схватился за голову и ликующе воскликнул:
– Не угадал, мой государь! У меня голова пока есть! Речь идет о твоем троне. Смотри! – Он ловким, почти жонглерским жестом поднял трон ножками кверху, а сиденье опустил себе на голову. – Сам видишь: ни головы, ни пяток. Это всего лишь твой трон на моей голове!
– Легкая у тебя жизнь, шут. Ничем другим не занимаешься, кроме как придумываешь все эти свои фигли-мигли. Вот если бы ты правил государством…
– Позволю себе заметить, мой государь, что научиться править государством куда легче, нежели изо дня в день придумывать шутки, новые загадки и при этом постоянно быть начеку.
– Неужели ты и в самом деле считаешь, что шутом быть труднее, чем королем?!
– Это каждому ребенку понятно…
– Ты что болтаешь, шут! Попридержи язык, а не то…
– Извини, мой государь, я пошутил
– Кстати, это неплохая идея! Если ты такой умник, давай-ка мы с тобой всего лишь на один день поменяемся ролями. Я стану шутом, а ты будешь править государством. Но. если допустишь хоть одну ошибку. не сносить тебе головы. А теперь пригласи сюда моих советников!
Король сообщил советникам что с этой минуты и до следующего утра государство возглавит шут и ему предоставляются все права и полномочия короля. Затем он обменял свою корону на шутовской колпак с колокольчиками.
Шут-король уселся на троне и в выжидательной позе смотрел на короля-шута. Тот сделал кувырок.
– Напрасно стараешься. шут. – язвительно заметил шут-король – Ты уже совершил свой кувырок, предложив поменяться ролями. Хороший шут из тебя не выйдет точно так же, как не получился хороший король!
– Я был неплохим и умным королем!
– Умный король вряд ли позволил себе пусть даже на один день стать шутом, поставив при этом на свое место шута!
– Что за дерзости, шут?!
– Я король! И никогда не позволю никакому шуту, чтобы он оскорблял мое королевское достоинство!
– Однако ты и в самом деле слишком много себе позволяешь! Ты не король, а я не шут!
– Как бы ни так! Вместо того чтобы меня рассмешить, ты меня разгневал. болван!
– Шут! – грозно выкрикнул король-шут
– Стража! – не менее грозно выкрикнул шут-король.
Он в то же утро приказал казнить короля-шута и упразднил штатную единицу королевского шута.

Рисунок Расто ВИСОКАИ
Ян МАЕРНИК
Перевод Г. Дунды
* * *
Я шел уже домой с тяжелой ношею, кряхтя,
и тут увидел странную картину:
грибник, такой же. как и я, грибы большие обходя.
лишь маленькие собирал в корзину.
Спросил я, не скрывая удивления:
– Что только мелкие?
– Больших не вижу. Увы, такое зрение!
Лишь позже вычислил я по несложной схеме:
то был сатирик с его взглядом на проблемы.
Йозеф ПУХОР
СОВРЕМЕННАЯ СКАЗКА О ТРЕХ БЛИЗНЕЦАХ
Перевод Г. Дунды
В одной семье росли-подрастали трое братьев-близнецов. После окончания школы и получения аттестата зрелости родители призвали их к себе, и отец сказал:
– Если вы хотите добиться чего-нибудь в жизни, постарайтесь не споткнуться, делая свои первые самостоятельные шаги. Это все. что я хотел сказать вам на дорогу. Итак, мы с матерью ждем вас здесь ровно через год.
Ровно через-год вся семья снова была вместе. После взаимных приветствий они сели к столу, и глава семьи без всяких вступлений задал им вопрос по существу:
– Итак, дети, как вам жилось среди чужих людей? Пошел ли мой совет нам на пользу?
– Я не могу сказать, что у меня все шло гладко, – ответил сын. который первым появился на свет.
– Ах, так? Все понятно! И где же ты споткнулся?
– Где-то на полпути, – признался старший сын.
– А каким был твой путь? – обратился отец к среднему сыну.
– Почти успешным, – ответил он
– Почти – это еще не совсем! – строго заметил отец, – Стало быть, и ты споткнулся. И где?
– Где-то в конце пути, – честно ответил средний сын
– Надеюсь, что хоть ты меня обрадуешь? – обратился отец к третьему. самому младшему из сыновей.
– Конечно же, отец, – самоуверенно ответил тот. – Мне постоянно сопутствовал успех
После этих слов мать и отец бросились к младшему сыну и, сияя от радости и счастья, стали его обнимать Затем отец обратился к двум остальным сыновьям.
– Мы с матерью дали вам жизнь, воспитывали вас. помогли окончить школу. Перед тем, как пойти в люди, вы получили от меня напутствие, однако пренебрегли им. Образно говоря, стоило вам покинуть родные пенаты, выйти на столбовую дорогу, и вы тут же стали транжирить деньги, которые мы вам дали, забыв о совете отца.
– Нс оба. а все трое, – перебил его младший сын. – Как вижу, мы все трое пренебрегли советом, причем я споткнулся уже в самом начале пути!
– Как это?! – удивленно ахнули родители и оба старших брата.
– Очень просто, – невозмутимо ответил младший сын. – Я действительно споткнулся в своей самостоятельной жизни уже вначале. Но еще до этого обеспечил себе такие влиятельные знакомства и связи, что каждое мое дальнейшее падение не было помехой на пути к успеху.
Андрей РАЙНЕР

ЗАВИСТЬ
Перевод Г. Дунды
Я терпеть не могу своего коллегу Пайташа, потому что ему в отличие от меня удивительно везет. Я считаю это вопиющей несправедливостью, ибо Пайташ обладает многочисленными отвратительными свойствами. Меня воротит уже от одного его внешнего вида. У него густая черная шевелюра, в то время как моя голова отсвечивает лысиной. Улыбаясь, он демонстрирует свои ослепительно белые здоровые зубы, а я обычно прикрываю рот рукой, чтобы присутствующие не заметили множества отсутствующих зубов. У Пайташа никогда нс переводятся деньги, а у меня масса долгов. Он любимец женщин, которые, как известно. портят мужчинам карьеру, в то время как мне ни одна из них карьеру испортить не может.
Вот я и решился Я написал письмо в комиссию общественного контроля.
«Уважаемые товарищи! Мы, честные работники, возмущены поведением инженера Пайташа. который недавно купил оранжевую «ладу». Он ворует из нашего учреждения канцелярскую, туалетную и другие виды бумаги, а отсюда понятно, на какие средства он купил «ладу».
Требуем проверить все это и наказать Пайташа».
Далее следовало сорок неразборчивых подписей.
Я нетерпеливо ждал проверки и дождался. В один прекрасный день контрольная комиссия все же нагрянула и взялась за дело. В его шкафу была найдена масса сэкономленной туалетной и канцелярской бумаги, за что инженеру Пайташу была объявлена благодарность и его повысили в должности, сделав заместителем директора по хозяйственной части. Члены комиссии уехали с Пайташом на его «ладе» в ресторан, где его предупредили, что на предприятии у него есть скрытый враг. И все же я радовался, что хоть немного испортил ему настроение. Коль мне не удалось уничтожить его как работника, я решил расстроить его личную жизнь и написал письмо его невесте:
«Уважаемая и дорогая невеста Пайташа!
Мы. верные супруги, возмущены безнравственным поведением Вашего мужа или, точнее, жениха. У него роман со своей секретаршей и многими другими девицами нашего предприятия. Ваш суженый по-черному пьет и курит как крокодил. Он пользуется французскими одеколонами, чтобы охмурить Вас. У него несколько внебрачных детей, на которых он не платит алименты.
Желаем Вам поскорее раскусить этого негодяя».
Письмо заканчивалось сорока неразборчивыми подписями верных жен.
К сожалению, письмо верных супруг должного отрицательного воздействия на невесту не произвело. Скорее наоборот Пайташ возвысился в ее глазах, потому что из числа всех женщин его выбор пал именно на нее. Стало быть, v него хороший вкус и он настоящий мужчина, если пользуется французскими одеколонами: употребляет же алкоголь и курит практически любой холостяк. Он еще и экономный малый. если ухитрился не платить алименты на внебрачных детей. В общем, мужчина что надо!
Их свадьба удалась на славу. Все мы были на нее приглашены. Звезда Пайташа засияла еще ярче. Я понял, что мне не удастся его уничтожить, и решил втереться в его доверие. Я написал письмо высшему руководству, в котором предложил наградить Пайташа за его работоспособность, энтузиазм и популярность в коллективе. Я первым подписал письмо и затем собрат подписи своих коллег. При этом я заметил, что многие из них глядели на меня искоса и подозрительно. Этого письма мне было недостаточно. Я набросал поздравление к годовщине брака Пайташовых от имени наших женщин, собрал их подписи и отослал все это жене Пайташа.
После этих писем Пайташа сняли с занимаемой должности, а его жена подала на развод. У бедняги Пайташа сдали нервы, начали падать волосы и болеть зубы.
А ведь если хорошенько присмотреться, не такой уж он плохой парень, этот Пайташ!

Рисунок Милана СТАНО
ОСТОРОЖНО – ДЕТЕКТИВ!
Перевод Г. Дунды
На прошлой неделе я прогуливался но городу со своим приятелем автомехаником
– Сегодня Джонни гостит у Дины, – сразу же заметил он – У нее ангина…
Я на некоторое время задумался над тем. что могли означать эти таинственные слова, а затем попросил его объяснить смысл сказанного.
– Все предельно просто, – сказал приятель, – Джонни – это бас-гитарист Ян из ансамбля «Арахис». Он сейчас у девушки, которая в прошлом году окончила филологический факультет. Вообще-то ее парня зовут Эмил, а Джонни, то есть Ян, – ото его друг, который берет у Дины уроки английского.
– Теперь все понятно, – сказал я. – но как ты все это определил?
– Это нетрудно, – ответил приятель. – У Джонни белая «лада», вон она стоит у подъезда. А у Дины – голубой «фиат». Вчера она меняла у меня колесо и жаловалась, что у нее болит горло.
Мы пошли дальше. Вскоре он объявил:
– В магазине «Фрукты – овощи» появились бананы.
Я снова не мог понять, откуда он это узнал, так как овощной магазин находился в другом конце города
– Что тут непонятного? – Моя бестолковость начала его раздражать. – Обрати внимание на белый «мерседес». Это машина главного инженера. У него двое детей от первого брака, и как только в продажу поступают бананы, он тут как тут.
Мы продолжали прогулку. Вдруг мой приятель присвистнул и воскликнул:
– Вот это да! Теперь мне все понятно!
– Что тебе понятно? – живо заинтересовался я.
– Зачем инженер Крошка сделал косметический ремонт своей машины.
– И зачем же? – спросил я нетерпеливо.
– Он собирается окрутить актрису Вронскую, – объяснил приятель. – Вон там стоит ее «трабант».
– Ха-ха-ха! – рассмеялся я. – Тут ты, друг, здорово промахнулся! Меня не проведешь! Я как раз неплохо знаю актрису Вронскую. Она никогда не жила в этом районе.
– Разумеется, у нее квартира не здесь, – нисколько не смутился приятель, – Но здесь живет приятель Крошки оператор Петрик. Как видишь, его «шкоды» здесь нет, зато стоит Крошкин бордовый «москвич». Следовательно, Петрик куда-нибудь уехал, предоставив свою квартиру этим двум голубкам.
Я был потрясен. Мой приятель знал все. О каждом. В таком случае почему он со мной дружит? Возможно, он еще ничего обо мне не знает. И мне теперь ничего не остается, как поскорее продать свою машину!
Микулаш СЛИАЦКИ
ДВАЖДЫ ДВА – ЧЕТЫРЕ
Перевод Г. Дунды
Я подошел к столику, стоявшему в дальнем углу, и спросил сидевших за ним старика и парня:
– У вас здесь свободно?
Они кивнули, даже не повернув ко мне головы, будто меня вовсе и не было рядом, Я сел, заказал себе кружку пива и поневоле прислушался к их странному разговору.
– Дважды два – четыре! Это же ясно, как божий день! – произнес хрипло бодрый старик. – И мудрить здесь нечего!
– Что вы заладили одно и то же?! Дважды два – четыре, дважды два – четыре… Чем вы хотите меня удивить? – кипятился его сосед, розовощекий парнишка с жидкими усиками. – Я вам не ребенок!
– Вы видали этого молокососа! Ничего в жизни не изведал, табаку не нюхал, и он мне не верит! Да тебя еще на свете не было, когда наш школьный учитель, давно уже покойничек, вдалбливал мне в голову: дважды два – четыре, дважды два – четыре! На первых порах я тоже не хотел ему верить и ерепенился, однако погодя усвоил это раз и навсегда… И нисколько об этом не жалею. А ты. ты… Правда, на словах как бы соглашаешься. Дескать, прав ты. дядя Адам, что два. помноженное на два. дает четыре. Однако на деле леший тебя знает, что ты думаешь по этому поводу… Итак, скажи мне, как на духу, веришь ты в это или пет?
Парень весь побагровел от возбуждения.
– Дядя Адам, вы снова за свое! Я и без вас прекрасно знаю, что дважды два равно четыре! Я же твержу о том, что на сегодняшний день этого мало, что необходимо знать больше!
В их разговоре наступила небольшая пауза. В это время как раз появился официант, и они заказали еще по кружке пива.
– Ох и доставалось же нам от старого математика, ох и лупцевал он нас своей линейкой по рукам, аж до крови. – с ностальгией в голосе продолжил старик. – Зато разбуди ты меня сейчас среди ночи, и я тебе скажу: дважды два – четыре…
– Но. дядя Адам, ведь речь идет не о том! Как вы этого не понимаете?! Кроме умножения, существуют еще деление, сложение, вычитание. извлечение из корня, факториалы, логарифмы, интегралы, дифференциалы! Целая математика! Следовательно, либо вы плохо слушали учителя, либо вы напрочь все забыли, либо он больше ничему вас и не учил.
Они замолкли, углубившись в свои мысли. Затем старик откашлялся и. оглядевшись вокруг, произнес:
– Эх, парень, я вижу, что ты так ничего и не понял… – После чего наклонился к молодому человеку и почти шепотом добавил: – Ну, если уж на то пошло, то я тебе могу сказать, что трижды три будет девять…
Я ожидал всего, чего угодно, но только не этого. У меня даже мороз по коже пробежал от столь неожиданного пассажа, и я испуганным фальцетом выкрикну.
– Официант! Счет, пожалуйста!

Рисунок Франтишека МРАЗА
Кало УГРИК
РЕПЕТИЦИЯ ОРКЕСТРА
Перевод Г. Дунды
Дирижер многозначительно взглянул на флейтиста и выразительным жестом руки дал ему знак для начала соло. Все с нетерпением ждали, когда зазвучит флейта. Но она медлила. У остальных инструментов здесь была пауза, и музыканты, затаив дыхание, вслушивались в мертвую тишину. Флейта упорно продолжала молчать. Флейтист, покраснев от смущения, теребил в руках инструмент, так и не приложив его к губам.
Дирижер постучал по пульту, в то время как остальные с любопытством разглядывали нового члена оркестра. Впрочем, ничего ужасного не случилось, поскольку это была всего лишь репетиция.
– Коллега, – спокойным тоном обратился дирижер к флейтисту. – вы почему не стали играть?
– Я знал, что мне надо было начать, – смущенно проговорил новичок, – но не был уверен…
– Но ведь я вам подал знак! – воскликнул дирижер. – К тому же перед вами ноты…
– Да, я понимаю. Просто я замешкался, потому что боялся плохо себя зарекомендовать. А эта сольная партия для меня так много значит!
Несмотря на всю свою строгость, дирижер не был большим придирой, и на этом все его внушения закончились. Он снова постучал по пульту и попросил музыкантов начать играть с аллегро престо непосредственно перед соло флейты. Где-то за восемь тактов до своего вступления флейтист приложил инструмент к губам и внимательно следил за дирижером. Тот улыбнулся, стараясь подбодрить новичка.
Но что это?! Оркестр постепенно стихает, дирижер выразительно смотрит на флейтиста, слегка наклоняется в его сторону и делает жест рукой, в которой держит палочку. И тишина…
Дирижер еще раз и уже более энергично повторяет жест. Флейтист неуверенно смотрит по сторонам, как бы разыскивая взглядом того, кому этот жест был предназначен. Дирижер на грани взрыва:
– Молодой человек, чего вы ждете?!
– Я думал, – пробормотал флейтист. – Да и, судя по нотам, надо бы…
Музыканты недовольно зашумели, раздались возгласы, что так придется просидеть до самой ночи.
– Итак, чего вы ждете? Или вы хотите получить от меня письменное разрешение?!
Стушевавшийся флейтист вдруг ожил и совершенно серьезно спросил:
– А можно? Можно получить письменное разрешение?
Ударные расхохотались мелкой дробью, скрипки постучали тыльной стороной смычка по струнам, духовые громко рыдали, а дирижер схватился за сердце.
– Вы это серьезно насчет письменного разрешения? – простонал он.
– Ну да, – кивнул флейтист, – мне нужно ваше письменное разрешение только для начала партии, причем с подписью и печатью.
Дирижер рухнул на стул.
– Прошу вас! – взмолился он, – Вы просто меня разыгрываете!
– Ни в коем случае! – заверил его музыкант, – Ведь это как-никак соло, большая ответственность… Если я испорчу соло, пропал весь концерт. С вашим письменным разрешением играть куда легче, и ответственность ложится не только на меня… Ой, что это с вами, пан дирижер?!
На похоронах дирижера присутствовал весь оркестр. Печально склонив головы, мужчины слушали проникновенно исполняемое их коллегой соло на флейте. И, конечно же, он играл его по памяти, а не по нотам. На пюпитре вместо нот лежала бумага, на которой было написано, где и когда должно быть сыграно соло. Под этим разрешением стояли подпись, печать и регистрационный номер документа.

Рисунок Мариана ЛОВЕЛЛА
Даниэла ХИВЕШОВА-ШИЛАНОВА
ОДА ПОРЯДКУ ОФОРМЛЕНИЯ БУМАГ
Перевод Г. Дунды
Приносишь бумаги. Хочешь получить на них другие бумаги, но от тебя требуют еще какие-то дополнительные бумаги. Если ты хочешь получить те бумаги, которые тебе нужны, ты должен достать дополнительные бумаги и правильно их заполнить. Но ты не можешь их заполнить, если у тебя нет бумаг, подтверждающих право на заполнение.
Чтобы получить уже эти бумаги,
ты должен сам составить бумагу и вписать в нее все предыдущие бумаги.
Они согласны выдать тебе бумаги, подтверждающие твое право на подписание бумаг, однако их надо не только подписать, но и подать. Однако у тебя нет никаких бумаг, потому что ты еще до этого подал их в другом месте.
Ты идешь в это место и требуешь вернуть поданные бумаги, но их тебе не выдают, потому что хотят видеть бумагу, которая подтверждает, что эти бумаги тебе можно выдать. Ты бежишь за этой бумагой, но тебе ее тоже не могут выдать, так как у них нет никаких доказательств, были ли у тебя какие-нибудь бумаги вообще.
Ты уже ничего не хочешь. Только желаешь получить обратно свои первые бумаги, которые хотел получить на другие бумаги.
Это невозможно! Потому что в это время наличие твоих первых бумаг привело к тому, что целые коллективы занимались их размножением. В результате бумаги превратились в документацию.
их утверждали, отклоняли.
по ним принимались решения, в них вносились поправки, и они попали в протоколы совещаний.








