Текст книги "Костяной ключ (ЛП)"
Автор книги: Кит ДеКандидо
Жанры:
Детективная фантастика
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 11 страниц)
Глава 7
Они приближались к Малому Белому дому, и Хорхе улыбался, поглядывая на восторженное лицо Рейналдо. Брат ненавидел тропики. Он шутил, что, переехав из Пуэрто-Рико в Нью-Йорк, потерял по пути терпимость к влажности. В итоге было чертовки трудно вытянуть Рейналдо в Ки-Уэст, где Хорхе жил со своим бойфрендом Сайласом. Они несколько раз приезжали в Нью-Йорк на Рождество (до первой поездки Сайлас, уроженец Флориды, никогда в жизни не видел снега), но Рейналдо только извинялся и не спешил с ответным визитом.
Всё изменилось, когда Пабло, сын Рейналдо и – по всеобщему мнению – единственный положительный момент женитьбы, начал проходить в школе американских президентов. Со страстью, характерной только для восьмилеток, он с головой окунулся в океан информации, желая знать про них всё-всё: как президентов выбирали, что они делали во время правления и так далее. Рейналдо пришлось перерыть горы литературы, чтобы удовлетворить любопытство сына. Правда, Пабло довольно быстро остыл и переключился на другие увлечения, зато Рейналдо продолжил изучать президентов и поехал на этой почве еще похлеще своего отпрыска. Вот так он и оказался в Ки-Уэсте. Рейналдо согласился как-нибудь перетерпеть жару и влажность, но с единственным условием: если Хорхе и Сайлас отведут его в Малый Белый дом. Он подождал, пока после Нового года не спадут цены на билеты (из-за алиментов и низкооплачиваемой работы приходилось экономить, где только можно), и прилетел в Ки-Уэст.
И вот они стояли у входа в Малый Белый дом, и Рейналдо выглядел так, будто Иисус сошел на землю и лично сообщил, что комната в Раю ему обеспечена. Заплатив за вход, они присоединились к группе – совсем маленькой, надо сказать: их трое плюс женщина и мальчик с таким же цветом кожи, должно быть, мать и сын. Экскурсию вела бойкая юная блондинка по имени Лори, вещавшая о истории здания высоким пронзительным голосом:
– Изначально Малый Белый дом предназначался для военно-морских сил США. Флот был очень важной частью обороны против врагов с моря, и Малый Белый дом строили как жилище для важных людей, служивших на базе. К концу века дом превратили в квартиру для начальника базы.
Женщина подняла руку и спросила с сильным акцентом, похожим на русский:
– Извините…не здесь ли жил Томас Эдисон?
– Ну конечно! – Лори взвизгнула так, будто женщина была первоклашкой, правильно ответившей на сложный вопрос. – Во время первой мировой войны Томас Эдисон, отец современного электричества, жил здесь, помогая флоту бороться с враждебными силами гитлеровской Германии.
Хорхе и Сайлас просто переглянулись, закатив глаза, но Рейналдо, естественно, не мог промолчать:
– Простите, мэм, но с гитлеровской Германией мы сражались во второй мировой войне.
Лори одарила его укоризненным взглядом и продолжила:
– Президент Гарри Эс Трумэн впервые приехал сюда в 1946 году в поисках места, где можно было бы отдохнуть и расслабиться. Он отрицал, что фишка не идет дальше Кемп-Дэвид, – Лори усмехнулась собственному остроумию [27]27
…собственному остроумию – экскурсовод сыграла на фразе из обихода игроков в покер «Фишка дальше не идет», получившей более широкое распространение благодаря президенту США Гарри Трумэну, который сделал её своим девизом.
[Закрыть], и Хорхе почувствовал, что долго не продержится.
Рейналдо снова влез:
– Резиденция тогда еще называлась не Кемп-Дэвид, а Шангри-Ла. Ее так президент Рузвельт назвал. А Эйзенхауэр переименовал в Кемп-Дэвид в честь своего внука.
Сайлас наклонился к уху Хорхе:
– Твой брат приехал, чтобы его отсюда выставили?
Хорхе только плечами пожал. Сайлас взял его за руку и сочувственно сжал ладонь. Лори тем временем решила не обращать на Рейналдо внимания. Она водила туристов из комнаты в комнату и рассказывала, как Трумэн иногда подписывал здесь законопроекты и работал над обращениями «О положении страны».
– После отставки Трумэна другие президенты тоже навещали этот дом: от Эйзенхауэра, который оправлялся здесь от сердечного приступа, до Кеннеди, приехавшего сюда после Карибского кризиса [28]28
Карибский кризис – чрезвычайно напряжённое противостояние между Советским Союзом и Соединёнными Штатами относительно размещения Советским Союзом ядерных ракет на Кубе в октябре 1962.
[Закрыть], или Картера, который встречался здесь с семьей. Дом всё еще доступен для президентов. Например, секретарь Колин Пауэлл вел здесь мирные переговоры между президентами Армении и Узбекистана.
Рейналдо поморщился и тихонько поправил:
– Азербайджана.
Лори бросила на него очередной взгляд и повела экскурсантов в следующую комнату – просторное помещение со множеством стульев, большим окном с видом на море и огромным столом в центре. Женщина отошла вглубь комнаты и прогундосила:
– Президент Трумэн обожал играть в покер и специально держал в этой комнате стол для игры. Ему приходилось осторожничать, потому что нельзя ведь, чтобы президента видели за азартными играми, поэтому здесь всегда имелась скатерть на случай, если поблизости появятся репортеры.
Хорхе ее не слушал – и не только потому, что было неинтересно и пробивало на раздражение. Вместо этого он таращился на стол для покера и медленно прощался с крышей. Лори заметила его реакцию, и ее цветущее личико нахмурилось:
– На что вы так уставились?
– Там человек! – воскликнул мальчик.
Оглянувшись, Лори увидела то же, что и остальные: старика с короткими седыми волосами, круглыми очками и сияющей улыбкой. Старик был одет в белую рубашку, того же цвета штаны и соломенную шляпу. Он стоял около стола и тасовал карты.
Взгляд Рейналдо снова загорелся благоговением:
– Святая Мария, матерь божья! Это же Гарри Трумэн!
– Не…не может быть! – Лори выглядела так, будто у нее в мозгах случилось короткое замыкание, и Хорхе ее вполне понимал. – Он ведь…он умер!
Трумэн положил карты на стол и улыбнулся шире:
– Ну? Кто-нибудь поделит колоду? Пятикарточный покер с обменом. Валеты и выше – первая ставка, три карты одного ранга – победа.
Хорхе подумал, что по крайней мере Рейналдо не пожалеет о своем приезде…
Глава 8
Дэвид Мэдли в жизни так не боялся.
Впрочем, сравнивать было особо не с чем. Разменяв тридцатник, Дэвид так и не решил, чего он хочет от этой жизни. Он получил две степени бакалавра и одну магистра, а потом поехал на летние каникулы в Ки-Уэст – погулять, полежать на пляже, выпить пива, послушать музыку, поплавать с трубкой, может, даже поучиться нырять с аквалангом, собираясь вернуться и приняться за кандидатскую диссертацию. Было дело пять лет назад. До возвращения так и не дошло. Деньги кончились и, специализируясь на английской литературе, Дэвид рассудил, что где ему еще приложить свои навыки, как не в доме-музее Хемингуэя. И всё шло просто замечательно, пока не начало появляться привидение самого писателя.
Дэвид слышал истории о привидениях и даже поучаствовал несколько раз в потусторонних экскурсиях, но никогда не видел настоящее привидение – до того дня полгода назад. Сначала было даже весело: привидение ничего такого не делало, просто пристально наблюдало, что очень подходило личности Хемингуэя. В конце концов, мужик сражался с быками.
Но потом Хемингуэй заговорил. И принялся распускать руки.
Историческое сообщество настояло на том, чтобы не закрывать музей. В январе после отъезда празднующих толп дела итак шли не блестяще, и начальство не хотело усугублять ситуацию и пропускало мимо ушей аргументы Дэвида, что людей по-любому больше не станет. Ему оставалось продолжать водить экскурсии и надеяться, что никому не вздумается упоминать кошек, как тот бедняга утром.
Вечером здесь не было ни души. На шесть пятнадцать никто не явился, и можно было побиться об заклад, что к семи пятнадцати ничего не изменится.
И тут вошли два парня – один очень высокий, второй просто высокий; оба одеты довольно небрежно и оба довольно мурзатые, будто последний раз принимали душ как раз в прошлом году. Очень высокий нес длинный футляр, а тот, что пониже, – старый плеер, явно побывавший в зубах бешеного пса. Еще у него на шее болтался причудливый кулон. Пока он платил за вход, высокий направился прямиком к Дэвиду:
– Добрый вечер. Меня зовут Сэм Винчестер, а он – мой брат Дин.
Дэвид улыбнулся (он было решил, что они парочка, а не братья) и заученно проговорил:
– Меня зовут Дэвид, и я начну экскурсию через пятнадцать минут. Пока же я с радостью отвечу на вопросы, если они у вас возникли. Дом был…
– Мы бы хотели полюбопытствовать насчет привидений, – перебил Сэм.
Несмотря на ветерок, на лбу Дэвида каплями выступил пот:
– Вы о той паре, да?
– Простите? – Сэм изобразил замешательство, но Дэвид не купился.
– Слушайте, тот мужчина просто споткнулся на дорожке. Там много трещин после Катрины, понимаете? Асфальту тогда здорово досталось.
На самом деле через два с половиной года после урагана «Катрина» все дорожки давно привели в порядок, но надо же было сказать хоть что-то.
– Не знаю, о чём вы, – заявил Сэм. – Мы просто…
Внезапно что-то взвыло, и Дэвид подскочил, роняя сердце в пятки. Оглянувшись, но увидел, что брат Сэма уронил свой побитый плеер, и теперь тот, валяясь на асфальте, искрит и переливается огоньками.
– Чувак, ЭМП сдох.
– Думаешь? – Дин всё еще тряс руками. – Боже, этой энергии хватило бы на освещение Чикаго. Действительно страшное колдунство.
Дэвид понятия не имел, о чем они толкуют, но надо было выставить парней, пока не появился мистер Хемингуэй:
– Слушайте, не знаю, чем вы тут занимаетесь, но…
– Нам надо разузнать про привидение. Когда это началось? – снова взялся за него Сэм.
– Я…я не знаю, о чем…
Подойдя поближе, Сэм уставился на него сверху вниз жутковато-пристально:
– Слушай, Дэвид, здесь происходит что-то плохое. Надо это остановить. Люди умирают.
Пот уже заливал Дэвиду глаза – пришлось снять очки и протереть глаза рукавом футболки:
– Ум-мирают? Я не знаю, о чём…
– Когда появилось привидение?
– Примерно…примерно полгода назад. Мистер Хемингуэй просто…просто появился, понимаете? Было прикольно и всё такое, но потом он начал разговаривать, – Дэвид оглянулся. – А потом разогнал кошек.
– Кошек? – нахмурился Сэм.
– Да, я насчет этого узнавал, – подоспел Дин. – Музей знаменит своими кошками, у которых по шесть пальцев.
– А ну да, – Сэм кивнул. – У Хемингуэя были кошки с полидактилией.
Дэвид не обратил внимания на недовольный взгляд, брошенный Дином на брата, и продолжал:
– Он следит за туристами. И если кто-то пришел посмотреть на кошек, а не на дом, он их вышвыривает прочь.
Уже рассказать обо всем было облегчением, потому что предписывалось вести себя так, будто ничего необычного не происходит.
– И когда он разошелся? – поинтересовался Сэм.
– На прошлой неделе. За пару дней до Нового года.
Сэм оглянулся на Дина:
– Когда девушка погибла.
– Какая девушка?
– Не важно, – отмахнулся Сэм. – Не знаете, когда он снова покажется?
Дэвид хотел сказать, что без понятия, но Дин заявил «Сейчас устроим!» и повысил голос:
– Да ладно, Сэмми! Если нет кошек, можно пилить домой! Зачем кому-то нужен этот старый замшелый писатель? Мы же пришли специально, чтобы поглядеть на классных кошек!
Дэвид зажмурился:
– Сейчас вы его услышите.
– Услышим? – удивился Сэм. – Не увидим?
Дэвид приоткрыл глаза и увидел озадаченное лицо Сэма:
– Точно. Когда он выкидывает отсюда народ, он невидимый, а если просто хочет поорать…а он здоров орать, уверяю…тогда его можно увидеть.
– Отлично, – подытожил Дин. – Значит, у них есть какой-то предел.
– Пределы – для живых, мальчишка, – сказал чертовски знакомый голос.
Братья начали озираться, но вокруг было пусто. Дин бросил взгляд на брата:
– Сэм!
Но младший Винчестер сам выдернул из футляра два обреза и бросил один Дину, который поймал его одной рукой. Дэвид ударился в панику: оружие в этом здании можно было достать только в личной коллекции Хемингуэя. Вскинув обрез, Дин принялся разворачиваться вокруг своей оси, целясь в пустоту:
– Где ты прячешься, мертвый ублюдок?
– Впечатляет, – воздух дрогнул, и прямо перед старшим Винчестером соткалась человеческая фигура. – Сам переделывал?
Вопрос застал Дина врасплох:
– Э…ну да, сам.
А Сэм тем временем прицелился и выстрелил – у Дэвида аж в ушах зазвенело. Его отец увлекался охотой и просвещал Дэвида (совершенно такими делами не интересующегося) насчет всевозможного оружия. Покинув родительский дом, Дэвид с наслаждением забыл практически всё, но знаний хватило, чтобы понять: обычно ружья так не стреляют. Обрезы были явно заряжены чем-то сыпучим: то ли песком, то ли солью. Что бы это ни было, оно оказало на мистера Хемингуэя неожиданный эффект: призрака буквально разнесло на куски, причем сопровождалось это такими воплями, что не отошедший от выстрела Дэвид оглох окончательно. Сквозь звон в ушах, отчего все другие звуки отдавались эхом, будто в туннеле, Дэвид услышал, как Дин сказал:
– Знаешь, меня все эти разговоры сбили с толку. Ему что, в самом деле понравился мой обрез?
Будучи истинным экскурсоводом даже в шоковом состоянии, Дэвид объяснил:
– При жизни мистер Хемингуэй был знатоком огнестрельного оружия.
Он сказал это не вполне осознанно, собственный голос прозвучал прерывисто и на тон выше, чем обычно; ноги будто приросли к полу, а в ушах всё еще звенело. Он бы двинулся с места только с дулом у виска, что в данной ситуации не казалось таким уж невыполнимым.
– Больно! – завопил голос Хемингуэя.
Сэм снова вскинул обрез:
– Определенно сильное колдунство.
– О да, – Дин тоже подобрался.
– Эй! – ожил Дэвид. – Сюда нельзя с оружием!
– Каменная соль рассеивает призраков, – объяснил младший Винчестер.
– Правда? – опешил Дэвид.
– Ага. Обрезы заряжены солью, так что никто не пострадает.
Дэвид хотел возразить, что даже соль может причинить немаленький ущерб, если ей стрелять, но тут снова раздался голос:
– Вы…меня…подстрелили!
Голос оставался бесплотным, и Дэвид беспокоился, что призрак перейдет к активным действиям.
– Именно! – выкрикнул Дин. – Считай это местью за всех детишек, которые корпят в школе над «Старик и море» [29]29
«Старик и море» – повесть Эрнеста Хемингуэя (1952); рассказывает историю старика Сантьяго, кубинского рыбака, и его борьбу с гигантской рыбой.
[Закрыть]!
– Стрелять…в человека…в собственном…доме!
– Нет, стрелять в призрака, терроризирующего музей. Выходи, папаша! Сразись со мной, как настоящий мужик!
Дэвиду казалось, что дальше паниковать уже некуда, но все-таки он запаниковал еще сильнее, ибо давить на мужественность мистера Хемингуэя было действительно плохой затеей.
– О…непременно, мальчишка…будь уверен. Очень…очень…скоро…
На последних словах голос затих и совсем сошел на нет.
– Думаю, пока мы его прогнали, – сказал Сэм. – Просто времени больше заняло.
– Ага, но сдается мне, он придет в себя быстрее, чем положено, – он оглянулся на Дэвида. – Надо посолить и сжечь кости. Где он похоронен?
Дэвид потупил с полсекунды и пробормотал:
– В…в Айдахо.
– Черт.
Сэм подошел к Дэвиду и заглянул ему в лицо уже не требовательно, а просительно:
– Слушай, Дэвид, мы остановились в «Нейлор-Хаус». Знаешь, где это?
Дэвид нервно кивнул.
– Если призрак вернется, позвони туда и дай знать владельцам, ладно?
– Х-хорошо.
– Стоять, ни с места!
Дэвид развернулся и увидел в дверях офицера Монтроза с пистолетом наизготовку:
– Парни, бросайте пушки и руки за голову.
– Офицер… – начал Сэм, но Монтроз перебил его:
– Я не сказал трепать языком, я сказал бросить ружья и заложить руки за голову! Живо!
Братья подчинились.
– На колени и пальцы в замок, – приказал Монтроз.
Они снова сделали, как сказано, причем Сэм выглядел смирившимся, а Дин – обозленным.
– Дэвид, я слышал выстрел. Что тут произошло?
– Эти парни стреляли…стреляли солью…в, понимаете, в…в ЭТО, – даже в разговоре с Сэмом и Дином Дэвид не мог заставить себя вслух выговорить «привидение мистера Хемингуэя».
– Солью? – переспросил Монтроз. – Уверен?
Дэвид быстро закивал.
– Ну ладно, – Монтроз зашел сзади и, опустив руки Сэма к пояснице, защелкнул на них наручники, потом проделал то же с Дином и вздернул обоих на ноги. – Пойдемте прокатимся, ребятки.
Дэвид сглотнул. Звон в ушах наконец пошел на убыль, и звуки начали восприниматься нормально.
– Дэвид, всё хорошо?
– Не совсем… Я…я вам еще нужен?
– Если понадобишься, зайду попозже, договорились?
Дэвид кивнул, но не мог сдвинуться с места еще несколько минут после того, как офицер вывел братьев из музея.
Для Дина наручники были совсем не в новинку. Он не раз оказывался в браслетах – и при арестах, и при умеренно экзотических знакомствах. Он усвоил, что дергать руками бесполезно: только больнее будет, когда наручники врежутся в запястья. Дин не слишком заморачивался болью – у него был довольно высокий болевой порог – но и мазохистом себя не считал, поэтому, оказавшись в наручниках во дворе музея, не пытался ни сопротивляться, ни жаловаться.
Сэм не водил близкого знакомства с наручниками: он реже оказывался под арестом и не искал разнообразия в сексуальной жизни, поэтому продолжал трепыхаться, когда офицер подтаскивал их к автомобилю, припаркованному перед музеем.
Неожиданное получилось осложнение. Братьев разыскивало ФБР, и агент Хендриксон просто сгорал от желания снова наложить на них загребущие ручки. Дин не мог винить Хендриксона: такова была работа федерала, к тому же с точки зрения федерального агента, который не знал реального расклада дел, Дин был чокнутым серийным убийцей, а Сэм его подельником. И все-таки старший Винчестер предпочел бы с ним не встречаться. Хендриксон сделал выводы из ошибок, допущенных в Милуоки [30]30
Хендриксон сделал выводы из ошибок, допущенных в Милуоки – отсылка к серии 2-12 «Ночной оборотень».
[Закрыть], и перестроил план игры, когда они снова столкнулись в Грин-Ривер [31]31
…когда они снова столкнулись в Грин-Ривер – отсылка к серии 2-19 «Фольсомский тюремный блюз».
[Закрыть]. Надо думать, в следующий раз он научится на новых ошибках, допущенных в Грин-Ривер, и сделает их жизнь еще сложнее. А значит, надо как-то избегать знакомства с копами Ки-Уэста. Вот хотя бы с этим конкретным копом – по плоскому лицу, большому носу, иссиня-черным волосам и забавной манере произносить гласные Дин опознал в нем коренного американца, возможно, семинола или кого-то в том духе. Единственное, что придавало старшему Винчестеру бодрости, это то, что полицейский даже не потрудился обыскать их – значит, он не слишком-то профессионален и можно будет попытаться удрать. Монтроз усадил их назад, а оружие положил на переднее сиденье рядом с собой, проверил оба обреза, хохотнул и завел автомобиль. Дин услышал, что двигатель немного «покашливает», и подумал, что неплохо бы его проверить, но не собирался делиться своими наблюдениями с копом.
– Где вы остановились? – поинтересовался офицер.
– Прости, но я воспользуюсь своим правом хранить молчание.
Полицейский пожал плечами:
– Отлично. Выброшу вас где придется.
– Чего? – удивился Дин.
– Парни, вы бегаете с заряженными солью ружьями. Это значит, вы или психи, а в таком случае я не хочу возиться с бумажками, или вы охотники.
События снова приняли неожиданный поворот. Винчестеры обменялись озадаченными взглядами.
– Ну…
– У меня приказ не трогать охотников. Тут бывает много вашей братии.
– Да-да, – ожил Дин. – Мы охотники. Здесь развелось много…
– Да, знаю. Слишком много привидений. Я так и думал, что кого-нибудь из ваших можно ждать на днях. Сегодня закрыли Малый Белый дом после того, как туристы увидели Гарри Эс собственной персоной, играющего в покер.
Дин грешным делом подумал, как бы было круто сыграть в покер с привидением Гарри Трумэна, но быстро отогнал эту мысль.
– Надо там пошуровать, – проговорил Сэм.
– Не советую, – офицер свернул на Вирджиния-стрит. – Имейте в виду, что президент и прочие большие шишки там всё еще бывают, и спецслужбы не дремлют. Если дом закрыли, то уж наверняка.
– Будем иметь в виду, – кивнул Сэм. – Кстати, мы остановились в «Нейлор-Хаус».
Полицейский улыбнулся:
– Хорошее место. Передавайте привет Ники и Бодж.
Они раздражающе медленно ползли по Дюваль-стрит. На улице было полно народу, перебегающего из бара в бар, и даже полицейская машина не могла заставить другие автомобили двигаться быстрее.
– А этот приказ… – медленно проговорил Сэм. – Он всех местных копов касается?
– Некоторых, – полицейский снова улыбнулся. – Тех, кто в курсе, что здесь на самом деле творится.
– А вы случаем не знакомы с МакБейн из Нью-Йорка? – продолжил расспросы Сэм. – Или с Баллард из Балтимора?
– Не-а. А что?
– Да ничего.
Дин хмыкнул. МакБейн из Нью-Йоркского отделения полиции состояла в организации, которую она называла сетью полицейских – туда входили копы, знающие о существовании сверхъестественного. Впрочем, громкое слово «сеть» обозначало всего трех-четырех человек, включая Баллард, женщину-полицейского из убойного отдела, с которой братья столкнулись в Балтиморе. Видно, Сэм подумал, что этот коп имеет какое-то отношение к сети. А Дина это не интересовало: он предпочитал двигаться на пару шагов впереди правоохранительных структур, которые по большей части не могли принять то, с чем Винчестеры встречались каждый божий день. В свою очередь, надо признать, братья сами едва ли сладили бы с убийцами-наркоманами, так что у каждого была своя работа. И когда каждый занимался своим делом, жить было куда легче.
Наконец, они выехали на Итон, и полицейский припарковался около дома с башенкой. Он открыл дверцу, освободил братьев от наручников и вернул им оружие вместе с двумя визитными карточками.
– Моя фамилия Монтроз. Если что-то понадобится, здесь записан мой телефон.
Дин не собирался воспользоваться предложением, но Сэм поблагодарил:
– Спасибо большое.
– Эй, и примите-ка душ. Вами вся машина провоняла.
Когда офицер уехал, Сэм признал:
– Офицер Монтроз прав. Мы действительно не розами пахнем.
Они в самом деле мылись последний раз еще у Бобби, так что Дин скрепя сердце был вынужден согласиться, хотя в жизни не высказал бы этого вслух.
– Отлично. Когда покончим с водными процедурами, прошвырнемся по барам.
– Дин…
– Слушай, мы же договорились осмотреть дом через улицу, правильно? С этим можно подождать до темноты, когда народу станет поменьше.
Младший Винчестер окинул взглядом подвыпившие толпы и согласился:
– Хорошая идея.
– И потом, – ухмыльнувшись, добавил Дин, – охота музычку послушать.
Сэм, естественно, закатил глаза. Старший Винчестер вздохнул, и братья вошли в гостиницу.