Текст книги "Эра Дракулы"
Автор книги: Ким Ньюман
Жанр:
Мистика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 35 страниц) [доступный отрывок для чтения: 13 страниц]
Глава 25
ПРОГУЛКА ПО УАЙТЧЕПЕЛУ
– Мне кажется, под конец ее сознание прояснилось, – сказал Борегар. – Она пыталась нам что-то сказать.
– И что вы предполагаете? – отозвалась Женевьева. – Имя убийцы – Сидни Брюк?
Борегар рассмеялся. Не-мертвые обычно юмора не любили.
– Навряд ли. Возможно, мистер Ботинк.
– Или это башмачник.
– У меня есть надежная причина верить, что Джон Пицер вне подозрений.
Труп увезли на телеге в морг, где его ждали жадные стервятники-медики и журналисты. Кейт Рид отправилась в «Кафе де Пари» телефонировать репортаж, получив строгий запрет упоминать имя Борегара. Клуб «Диоген» не жаловал внимания к своей деятельности, но по-настоящему Чарльза заботила Пенелопа. Он хорошо мог представить ее реакцию, если бы его участие в последних минутах Лиз Страйд стало известно публике. Это была другая сторона города, совершенно иная часть жизни Борегара. Пенелопа здесь не ходила и предпочла бы ничего не знать о ее существовании.
Он прошел весь путь между Бернер-стрит и Митр-сквер. Вампирша из Тойнби-Холла следовала рядом, явно не обращая большого внимания на бледное солнце, в отличие от Кейт вчера. В свете дня Женевьева Дьёдонне казалась привлекательной. Она одевалась как новая женщина: узкий пиджак и простое платье, удобные туфли на плоском каблуке, шляпа, больше похожая на берет, и накидка, достигающая талии. Если через год в Великобритании по-прежнему будет выборный парламент, то она захочет голосовать и, как подозревал Чарльз, явно не отдаст свой голос лорду Ратвену.
Они пришли к месту убийства Эддоус. Митр-сквер оказался площадью, которую со всех сторон окружало здание Большой синагоги, а попасть на нее можно было только через два узких прохода. Сейчас их перегораживали веревки, кровавое пятно охранял «теплый» полицейский. Несколько зевак слонялись поблизости, явно желая попасть в ряды подозреваемых. Ортодоксальный иудей – пейсы свисают перед ушами, борода до живота – пытался заставить каких-то темных личностей уйти от дверей храма.
Борегар поднял веревку и позволил Женевьеве пройти. Он показал визитку полицейским, те отдали честь. Вампирша осмотрела сумрачную площадь.
– А Потрошитель, похоже, быстро бегает, – сказала она.
Чарльз сверился с карманными часами.
– Мы обогнали его на пять минут, но знали, куда идем. Скорее всего, он не воспользовался кратчайшим путем, избегал главных улиц. Джек искал жертву.
– И уединения.
– А тут не слишком-то уединенно.
Из окон двора на площадь смотрело множество лиц.
– В Уайтчепеле люди давно научились многого не замечать.
Женевьева меряла шагами пространство, словно пыталась ощутить его.
– Прекрасное место, общедоступное, но закрытое. Идеально подходит для разврата под открытым небом.
– А вы не похожи на других вампиров, – заметил он.
– Это так, – согласилась она. – Надеюсь, что это так.
– Подобных вам называют старейшинами?
Женевьева похлопала себя по груди в области сердца:
– Прелестные шестнадцать лет на вид, но родилась я в 1416 году.
Борегар невероятно удивился:
– Значит, вы не…
– Не из кровной линии принца-консорта? Именно так. Моим отцом-во-тьме был Шанданьяк, а его матерью-во-тьме – леди Мелисса д'Акве, а ее…
– То есть все это, – он взмахнул рукой, – не имеет к вам никакого отношения?
– Все имеет отношение ко всем, мистер Борегар. Влад Цепеш – больное чудовище, и он распространяет заразу. Эта несчастная женщина сегодня утром – вот чего можно ожидать от его кровной линии.
– Вы – врач?
Она пожала плечами:
– За прошедшие годы я сменила немало профессий. Была шлюхой, солдатом, певицей, географом, преступницей. Выбирала занятие по обстоятельствам. Сейчас мне больше всего подходит поприще доктора. Мой отец, настоящий отец, был лекарем, а я ему помогала. Может, вы не знаете, но Элизабет Гарретт Андерсон и София Джекс-Блейк – не первые женщины, посвятившие себя медицине.
– С пятнадцатого века многое изменилось.
– Я это понимаю. Что-то такое читала в «Ланцете». Я не стану применять пиявки, разве только в особых случаях.
Борегар неожиданно понял, что ему нравится эта древняя девушка. Женевьева не походила ни на одну его знакомую, «теплую» или не-мертвую. То ли сознательно, то ли по необходимости женщины всегда стояли в стороне, наблюдая, отпуская замечания, но никогда не действуя. Чарльз подумал о Флоренс Стокер – та всегда притворялась, что понимает умных людей, которых развлекала, и обижалась, стоило кому-то не выполнить ее просьбу. Пенелопа же превратила подобное невмешательство в настоящее священнодействие, настаивая, чтобы неприятные новости держали подальше от ее бедной головки. Даже Кейт Рид, «новорожденная», сочувствующая суфражисткам, довольствовалась тем, что делала краткие заметки о жизни, но не участвовала в ней. Женевьева не была зрителем. Она чем-то напоминала Памелу. Та всегда хотела и требовала участия.
– Это политическое дело?
Борегар тщательно все обдумал, прежде чем ответить. Он не знал, насколько мог ей доверять.
– Я навела справки о клубе «Диоген», – объяснила Дьёдонне. – Вы – нечто вроде правительственного учреждения, не так ли?
– Я служу короне.
– А почему интересуетесь Потрошителем?
Женевьева встала над пятном, где умерла Кэти Эддоус. Полицейский отвернулся. На его шее виднелись красные отметины, бегущие от уха до воротника. Похоже, он недавно встречался с вампиром.
– Сама королева изъявила озабоченность. Если она распорядится, мы постараемся поймать убийцу, а потом…
– Потрошитель, наверное, какой-то анархист, – пустилась в размышления Женевьева. – Или твердолобый вампироненавистник.
– Последнее можно утверждать с определенной уверенностью.
– А почему все так уверены, что Джек «теплый»? – спросила Женевьева.
– Все жертвы – вампиры.
– Как и многие люди. Убитые также женщины, проститутки и практически нищенки. Возможно, их связывают воедино несколько условий. Потрошитель всегда наносит первый удар в горло, а это прием носферату.
Полицейский забеспокоился. Женевьева его беспокоила. Борегар заподозрил, что подобное впечатление она производила на многих.
Он обдумал ее теорию:
– Судя по данным, полученным после вскрытий, женщин никто не кусал и не обескровил. К тому же вампирская кровь не заинтересовала бы другого вампира.
– Это не совсем так, мистер Борегар. Вампиром можно стать, лишь испив кровь не-мертвого. Мы кусаем друг друга, хотя и редко. Иногда для того, чтобы установить превосходство внутри группы – так мелкий тиран собирает дань со своих подданных. Иногда подобные вливания бывают целительными для порченых линий. Естественно, порой взаимное кровопускание, как и всякое другое, может стать частью полового акта…
От такой прямоты Борегар зарделся. Лицо полицейского побагровело, он тер воспаленные раны.
– Кровная линия Влада Цепеша загрязнена, – продолжила она. – Чтобы пить из такого колодца, надо совсем обезуметь от болезни. Но в Лондоне полно хворых вампиров. Потрошитель легко может быть из их числа или из числа «теплых» ненавистников.
– Может, он хочет крови женщин, так как жаждет послесмертия. В ваших жилах течет фонтан молодости. Если наш Потрошитель «теплый», но страдает от какого-то недуга, он вполне мог отчаяться настолько, чтобы прибегнуть к таким мерам.
– Стать вампиром не так уж и сложно. Разумеется, многие люди в легкие пути не верят. В вашем предположении есть здравое зерно. Но зачем столько жертв? Одной матери-во-тьме вполне достаточно. И зачем убивать? Любая из этих женщин обратила бы его за шиллинг.
Они вышли с площади и направились в сторону Коммершиал-стрит. Географически та располагалась прямо в центре дела о Джеке. Поблизости убили Энни Чэпмен и Лулу Шон. Здесь же находился полицейский участок, где велось расследование, «Кафе де Пари» и Тойнби-Холл. Прошлой ночью Потрошитель, скорее всего, пересек эту улицу где-то к югу от Уайтчепел-Хай-стрит и Коммершиал-роуд и, возможно, даже направился по ней к Лаймхаузу и докам, пряча окровавленный нож под пальто. Ходили упорные слухи, что убийца был моряком.
– Может, он – просто безумец, – сказал Чарльз. – Орангутан с опасной бритвой, который убивает без всякой цели.
– Доктор Сьюард утверждает, что сумасшедшие не так просты. Действия душевнобольных могут показаться случайными и бессмысленными, но в них всегда есть некая схема. Если рассмотреть их с разных сторон, то рано или поздно начинаешь понимать, видеть мир как безумец.
– И потом мы сможем его поймать?
– Доктор Сьюард сказал бы «излечить».
Они прошли мимо листовки с именами последних преступников, отправленных на кол. Тайберн превратился в лес умирающих воров, гомосексуалистов и бунтарей.
Борегар задумчиво произнес:
– Боюсь, для этого безумца есть только одно лекарство.
На перекрестке Вентворт и Гоулстон-стрит, рядом с кварталом недавно отстроенных Образцовых зданий, столпились полицейские и чиновники. Там были Лестрейд с Эбберлайном, но все смотрели на тощего мужчину в шелковой шляпе и с печально обвисшими усами. Сэр Чарльз Уоррен, комиссар городской полиции, против воли приехал в самый презренный угол своих владений.
Борегар не спеша подошел к собравшимся, вампирша – вместе с ним. Судя по всему, обсуждали нечто важное. Лестрейд отодвинулся в сторону, пропуская их внутрь. Чарльз удивился, найдя лорда Годалминга среди гражданских сановников. «Новорожденный» носил шляпу с широкими полями, тень от которых скрывала лицо, и курил сигару.
– Кто этот человек? – сварливо осведомился сэр Чарльз, показывая на Борегара и игнорируя Женевьеву как нечто, не стоящее его внимания. – Вы, молодой человек, подите прочь. Это официальное дело. Быстрее, пошевеливайтесь!
Сделав себе репутацию на Каффирской войне, сэр Чарльз относился ко всем, кто не имел официальной должности, как к туземцам.
Годалминг объяснил:
– Мистер Борегар представляет интересы клуба «Диоген».
Комиссар проглотил раздражение. Его глаза слезились от утреннего солнца. Борегар понимал, почему полиции не нравилось присутствие начальника, но получил некоторое удовлетворение, вызвав неудовольствие сэра Чарльза.
– Очень хорошо, – сказал Уоррен. – Уверен, вашему благоразумию можно доверять.
Лестрейд сделал за спиной комиссара такое лицо, словно ему стало противно. Сэр Чарльз терял поддержку собственных людей.
– Холс, – попросил инспектор, – покажите нам, что вы нашли.
Около двери стоял упаковочный ящик. Детектив-констебль Холс поднял самодельную загородку. Оттуда вырвалась крыса размером с мяч для регби и метнулась прочь, пробежав между начищенными ботинками комиссара, пища так, словно водили ржавыми гвоздями по грифельной доске. На стене кто-то мелом сделал надпись, светло-серая, она ярко выделялась на фоне черных кирпичей, глася:
ВАМПЕРЫ
ЭТО НЕ ТЕ ЛЮДИ, КОТОРЫХ
НЕ ЗА ЧТО ВИНИТЬ
– Очевидно, вампиров следует за что-то винить, – проницательно сделал вывод комиссар.
Холс протянул потрепанный кусок грязно-белой ткани, запятнанный кровью.
– Это торчало в проходе, сэр. Обрывок передника.
– Его носила Эддоус, – сказал Эбберлайн.
– Вы уверены? – спросил сэр Чарльз.
– Это еще не проверено. Но я только что из морга на Голденлейн и видел там оставшуюся часть. Такие же пятна, та же линия разрыва. Они совпадают, как кусочки мозаики.
Сэр Чарльз бессловесно заурчал.
– А не может Потрошитель быть одним из нас? – спросил Годалминг, как будто слова Женевьевы эхом донеслись до него.
– Одним из вас, – пробормотал Борегар.
– Потрошитель явно хочет сбить нас со следа, – встрял Эбберлайн. – Это образованный человек, который пытается заставить полицию думать, что он – неграмотный. Всего одна орфографическая ошибка и двойное отрицание, которое последний торговец использовать не будет.
– Как и в письме Джека-Потрошителя? – спросила Женевьева.
Эбберлайн задумался:
– Лично я считаю, что тогда постарался какой-то умный зазывала из «Уайтчепел Стар», решил поднять продажи глупой шуткой. А тут другой почерк, и это – Потрошитель. Слишком близко для простого совпадения.
– Вчера надписи не было? – спросил Борегар.
– Патрульные клянутся, что нет.
Констебль Холс согласился с инспектором.
– Сотрите ее, – приказал сэр Чарльз.
Никто даже не пошевелился.
– Толпа будет бесчинствовать, поднимется восстание, на улицах воцарится хаос. Нас по-прежнему мало, а «теплых» – много.
Комиссар собственным платком стер надпись. Никто не возражал против уничтожения улики, но Борегар заметил, как детективы обменялись взглядами между собой.
– Ну вот, дело сделано, – заявил сэр Чарльз. – Иногда создается впечатление, что мне все приходится делать самому.
Борегар увидел его недалекую запальчивость, которая сходила за стойкость и отвагу в Рорке-Дрифте или Лакхнау, и понял, как сэр Чарльз мог принять решение, обернувшееся Кровавым воскресеньем.
Сановники двинулись прочь, обратно к своим кэбам, клубам и комфорту.
– Я увижу вас с Пенни у Стокеров? – спросил Годалминг.
– Когда это дело подойдет к концу.
– Передай мои наилучшие пожелания своей невесте.
– Разумеется.
Артур последовал за сэром Чарльзом. У стены остались только полицейские.
– Надпись должны были сфотографировать, – сказал Холс. – Это же улика. Улика, черт побери.
– Успокойся, паренек, – урезонил его Эбберлайн.
– Так, – распорядился Лестрейд. – Я хочу, чтобы к закату солнца в камерах не осталось ни единого свободного места. Тащите за решетку каждую проститутку, сутенера, бандита, карманника. Угрожайте им чем угодно. Кто-то что-то знает, и рано или поздно кто-нибудь да заговорит.
Такой план явно не порадует Лаймхауз. Более того, Лестрейд ошибался. Борегар достаточно высоко оценивал криминальное сообщество: если какой-нибудь преступник хоть что-то знал бы о Потрошителе, он немедленно сообщил бы об этом Чарльзу. Борегар уже получил несколько телеграмм, где говорилось, какие линии расследования бесплодны. Теневая империя уже проверила и исключила несколько ниточек, к которым полиция только подбиралась. В Круге состояло больше первоклассных умов, чем среди тех, кто сегодня собрался на Гоулстон-стрит, и это несколько тревожило.
Вместе с Женевьевой Борегар проследовал назад по Коммершиал-стрит. Стоял поздний вечер, и Чарльз не спал уже полтора дня. Разносчики газет продавали специальные издания. После письма, подписанного Джеком-Потрошителем, и двух свежих убийств новостная истерия достигла своего пика.
– Что вы думаете об Уоррене? – спросила Женевьева.
Борегар решил промолчать, но Дьёдонне все поняла мгновенно. Она была из тех самых вампиров, и Чарльз подумал, что в ее компании следует проявлять осмотрительность даже в собственных мыслях.
– Я тоже так считаю, – заметила старейшина. – Совершенно неподходящий человек для такой должности. Ратвен должен это понимать. Но все равно он лучше, чем карпатский маньяк.
Удивленный, Борегар предположил:
– Вас послушать, можно подумать, что вы предвзято настроены по отношению к вампирам.
– Мистер Борегар, я окружена потомством принца-консорта. Слишком поздно жаловаться, но Влад Цепеш – едва ли лучший представитель нашего вида. Мало кто не любит еврейских или итальянских дегенератов больше, чем еврей или итальянец.
Когда солнце село, Борегар выяснил, что остался с Женевьевой один.
– Вот так, – сказала она, снимая шляпу и расправляя волосы цвета меда, – лучше.
Дьёдонне, казалось, потянулась, как кошка на солнце. Он чувствовал ее возрастающую силу. Ее зрачки слегка сверкали, а улыбка стала почти лукавой.
– Кстати говоря, а кто такая Пенни?
Борегару стало интересно, чем сейчас занимается Пенелопа. Он не видел ее со времени их ссоры несколько дней назад.
– Мисс Пенелопа Чёрчвард, моя невеста.
Прочитать выражение лица Женевьевы он не смог, но вообразил, что ее глаза чуть сузились.
– Невеста? Брак долго не продлится.
Такое оскорбление невероятно возмутило Чарльза.
– Прошу прощения, мистер Борегар. Но поверьте мне, я это знаю. Ничто не вечно.
Глава 26
РАЗМЫШЛЕНИЯ И УВЕЧЬЯ
Дневник доктора Сьюарда (ведется фонографически)
Я чувствую их горячее дыхание на своей шее. Если бы Борегар ее не прикончил, Страйд опознала бы меня. Ночью меня могли увидеть за работой: я бежал по улицам от одной жертвы к другой в панике, окровавленный, со скальпелем, зажатым в кулаке. Меня чуть не поймали. Я только начал трудиться над первой проституткой, когда рядом прогромыхала телега. Лошадь фыркнула, словно преисподняя прочистила горло. Я бросился вперед, уверенный, что Карпатская гвардия преследует меня по пятам. Каким-то чудом погонщик меня так и не увидел. В «Таймс» писали, что моим «человеком из Порлока» оказался Луис Димшутц, член еврейско-социалистической банды, которая собирается около Международного образовательного клуба рабочих. С Эддоус повезло больше. Я успокоился и закончил дело. Она меня знала и доверяла. Это сильно помогло. Роды прошли успешно.
Мне кажется, что уничтожение Эддоус – мое самое большое достижение. Когда все завершилось, я ощутил настоящий покой. Чтобы сбить погоню со следа, оставил на стене послание. Вернулся в Холл, быстро переоделся и приготовился к приходу полиции. Принимая во внимание все обстоятельства, я хорошо перенес неприятность со Страйд. Верный глаз Борегара и серебряная пуля завершили дело. Сейчас я чувствую себя лучше, чем за прошедшие несколько месяцев. Жжение в руке уменьшилось. Неужели из-за кровопускания? С тех пор как Келли меня укусила, боль отступает. Я разыскал ее адрес, выяснил, что она живет на Дорсет-стрит. Надо найти эту женщину и снова прибегнуть к ее услугам.
Вокруг Потрошителя столько выдумок, подпитываемых глупыми записками, которые получает пресса, и в них можно спрятаться, даже если какой-нибудь сплетник подберется излишне близко. В конце концов, меня на самом деле зовут Джек.
Сегодня пациент, необразованный иммигрант по имени Давид Коэн, признался мне, что он и есть убийца. Я сдал его полиции, и безумца увели в смирительной рубашке прямо в Колни-Хэтч. У Лестрейда целая папка с такими признаниями. Множество маньяков выстроились в очередь, хотят предъявить права на мои операции. А где-то там сидит автор писем, хихикая над нелепыми красными чернилами и лукавыми шутками.
«Искренне ваш, Джек-Потрошитель»? Интересно, не знаком ли мне этот писатель? Знает ли он что-нибудь обо мне? Нет, он не понимает смысла моей миссии. Я – не безумный шут. Я – хирург, вырезающий больную ткань. Никаких «потехи ради».
Я беспокоюсь из-за Женевьевы. У прочих вампиров в мозгах красный туман, но она другая. Фредерик Тревс недавно опубликовал в «Ланцете» статью о кровных линиях, где крайне деликатно намекает, что в наследственности принца-консорта есть какая-то болезнь. Слишком многие из потомства Дракулы – это изломанные, саморазрушающиеся существа, их разрывают на части изменяющиеся тела и неконтролируемые желания. Разумеется, королевская кровь всегда славилась своей слабостью. Женевьева напротив, остра, как скальпель. Иногда она узнаёт, о чем думают люди. Рядом с ней я стараюсь размышлять исключительно о пациентах, расписаниях и дежурствах. Но порой так сложно избежать ловушек: например, недавно я лечил «новорожденную», которая попала под экипаж, и невольно вспомнил о тех ранах, что оставил на других вампиршах. Нет, не о ранах. О разрезах. Хирургических разрезах. В том, что я делаю, нет злобы или ненависти.
С Люси была любовь. Здесь же остался только хлад медицинской процедуры. Ван Хелсинг бы меня понял. Я думаю о Келли, о дикости, бесстыдстве наших встреч. Она так похожа на ту Люси! Я вспоминаю о ее прикосновениях, и у меня пересыхает во рту. Я возбуждаюсь. Укусы, оставленные Келли, чешутся. От этого больно и приятно одновременно. С чесоткой приходит желание, такое странное и сложное. Оно не похоже на обыкновенную жажду морфина, когда боль становится непереносимой. Мне нужны поцелуи Келли. Но в этом вожделении столько сокрыто, так много самых разных страстей!
Я знаю, что поступаю правильно. Я был прав, когда спас Люси, отрезав ей голову, и я не ошибся, когда решил позаботиться о прочих. О Николс, Чэпмен, Шон, Страйд, Эддоус. Я прав. Но я должен остановиться. Я – алиенист, и Келли заставила меня посмотреть на самого себя. Разве мое поведение так сильно отличается от поведения Ренфилда, собиравшего крохотные смерти, словно побирушка – пенни? Граф превратил его в урода, а меня сделал чудовищем. Я и есть чудовище. Джек-Потрошитель, Дерзкий Джек, Красный Джек, Кровавый Джек. Меня поместят рядом со Суини Тоддом, Шотландцем Бином, миссис Мэннинг, Лицом-в-Окне, Джонатаном Уайльдом, будут бесконечно писать обо мне в «Знаменитых преступлениях, настоящих и прошлых». Уже появились дешевые романчики, скоро будут представления в мюзик-холлах, сенсационные мелодрамы, восковая фигура в Комнате ужасов мадам Тюссо. А я же хотел убить монстра, а не стать им!