355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кейт Хоффман » От разлуки до встречи » Текст книги (страница 2)
От разлуки до встречи
  • Текст добавлен: 9 сентября 2016, 23:09

Текст книги "От разлуки до встречи"


Автор книги: Кейт Хоффман



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 9 страниц) [доступный отрывок для чтения: 4 страниц]

– Подумаешь, какой-то поцелуй. Все целуются в старших классах. Тебе хотя бы понравилось?

Либби почувствовала, как краснеет. Она слишком долго держала в себе эту тайну. Может, пришла пора рассказать обо всем подруге?

– Мы не ограничились поцелуем. В ту ночь с Треем Марбери я потеряла невинность.

Сара открыла рот от удивления.

– Что? Ты и Марбери… подожди минутку. Почему же ты мне никогда раньше об этом не рассказывала?

– Я хотела. Но необходимо было сперва самой обдумать все, что произошло. Да и потом, он не ответил на письмо, мне было неловко рассказывать о таких вещах. Я и так всегда чувствовала себя неуверенно с мальчиками, а подобные истории не способствуют повышению самооценки.

– И теперь ты винишь Трея Марбери в том, что у тебя мало друзей?

– Нет, – ответила Либби. – В этом виновата моя работа, которая отнимает много времени, и то, что я живу в маленьком городке, где не осталось подходящих мужчин.

– Твоя работа? Милая моя, да любой мужчина только и мечтает о такой подруге. Ты красива, хорошо зарабатываешь и вдобавок отлично готовишь. Для полного набора не хватает только небольшого опыта в области стриптиза.

– Ну ладно. На днях я видела группу симпатичных молодых холостяков, которые ожидали появления Крошки Джулии. Только и разговоров было о том, какая она сексуальная да как было бы здорово увидеть ее в костюме Евы. – Либби медленно покачала головой и вздохнула. – Иногда я спрашиваю себя, как можно было дойти до жизни такой. Почему бы не уехать из этого городишки? Я живу в старом доме своих родителей, целыми днями что-то помешиваю, шинкую и обжариваю. Для меня самым приятным развлечением на вечер стало чтение старых кулинарных книг и составление списка покупок. Когда я успела превратиться в копию собственной матери?

– Так почему же ты все-таки не уехала из города?

Либби пожала плечами.

– Можешь считать меня сентиментальной, но, наверное, я всегда надеялась, что однажды он вернется. По крайней мере эта мысль поддерживала меня во время учебы в колледже. А теперь появился этот дом, в котором я чувствую себя в безопасности. – Она вздохнула. – Не исключено, что мне стоило уехать. Можно было купить дом в Чарлстоне и забыть о Белфорте навсегда.

Сара наблюдала за подругой из своего угла кухни с некоторым беспокойством.

– Или тебе стоит просто встретиться с ним, как ни в чем не бывало, и пусть эта история останется в прошлом. Знаешь что? Напеки печенья, зайди к нему и представься заново, по-соседски. – Сара подошла к Либби, взяла ее за руку и с силой потянула к окну. – Посмотри-ка туда, – велела она. – Если тебе по-прежнему небезразличен этот мужчина, то лучше пошевеливайся, потому что одинокие женщины в нашем городке уже положили на него глаз. Включая меня.

Внезапно Лизбет забыла обо всем – даже о рецепте печенья. Она отодвинула занавеску и стала искать глазами предмет их разговора в соседнем саду.

– Зачем ему понадобилось покупать дом по соседству со мной? Как будто специально пытается насолить мне.

– Не думаю, что он вообще помнит, где ты живешь, – возразила Сара.

– Уверяю тебя, что помнит, и очень хорошо.

Полагаю, именно поэтому Марбери поселился здесь. Я…

Либби замолчала на полуслове – Трей Марбери снова появился в поле ее зрения. Девушка затаила дыхание и наблюдала за тем, как он двигается вдоль края лужайки, направляя газонокосилку. Обнаженная грудь мужчины и сильные руки с прекрасно прорисованными мускулами блестели от пота. Лизбет смотрела на него, не отрывая взгляда. Взгляд девушки упал на влажные темные волосы, прилипшие к шее, и скользнул ниже, вдоль позвоночника, к узкой талии и тому, что открывали свободные спортивные шорты. Сара права. Если бы эта деталь одежды сползла еще чуть ниже, взору дам предстал бы прекрасный вид сзади.

Мужчина повернулся и стал двигаться в обратном направлении. Теперь взгляд Либби был прикован к загорелому торсу красавца, с узкой полоской белой кожи, выглядывавшей из-под пояса шорт, и особенно к дорожке из темных волосков, которая бежала вниз по животу и исчезала под выцветшей материей. Лизбет, залюбовавшись этим зрелищем, почувствовала, как у нее перехватывает дыхание.

– Как он изменился, – пробормотала девушка.

– Все-таки двенадцать лет прошло, – заметила Сара, начиная собирать бумаги со стола. – Мы все изменились.

Либби печально взглянула на подругу через плечо:

– Ты права, конечно.

Трей Марбери возмужал за эти годы, приобрел уверенность в своих силах и способность подчинять себе окружающих – это чувствовалось даже в том, как мужчина подстригал лужайку. Воспоминания о ночи с ним нахлынули на Лизбет, заставив судорожно сглотнуть.

Обычно первый опыт связан с неловкостью и болью. Но у Либби все было совершенно иначе.

Трей оказался необыкновенно нежным и ласковым, в его объятиях девушка испытала такое наслаждение, о котором не могла даже мечтать.

Интересно, какой опыт в общении с противоположным полом этот красавец приобрел за прошедшие двенадцать лет?

– Знать бы только, зачем он приехал, – пробормотала Лизбет.

– Явно не затем, чтобы поселиться здесь, ответила Сара. – Ванда Ван Пелт, которой раньше принадлежал этот участок, говорит, что Марбери должен разобраться с делами отца в Белфорте, а дом ремонтирует, чтобы выгодно продать. Трей уже давно живет в Чикаго и успел сделать там отличную карьеру.

Сара отвернулась от окна и, направившись к столу, на котором были разбросаны рецепты, решила наконец немного поработать.

– Скорее всего, парень даже и не помнит о том письме, что ты посылала, – тихо сказала она. – К тому же Марбери – не единственный мужчина на свете, есть еще Карлайл Уитби, Бобби Рей Тальберт, Уайли Бун и много других.

– Карлайл – наш почтальон, – возразила Либби. – Бобби Рей – начальник полиции. А с Уайли Буном я вообще, считай, незнакома.

– Бун – муниципальный строительный инспектор, и Флора – та, что работает в аптеке, говорила как-то на днях, что он спрашивал о тебе. Я думаю, Уайли собирается пригласить тебя на свидание. А Карлайл всегда дает тебе лишний купон на скидку и подолгу слоняется у тебя перед дверью, когда приносит почту. Наверное, надеется, что хозяйка выйдет из дому. Не говоря , уже о Бобби Рее, который приглашает тебя в ресторан каждый Новый год и в День независимости – это уже стало традицией. Так кого же ты выберешь, одного из трех дураков набитых или Трея Марбери? – Сара вопросительно взглянула на подругу. – Или, может, ты хочешь прожить всю жизнь как сестры Трокмортон?

– Я не собираюсь оставаться старой девой! заявила Лизбет. – И давно уже завела бы мужчину, если бы захотела. Просто мне еще не встретился подходящий человек.

– Теперь у тебя есть возможность выбирать из четырех претендентов.

– Да, выбор еще тот, – протянула Либби.

– Ну ладно, я исчезаю, как иллюзии в первую брачную ночь, – объявила Сара, складывая свои вещи.

Подруга усмехнулась.

– Надо попробовать испечь печенье по новому рецепту. Посмотрим, что получится, если добавить в него сыр.

– Можешь также использовать колбасу или бекон для разнообразия.

Хозяйка опять повернулась к окну.

– Отлично, так и сделаю.

Лизбет услышала, как за подругой закрылась дверь, при этом не отрывая взгляда от своего нового соседа, Клейтона Марбери Третьего. Либби знала его просто как Трея, сына Клейтона и Хелен Марбери. Одно время их семья владела банком, универсальным магазином, целой сетью заправочных станций, двумя автосалонами, газетой и половиной всех коммерческих заведений на Центральной улице. А вторая половина принадлежала семье Пэрриш – этот факт только подливал масла в огонь конфликта по поводу того, чья семья имеет большее влияние в Белфорте. Если бы любой другой симпатичный молодой холостяк поселился в соседнем доме, девушка была бы только рада. В конце концов, прошло уже пять лет с тех пор, как Лизбет узнала об измене своего молодого человека и порвала с ним отношения. Боль унижения все это время не давала ей завязать более-менее серьезные отношения с другими мужчинами. Но Трей Марбери не просто «другой мужчина». Внутренний голос подсказывал, что от него нужно держаться подальше.

Либби закрыла глаза, провела ладонями по шее и приподняла белокурые пряди волос. Как же надоела эта жара! И тот факт, что новую книгу рецептов нужно было сдать в печать еще месяц назад, тоже не добавлял оптимизма. Через неделю Лизбет должна начать записывать новый сезон своего кулинарного шоу «Южные удовольствия» на канале Пи-би-эс. Она делала эту передачу уже два года. Если книгу не успеют напечатать и она не поступит в продажу до начала телепоказа в январе, это грозит потерей части читателей и зрителей.

– Так, пора приниматься за работу, – пробормотала Лизбет, опуская руки. При этом белокурые пряди рассыпались волной по плечам. Хватит думать о прошлом. Ты была просто глупой девчонкой, которой хотелось любви. Верила, что все мечты когда-нибудь сбудутся. А он оказался мужчиной на одну ночь.

Лизбет бросила взгляд в окно – и замерла, сжимая в руках кружевную занавеску. Трей Марбери закончил косить газон. Теперь он стоял во дворе дома и разговаривал с Сарой Кэнтрел! У Либби прямо челюсть отвисла от удивления – ее лучшая подруга затеяла флирт с представителем вражеского лагеря! Они казались вполне довольными друг другом: болтали, беззаботно хихикали, обменивались шутками. Лизбет заскрежетала зубами от негодования, когда увидела, как Сара протянула руку и стала ощупывать бицепс Трея.

– Предательница, – пробормотала девушка едва слышно.

Глядя на Сару, которая дружески болтала с новым соседом, Лизбет неожиданно почувствовала приступ ревности, подогреваемой нахлынувшей теплой волной желания. Отчаянно стараясь понять, о чем они разговаривают, девушка попыталась читать по губам но ее усилия не увенчались успехом. Необходимо подобраться ближе. Интересно, если выйти на веранду и начать поливать цветы в подвесных корзинах, можно будет разобрать детали разговора?

Либби схватила лейку с водой и на цыпочках вышла на балкон, но даже отсюда не получалось улавливать отдельные слова – только звук двух голосов и смех, переливы беззаботного смеха.

Сара всегда легко находила общий язык с мужчинами – но чтобы так! Их разговор легко превратился из обычного дружеского общения в откровенный флирт.

Надо непременно подойти поближе. Затаив дыхание, Лизбет на цыпочках спустилась по лестнице и начала медленно красться вдоль кустов азалии, которые создавали естественную границу между двумя участками. Теперь голоса слышались отчетливей. Притаившись за розовыми кустами, она услышала, как Сара говорит Трею:

– Я уверена, Либби скоро зайдет к тебе в гости. В последнее время она была очень занята нужно сдавать книгу и подготовить телешоу. Через пару недель начинается запись нового сезона. Ты уже видел «Южные удовольствия» по телевизору?

– Кажется, нет, – ответил Трей. – Я ведь теперь живу в Чикаго.

– У вас тоже показывают канал Пи-би-эс.

– А ты снимаешься в этой передаче? – спросил он.

– Нет, я работаю продюсером. И помогаю Либби редактировать кулинарные книги, а также опробовать ее новые рецепты.

В это время послышался шорох кустов азалии, и в следующий момент среди ветвей просунулась любопытная собачья мордочка. Девушка чуть не вскрикнула от неожиданности и попыталась оттолкнуть золотистого ретривера.

– Это твой пес? – спросила Сара. – Постарайся не пускать его к Лизбет в сад. Подруга просто с ума сходит из-за своих роз, которые посадила еще ее бабушка лет сто назад. Либби печется о своих цветах, как о детях малых.

Трей негромко свистнул.

– Иди сюда, Красавчик! Ну же, ко мне, малыш. Сегодня целый день гонялся за белками.

Даже если вывезти пса на природу, он все равно остается городской собакой.

– Пошел, – прошептала Лизбет, размахивая рукой перед лохматой мордой. – Убирайся отсюда, блохастое чудовище!

Но Красавчик воспринял ее отчаянные действия как приглашение поиграть, пролез через кусты и прыгнул на девушку, сбив ее с ног. Либби упала на спину, пытаясь руками защититься от проявлений собачьей нежности, а пес поставил свои грязные передние лапы ей на грудь и стал радостно облизывать свою новую знакомую. Девушка закрыла глаза и заслонила лицо ладонями.

Когда пес немного угомонился, она взглянула вверх и обнаружила, что Трей и Сара с интересом наблюдают за происходящим. На губах мужчины играла ироничная улыбка.

– Ну и ну, кого я вижу, – произнес он несколько насмешливо. – Неужели это сама Лизбет Пэрриш?

– Я… э-э… мне пора идти, – сообщила Сара, изобразив на лице непринужденную улыбку. Нужно еще допечатать рецепты. Я позвоню тебе позже, Либ. Рада была снова встретиться, Трей.

Ладно, пока, ребята.

– Да, созвонимся еще, – пробормотала Лизбет. Она села, опираясь на локти, и откинула волосы с лица.

Трей продолжал улыбаться, скрестив руки на груди.

– А я-то все думал, когда же ты зайдешь поприветствовать своего нового соседа.

Он хотел помочь ей подняться, но Либби оттолкнула его ладонь, чувствуя себя в идиотском положении, поскольку была поймана с поличным.

– Значит, так в ваших краях встречают вновь прибывших? А где же куриная запеканка и пирог с ананасовой начинкой?

Лизбет с трудом поднялась на ноги, оцарапав лицо и руки о шипы роз. Похоже, Трей находил эту ситуацию необыкновенно забавной. Должно быть, как и ее письмо, полное нежных признаний и трогательных фраз.

– Я готовлю запеканку только для тех, кого рада видеть.

– Вот как. А я рассчитывал на более радушный прием.

Закусив губу, чтобы не выругаться, Лизбет стала отряхивать грязь со своего ситцевого платья.

– Мне придется смириться с твоим присутствием поблизости, но не думай, что я в восторге от нового соседа, Клейтон. Ты – Марбери, а я Пэрриш. Между нами не может быть ничего, кроме глухой вражды.

Трей нахмурился, и в глубине души Либби пожалела о том, что была чересчур резка. Возможно, следовало начать как-то иначе, но, похоже, Трея забавляло ее смущение. Он подошел ближе и, прежде чем девушка успела отодвинуться назад, поймал ее за подбородок.

– Стой тихо.

Мужчина слегка повернул голову Либби и провел пальцем по щеке.

– Что… что ты делаешь?

– У тебя кровь на лице, – ответил Трей. Он вытащил шейный платок из кармана шорт и осторожно приложил к ранке. – Похоже, ничего серьезного, – произнес Трей, наклоняясь ближе, чтобы разглядеть царапины на лице девушки. Шрама не будет.

– Полагаю, мне следовало бы поблагодарить тебя, – ответила Лизбет, отстраняясь. – Но поскольку во всем виновата твоя собака, то я, пожалуй, не буду.

Мужчина смерил ее долгим пристальным взглядом, словно пытался прочитать мысли собеседницы, потом недоуменно пожал плечами:

– Постарайся не забывать, что мы соседи.

Девушка с вызовом подняла подбородок.

– Можешь мне объяснить, почему из всех домов в Белфорте ты выбрал именно этот?

– Ты что же, думаешь, я сделал это из-за тебя? усмехнулся собеседник. – Не слишком ли много на себя берешь?

Лизбет заскрежетала зубами. Трей, напротив, выглядел весьма довольным и уверенным в себе, словно уже одержал победу в споре. Даже в школьные годы этот парень никогда за словом в карман не лез, а с возрастом его способность контролировать ситуацию только возросла. Так что можно было не сомневаться, что на любую колкость Трей Марбери без труда найдет десять ответов. Ну что ж, Либби тоже чему-то научилась. Она уже взрослая женщина и сможет устоять перед чарами этого красавца.

– Ты такой же, как и все вы, Марбери, – хитрый и изворотливый, как уж.

– Значит, вот так ты теперь собираешься общаться? – Трей сделал шаг в сторону Лизбет и теперь смотрел на нее с вызывающей насмешливой улыбкой.

– И не попадайся мне на пути, – грозно добавила девушка. – Держи свою собаку подальше от моих роз, а свой нос – подальше от моих дел. Я с тебя глаз не спущу.

– Да уж, не сомневаюсь. И так постоянно подглядываешь за мной из-за своих накрахмаленных занавесок. Для человека, который печется о собственном покое, ты проявляешь слишком большой интерес к делам соседей. Или просто неравнодушна ко мне?

Либби подошла к Трею совсем близко – настолько, что почувствовала жар мужского тела, и сильно ткнула кулаком в грудь, так, что он едва удержался на ногах.

– Даже и не надейся, Марбери, что я могу испытывать к тебе хоть малейшую симпатию.

Трей сжал губы и пристально посмотрел Лизбет в глаза. Затем одним ловким движением схватил руку девушки, завел за ее спину и прижал противницу к себе. В первое мгновение Либби была так обескуражена, что даже не возмутилась. Потом открыла рот, пытаясь что-то сказать, но вместо слов получился только протестующий выдох.

Ее взгляд упал на приоткрытые губы Трея, и в голове пронеслась мысль: «Может, он хочет меня поцеловать?» А если так, вряд ли в этой ситуации удастся что-то сделать – разве что поддаться искушению. Взгляды молодых людей снова встретились, и Лизбет похолодела от внезапной догадки: там, в ледяной глубине небесно-голубых глаз, ясно читалось, что мужчина прекрасно понимает, о чем думает его противница.

Трей иронично улыбнулся и спросил с усмешкой:

– Мадемуазель внезапно разучилась говорить?

– Просто мои слова не подходят для твоих изнеженных ушей.

Марбери стал медленно наклоняться к Либби, наслаждаясь ощущением собственного превосходства. Девушка замерла, тщетно пытаясь придумать, что бы такое едкое выдать этому самоуверенному наглецу. Теперь она не сомневалась, что Трей собирается поцеловать ее, и с ужасом осознавала, что не хочет его останавливать.

Мужчина замер на секунду, и его горячее дыхание обожгло лицо Лизбет. Сердце в груди бешено забилось, и все происходящее превратилось в сказочный сон, состоящий из одних только волшебных ощущений. Девушка едва дышала, дрожа всем телом в предвкушении чуда.

Через мгновение, показавшееся вечностью, их губы слились в страстном поцелуе. Горячая волна желания захлестнула Либби с головой, из груди вырвался нежный стон, который мужчина воспринял как приглашение продолжать. Трей медленно провел кончиком языка по губам Лизбет и, не встретив сопротивления, решительно проник вглубь.

Лизбет решила доказать, что тоже кое-чему научилась. Она прильнула к Трею всем телом и показала, что умеет целоваться не менее страстно. Нежные женские руки скользили по лицу красавца, ворошили волосы, призывая сдаться и признать Либби победительницей.

Когда мужчина наконец отстранился, она бросила снизу вверх вопросительный взгляд, гордая тем, что усилия не пропали даром. Вместо обычной самоуверенной ухмылки на лице Трея блуждала блаженная улыбка, глаза были полузакрыты, а дыхание – частым и прерывистым. Парень оказался явно не готов к такому повороту.

– По-моему, неплохое начало, – прошептал он и ткнулся кончиком носа в щеку Либби. – Знаешь, я уверен, что наше соседство окажется весьма приятным.

С этими словами Трей отпустил руку девушки. Лизбет покачнулась и чуть снова не упала в розовые кусты. В голове продолжалось приятное кружение, а ноги слегка подкашивались. В последний момент ей удалось восстановить равновесие, гордо выпрямить спину и сложить перед собой дрожащие руки.

– Не слишком ли много на себя берешь? Если тебе удалось поцеловать меня, это еще не значит, что мое мнение о тебе изменилось.

– Удалось? Мне кажется, ты была, мягко говоря, не против. К тому же, если ты думаешь, что за этим поцелуем скрывались какие-то нежные чувства, спешу тебя разочаровать.

– Вот как? – вспыхнула Либби. – Зачем же тогда вообще понадобилось меня целовать?

– Только так можно было остановить поток оскорблений в мой адрес, – пояснил Трей.

– Знаешь, я подскажу тебе другой путь, более легкий. Поезжай прямо сейчас на вокзал – заодно выспишься за время долгой дороги. – Девушка взглянула на часы. – Поезд будет в районе трех. Час сна по пути в Чикаго тебе не повредит.

– Прибереги свой совет для кого-нибудь другого, я и не подумаю им воспользоваться.

– В таком случае не лезь в мою жизнь! Держи свою собаку подальше от моего сада, и чтоб я твою физиономию больше не видела! Так будет лучше всего. И когда в следующий раз решишь подстригать газон, не забудь надеть рубашку.

– Надо же! Вот оно – знаменитое южное гостеприимство, – проговорил Трей, продвигаясь спиной к калитке. – Мне его так не хватало. Просто бальзам на израненное сердце одинокого мужчины.

Лизбет заскрежетала зубами. Этого типа не переговоришь, всегда оставляет за собой последнее слово! Решив, что продолжать перепалку бессмысленно, Либби резко развернулась и направилась к дому.

– Я все-таки не теряю надежды отведать твоего хваленого пирога, Пэрриш! – крикнул вдогонку Трей.

Лизбет сжала кулаки в бессильном гневе.

– А я надеюсь, что однажды эта газонокосилка слегка укоротит твое мужское достоинство, Марбери! – крикнула она, обернувшись.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю