Текст книги "Объятия дьявола"
Автор книги: Кэтрин Коултер
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 25 страниц) [доступный отрывок для чтения: 10 страниц]
Глава 2
Касси потащила Эдварда по широким ступенькам крыльца Хемпхилл-Холла и настежь распахнула двери, едва не свалив с ног Менкла, дворецкого Броумов.
– Менкл, посмотрите, кто наконец приехал! И навсегда!
Слуга, позабыв об оскорблении, наградил гостя широкой улыбкой.
– Добро пожаловать домой, милорд.
– Спасибо, Менкл.
– Где Эллиот, Менкл?
– В библиотеке, мисс Касси, просматривает счетные книги.
Девушка звонко расхохоталась:
– Бедняга Эллиот, бьюсь об заклад, он что-то несвязно бормочет и рвет на себе волосы. Гилдер – это наш управляющий – был здесь все утро, как тебе известно, и оставил Эллиота лихорадочно складывающим столбцы цифр! Он так обрадуется, что твой приезд его спас!
На самом деле оказалось, что Эллиот Броум, четвертый барон Тинсдейл, зачарованно смотрит в окно на восточный газон, думая при этом о некоей молодой леди. Каждые несколько минут он виновато вскакивал и вынуждал себя возвращаться к утомительному занятию. Когда Касси бесцеремонно ворвалась в комнату, брат испуганно поднял глаза:
– Закрой книги, радость моя, у меня для тебя сюрприз!
– Как, сестрица, неужели ты наконец поймала к обеду огромного морского окуня?
– Это не рыба, Эллиот, но ты прав, наконец-то я его поймала!
– Эдвард! Господи, приятель, сколько лет, сколько зим!
Эллиот откинул со лба непокорный локон и быстро поднялся, чтобы пожать протянутую руку Эдварда Линдхерста.
– Надеюсь, мы не помешали тебе, Эллиот. Твоя сумасбродная сестра втолкнула меня сюда без всяких предупреждений.
"Он стал настоящим мужчиной,” – подумал Эдвард, глядя на брата Касси. Хотя открытое, улыбающееся лицо было прежним, годы добавили определенность чертам, а в светло-голубых глазах светилась если не мудрость, то по крайней мере опыт.
– Я уже привык к ее непристойным выходкам, – засмеялся Эллиот. – И чувствую себя в безопасности, лишь когда принимаю ванну.
– Эдвард приехал насовсем, Эллиот, – объявила Касси, дернув брата за рукав.
– Вот как? – осторожно осведомился Эллиот.
– Как сказала Касси, наконец ей удалось меня поймать, – откровенно признался Эдвард.
– Он поцеловал меня, Эллиот. Надеюсь, ты посчитал, что я безнадежно скомпрометирована? Теперь он должен поступить, как честный человек.
– Думаю, Касси, сначала он должен выпить со мной стаканчик шерри. Несмотря на все твои письма, капитан Линдхерст, нам многое нужно наверстать.
– В твоих письмах были одни описания сражений, Эдвард, – пояснила Касси, – и я не видела причины, почему бы не дать их Эллиоту. Он читал все, кроме одного, которое я не показала, иначе ему пришлось бы вызвать тебя на дуэль.
– За твое благополучное возвращение домой, Эдвард, – сказал Эллиот, чокаясь с гостем и сестрой.
– За новую жизнь, – добавила Касси.
– За продолжение того, что возникло давным-давно, – поправил Эдвард.
– Давайте сядем, – предложил Эллиот, внезапно почувствовав себя лишним. Он частенько задумывался, перерастет ли детское увлечение Касси в любовь, и теперь воочию убедился, что так оно и есть. Молодые люди обменивались весьма красноречивыми взглядами и хотя стояли по разные стороны от стола, Эллиота не покидало ощущение, что эти двое сжимают друг друга в объятиях.
Барон Тинсдейл смущенно откашлялся:
– Твоя мать здорова, Эдвард?
– Наслаждается своими хворями, впрочем, как всегда. Правда, смерть дяди Эдгара ее потрясла.
– Твой дядя был настоящим джентльменом, – заметил Эллиот. – Твое поместье находилось в надежных руках. Кстати, как то ранение в плечо, которое ты получил пару лет назад? Хорошо зажило?
– Даже не ноет. Хвала Создателю, мне посчастливилось попасть к непьющему хирургу. В Индии такой случай – большая редкость.
– Я желаю увидеть шрам! – кокетливо заявила Касси.
Но Эллиот сурово нахмурился:
– Касс, прекрати, иначе Эдвард подумает, что ты не получила должного воспитания. Тебе следовало бы видеть ее, Эдвард, когда мы получили известие о твоей ране! Сестренка превратилась в разъяренную ведьму, и если бы не мое спокойствие и здравый смысл, клянусь, она отплыла бы в Индию на первом же корабле!
– Я очень тревожилась, – тихо призналась Касси. – Правда, по-моему, мой брат и здравый смысл несовместимы. Но с тех пор, как он стал бароном Тинсдейлом, Эллиот так преисполнился сознания собственной значимости, что постоянно приписывает себе самые невероятные качества характера!
– По крайней мере его представление о здравом смысле исключает купание в океане подобно морской нимфе! И уж конечно, он не рискует жизнью в утлой лодчонке среди бушующих волн!
– Моя лодка ничуть не утлая, милорд! Что же касается наяды.., я начну сомневаться в вашей честности, если вы посмеете утверждать, что были недовольны.
– Касс, я не сомневался, что ты хотя бы что-то надеваешь, когда плаваешь!
– Она была подобна Венере, выходящей из пены морской. Признаться, зрелище было прелестное.
– На мне была сорочка, – сухо процедила Касси, переводя взгляд с недовольного лица брата на Эдварда, и поднялась, грациозно поправляя юбки. – Теперь, когда ты знаешь все подробности дерзкого поведения лорда Линдхерста, Эллиот, предоставляю тебе объясниться с ним. Не позволяй ему ускользнуть, братец, иначе мне придется собрать осколки разрушенной добродетели и удалиться в монастырь.
После ухода Касси Эллиот смущенно обернулся к Эдварду:
– Она ужасно прямолинейна и откровенна до глупости, но, конечно, ты это знаешь. – Он нервно поправил воротник. – Ты не.., то есть Касси не…
Эдвард, удивленно моргнув, насмешливо объяснил:
– На ней была сорочка, Эллиот, мокрая, но вполне скромная. Ты ведь понимаешь, мои намерения благородны, и нет нужды вызывать меня на дуэль. Я хочу жениться на Касси, но, право, не знаю, что делать с ее лондонским сезоном. Она наотрез отказывается ехать в столицу. Что же касается прямолинейности.., она просто своевольна.
– Упряма, как мул, и делает все, что в голову взбредет.
– Верно. Но все же, если ты настаиваешь на том, чтобы она провела зиму в Лондоне.., вероятно, вдвоем мы сможем ее уговорить.
– Она всегда была верна тебе, Эдвард, хотя раньше я считал, что ее чувства – не больше чем детское поклонение храброму герою, сражающемуся в чужой стране. Если хочешь жениться на ней сейчас, я возражать не стану.
– И скорее всего в награду за такую поддержку Касси назовет первого сына в твою честь.
– Касси – мать! – ошеломленно тряхнул головой Эллиот. – Кажется, только вчера она сама была ребенком, мечтавшим научиться правильно насаживать на крючок червяка. Помню, как-то раз моя лошадь налетела на забор, а я сломал ногу. Она вела себя, как наседка, ухаживала за мной и силком заставляла пить совершенно омерзительные снадобья.
– Я рад, что не вернулся в Англию, когда меня ранило в плечо, – мягко улыбнулся Эдвард все еще потрясенному Эллиоту. – Шурин, не назначить ли нам свадьбу, скажем, через два месяца?
– Вижу, что капитан Линдхерст умеет атаковать быстро и без предупреждения! Короче говоря, не вижу препятствий. Бекки все возьмет в свои руки, так что беспокоиться не о чем. Кстати, насчет мисс Питершем.., лучше я сам с ней поговорю.
– Как хочешь, Эллиот. Ну а теперь, мой друг, нам о многом нужно потолковать. Каково живется Эллиоту Броуму, ставшему четвертым бароном Тинсдейлом?
Глава 3
Эллиот Броум добродушно улыбался взбудораженной мисс Питершем.
– Да что вы, Бекки! Эдвард Линдхерст – один из лучших моих друзей и к тому же человек чести. Если Кассандра любит его, я не стану вмешиваться и поднимать шум.
– Ей только что исполнилось восемнадцать, Эллиот! Она еще девочка и сама не знает, что делает. Ее неотразимый виконт примчался домой с неисчерпаемым запасом волнующих историй о своих похождениях и теперь молит Кассандру упасть в его объятия!
– Вот тут вы не правы, Бекки. Насколько я знаю Касси, именно она скорее всего поощряла Эдварда пасть в ее объятия! Но правда и то, что Эдвард – не какой-то незнакомец, взявшийся невесь откуда, – в конце концов последние три года они регулярно обменивались письмами.
– Что-о-о-о?! – возмущенно выдохнула мисс Питершем.
Эллиот смущенно потупился.
– Ну что ж… Бекки.., по правде говоря, мы с Касси решили вам ничего не рассказывать, зная, как вы станете сердиться..
– Лучше уж признайтесь, что именно Касси взбрело в голову все скрыть от меня, а вы, несчастный, поддались на ее уговоры! Вы на четыре года старше сестры и к тому же после смерти отца стали ее опекуном.
Мисс Питершем застонала и нервно заметалась по комнате.
– Обещайте, Эллиот, что разрешите эту свадьбу только после лондонского сезона. Но Эллиот покачал головой:
– Не понимаю, почему вы так противитесь, чтобы Касси вышла замуж по любви! Господу одному известно – в наше время подобные браки крайне редки! И вы должны признать, Бекки, она неизменно проявляет полнейшее безразличие к молодым щенкам, которые увиваются вокруг нее, как пчелы возле горшка с медом! Осмелюсь сказать, в Лондоне она найдет то же самое общество! Я уже дал свое позволение, и они собираются обвенчаться через два месяца.
– Два месяца!
– Но, Бекки, вы же не собираетесь навеки отдать Касси воздыхателю, живущему на краю земли, – поспешил утешить Эллиот. – Делфорд-Мэнор всего в двух милях отсюда, и думаю, мало что изменится после свадьбы.
Мисс Питершем глубоко вздохнула.
– Ну.., что сделано, то сделано. Жаль, конечно, что я не узнала обо всем раньше Эллиот нежно погладил ее по пухлой руке – Вы лучше меня знаете: когда Касс закусит удила, ее не остановить. Только вы сможете так блестяще подготовиться к свадьбе, и уверен, все пройдет как по маслу, словно у нас впереди не два месяца, а целых шесть.
Эллиот расплылся в улыбке, искренне радуясь, что сумел так ловко переложить груз ответственности на надежные плечи мисс Питершем.
Компаньонка едва заметно скривила губы. Как часто она размышляла о несправедливости судьбы – именно Эллиоту следовало родиться девочкой, а Касси – мальчиком! Касси с младых ногтей отличалась упорством, силой воли и легко добивалась желаемого, тогда как Эллиот был бесхитростным, добрым и податливым – настоящей глиной в умелых ручках сестрицы.
– Розги пожалеешь – ребенка испортишь, – пробормотала она двусмысленно и, поправив кружевной чепец, быстро пошла к двери, громко шелестя черными юбками.
Эллиот облегченно вздохнул и заметил, что сестра осторожно заглядывает в комнату.
– Все в порядке? Ты сказал ей, Эллиот?
– Да, плутовка, и уверяю, она не слишком обрадовалась.
– Знаю. Я слышала, как шуршат ее юбки, и поскорее спряталась за урной [2]2
Тип вазы
[Закрыть], пока она не поднялась наверх.
Касси крепко обняла брата.
– Спасибо, любовь моя, за то, что не побоялся схватки со львом. Надеюсь, ты не веришь, что мисс Питершем в самом деле мечтала выдать меня за пузатого немецкого герцога?
– Бог знает. Может, ей самой хотелось побывать в Лондоне, – вздохнул Эллиот и, виновато потупившись, сообщил:
– К несчастью, я проговорился, что вы с Эдвардом последние три года переписывались.
Касси дернула себя за длинный густой локон, ниспадающий на плечо.
– Ничего, придется немного постоять под дождем упреков, только и всего. Потом мы пошлем за капитаном Линдхерстом, он тут же пустит в ход свое обаяние, и Бекки перестанет дуться.
– Только не упоминай при ней слово “капитан”. Бекки уверена, что Эдвард покорил тебя рассказами о своих военных приключениях.
– Я объясню, как вместо того чтобы покорять меня, Эдвард наотрез отказывается поведать о своих подвигах.
Эллиот вспомнил о некоторых наиболее отвратительных историях, подробно изложенных Эдвардом, но мудро промолчал. Касси по детской привычке задумчиво кусала нижнюю губку.
– Знаешь, – объявила она, – у меня достаточно времени убедить его, что наши сыновья созданы для флота Его Величества, а не для армии! По мне – это куда более волнующая карьера. Можешь представить, что кто-то предпочтет землю морю?
Эллиот расхохотался и слегка потрепал ее по плечу:
– Осторожнее, Касс! Эдвард – человек твердых принципов и еще более строгих понятий о том, как подобает себя вести молодым англичанкам из приличных семей. Он вполне способен навсегда пришвартовать к берегу твою шлюпку и прищемить твой русалочий хвост.
– Вздор, Эллиот! – воскликнула Касси, надменно вскинув голову. – Эдвард знает мою любовь к морю, и, кроме того, не могу представить, чтобы после свадьбы он начал мной командовать.
Эллиот улыбнулся и сказал скорее себе, чем сестре:
– Думаю, Бекки захочет жить с тобой в Делфорд-Мэнор.
– Если только ты не слишком станешь скучать по ней, Эллиот. За эти годы она стала нам второй матерью. Представить невозможно, что она не сидит напротив меня за столом и не наставляет, как лучше чинить простыни и сколько окороков должно висеть в кладовой.
– Я потеряю вас с Бекки. Хемпхилл-Холл уже никогда не будет прежним, – с печальной улыбкой смирившегося человека вздохнул Эллиот.
– Мне тоже не будет хватать тебя, дорогой, но не думай, что, как только я стану жить в Делфорд-Мэнор, никогда в жизни не омрачу этот дом своим присутствием!
Она снова обняла брата и шепнула:
– О, Эллиот, я так счастлива! И не только из-за Эдварда! Теперь мы снова все вместе, и даже наши дети будут расти рядом.
– Виконт Делфорд, милорд! – объявил Менкл. Брат с сестрой поспешно обернулись. Эдвард Линдхерст ступил в гостиную и несколько мгновений стоял неподвижно, не сводя глаз с Касси, зачарованный не столько ее лицом и фигурой, сколько ослепительным счастьем, загоревшимся у нее в глазах при виде жениха. Девушка поспешно шагнула к нему, стараясь поскорее оказаться рядом. Эллиот громко откашлялся.
– Господи, Эдвард, да у тебя впереди целая жизнь – еще успеешь наглядеться!
– Негодный! Не слушай Эллиота, Эдвард, у него на уме только постоянные насмешки над сестрой!
– Входи, Эдвард. Мы с Касс только что обсуждали преимущества флотской карьеры над армейской. Вероятно, вы хотели бы побыть вдвоем, поэтому я удаляюсь.
– Неужто ты собираешься нанести визит мисс Пеннуорти, Эллиот?
– Не понимаю, что тут странного? Пока вы с Эдвардом уставились друг на друга бараньими глазами, я вполне могу заняться тем же самым!
– У мисс Пеннуорти такие огромные карие глаза, что, думаю, ей это прекрасно удастся! Кроме того, Элиза трепетно ловит каждое его слово, Эдвард, словно Эллиот – не кто иной, как греческий бог, спустившийся на землю, чтобы оделять перлами мудрости нас, смертных.
Эллиот вымученно улыбнулся сестре и отсалютовал Эдварду:
– Советую вам, милорд, почаще задавать ей трепку.
Как только они остались одни, Эдвард протянул руку.
– Подойди, любовь моя, – тихо попросил он.
– Собираетесь побить меня, милорд?
– У меня слишком много других, более важных дел. Касси, внезапно оробев, нерешительно шагнула вперед.
– Хотелось бы, чтобы между нами всегда существовало столь идеальное согласие. Не помню, милорд, говорила ли я вам, как возросла моя любовь со вчерашнего вечера?
– Хочешь сказать, что по-прежнему любишь меня? – прошептал он, обводя пальцем ее полуоткрытые губы.
– По-моему, у меня нет иного выбора, – выдохнула девушка и слегка потерлась щекой о его ладонь. – И ты можешь посчитать меня падшей женщиной.., но стоит лишь вспомнить о тебе – ив голову приходят самые разные.., и не совсем приличные мысли.
Она поцеловала его ладонь и, оказавшись в объятиях любимого, положила голову ему на плечо.
– На свете нет человека счастливее меня, – пробормотал Эдвард, прижимая ее к себе и нежно целуя в губы. Он ощутил дрожь приникшего к нему девичьего тела, понял, что в Касси горит столь же неукротимая страсть, как в нем самом, и поэтому нехотя отстранился сразу после того, как поцеловал крохотное белое ушко.
– Пойдем, Касси, старина Уинслоу продает гунтера [3]3
Верховая лошадь.
[Закрыть], и я обещал посмотреть его сегодня. Могу я надеяться, что ты ко мне присоединишься?
– Пожалуй, милорд. Если нам придется провести весь день, любуясь гунтером, предпочитаю, чтобы это было сейчас, а не после свадьбы.
Глава 4
– Пропадите вы пропадом, мисс Касси! Да стойте же на месте, иначе застегну не на те петли!
– Да поторопись же, Долли, гости в любую минуту могут явиться!
Долли Минтлоу любовно покачала головой при виде взволнованной хозяйки, стараясь побыстрее застегнуть скрюченными ревматизмом пальцами крошечные пуговки на спине атласного платья цвета слоновой кости.
– Ну вот, мисс, все в порядке. Но взгляните только на свои волосы, один локон уже выбился!
Касси, вздохнув, вынудила себя сидеть спокойно, пока Долли вновь приводила в порядок ее волосы.
– Какая жалость, что приходится возиться со всей этой чепухой, – пробормотала она, хмуро глядя на себя в зеркало. – Почему я не могу быть самой собой? Вся эта пудра.., я чувствую себя старухой!
– Вы больше не девочка, мисс Касси, а молодые леди пудрят волосы. Если бы только вам Господь дал побольше тщеславия! Вы так скачете, что боюсь, скоро все платье будет в пудре!
– По крайней мере оно белое, так что будет незаметно.
– Долли права, Кассандра. Тебе не помешало бы построже соблюдать правила приличия. Сегодня у нас соберутся слишком важные гости, и я не хочу, чтобы они посчитали тебя мальчишкой-сорванцом!
Касси мгновенно изобразила покорность: нагнув голову, она уставилась на свои скромно сложенные руки.
– Надеюсь, теперь ты одобришь мое поведение, Бекки?
Мисс Питершем что-то проворчала и пригладила выбившиеся из-под кружевного чепца пряди темных с проседью волос.
– Меня ты своими штучками не проведешь, Кассандра. Ну а теперь вставай, и я взгляну, как сидит платье.
Девушка поднялась и послушно сделала медленный пируэт под придирчивым взором мисс Питершем.
– Сойдет. Ладно, спускаемся вниз. Тебе пора встречать гостей вместе с Эллиотом и виконтом.
– О, Бекки, почему ты никогда не назовешь Эдварда по имени? Звучит ужасно официально и холодно, словно ты говоришь о растлителе малолетних или о ком-то в этом роде.
– Кассандра, будь любезна придержать язык.
– Прекрасно, мой любимый дракон, я буду весьма осмотрительной, по крайней мере всю следующую неделю. Но после того как мы поженимся, немедленно превращусь в неисправимую грешницу.
– Вы словно ангел, мисс Касси, – заметила Долли, к счастью, не подозревая, в какой важный разговор вмешалась.
– С таким количеством пудры я и чувствую себя ангелом. Ты поможешь мне вычесать ее из волос, после того как все разъедутся, Долли?
– Конечно, мисс Кассандра. Я буду дожидаться здесь, в вашей комнате.
Касси приобняла горничную и направилась следом за мисс Питершем. Спускаясь по широкой лестнице, она ощущала восхитительную дрожь нетерпения. Всего одна неделя – и она станет виконтессой Делфорд.
Девушка улыбалась в гордо выпрямленную спину мисс Питершем, сознавая, как возмутилась бы эта достойная дама, узнай она, о чем думает воспитанница. Сегодня днем Бекки позвала Касси и после долгого, ни к чему не обязывающего разговора вокруг да около сухо справилась, понимает ли Касси, что от нее потребуется в брачную ночь.
Касси с трудом подавила смешок и изобразила на лице нечто такое, что с большой натяжкой можно было назвать девичьей скромностью.
– Думаю, что имею представление, Бекки, правда, самое общее.
Мисс Питершем с облегчением вздохнула.
– Больше ничего и не требуется. Твой муж постарается объяснить подробности.
– Осмелюсь сказать, у Эдварда достаточно опыта, чтобы все прошло без особых затруднений, – вырвалось у Касси. Она немедленно и со страхом уставилась на компаньонку и обнаружила, что та как-то странно воззрилась на нее. Зеленовато-карие глаза встревоженно сузились. – Прости, Бекки, за глупые насмешки, – поспешно извинилась Касси, сжимая руку женщины.
– Нет, дитя мое, это не насмешки… Она словно хотела прибавить что-то еще, но, тут же превратившись в прежнюю Бекки, резко велела Касси не грызть ногти, словно деревенская девчонка.
– Ты настоящая красавица, Касси.
Подняв глаза, девушка увидела Эдварда, стоявшего у подножия лестницы. Жених оделся скромно, но элегантно, в черный с серебром фрак. Каштановые волосы, тоже напудренные, были схвачены на затылке черной лентой.
– Выглядишь совсем взрослой.
– Это все из-за проклятой пудры, – призналась она, улыбаясь и беря его под руку.
– Что? Миледи не желает быть модной дамой?
– Для вас я готова на все, милорд, – скромно откликнулась девушка. – Однако не забудьте вычесать пудру перед тем, как лечь в постель.
– Неоспоримое заявление. А вот и Эллиот с мисс Пеннуорти.
Светлые локоны Эллиота были напудрены и уложены в живописном беспорядке. Кроме того, Эдвард подозревал, что его воротнички сильно накрахмалены, ибо бедняга едва мог вертеть головой. Виконт склонился над рукой мисс Пеннуорти. Она, с ее задорным овальным личиком, обрамленным черными кудряшками, великолепно дополняла белокурого красавца Эллиота.
– Ну вот, старина, еще неделя, и она твоя, – объяснил Эллиот, окинув сестру критическим взглядом, и подмигнул.
– Придержи язык, Эллиот, иначе Элиза решит, что ты не любишь свою бедняжку сестру Касс весело улыбнулась миниатюрной мисс Пеннуорти.
– Я так оскорблена, дорогая. Эллиот, стремясь поскорее отделаться от единственной родственницы, отдает меня первому же, кто попросил моей руки.
– О нет, Кассандра, ты забыла, – с превеликой серьезностью напомнила мисс Пеннуорти. – Эллиот сетовал, что твои поклонники осаждают его уже полгода. Взять хотя бы Оливера Клейборна. Конечно, его не назовешь очень умным, но все же…
Эллиот застонал и сжал пальчики своей возлюбленной.
– Она просто дразнит тебя, Элиза, не обращай на нее внимания.
– Знаю, Эллиот, – лукаво улыбнулась девушка. – Но тебя так забавляет видеть, как меня дразнят, что у меня не хватает духу лишать тебя развлечения. Пойдем, дорогой, я должна вернуться к маме.
– Ты твердо убеждена, что я предлагал именно руку и сердце? – возмущенно зашипел Эдвард после того, как мисс Пеннуорти увела Эллиота.
– Если вы гоняетесь только за моими деньгами, милорд, сначала потрудитесь надеть мне на палец обручальное кольцо!
– Поскольку я настоящий охотник за приданым, по крайней мере в глазах мисс Питершем, ничего не поделаешь – придется брать зерно вместе с плевелами.
Касси неожиданно перехватила недобрый взгляд матери Эдварда и, обернувшись, протянула руки невысокой худощавой женщине с поджатыми губами.
– Как я рада, что вы приехали, мэм. Мы позаботимся, чтобы вы не слишком переутомились.
– Дорогое дитя, – вздохнула леди Делфорд. – Хотя я и нездорова, все же посчитала своим долгом быть с вами сегодня одной семьей. Какая вы белая, Кассандра. Клянусь, я с трудом вас узнала. И взгляните на мисс Питершем! Такая невероятная энергия! Она сказала, что за всю свою жизнь ни дня не болела!
Леди Делфорд снова вздохнула и скорбно воззрилась на сына.
– Сегодня вы должны быть мужественной, мама, иначе люди посчитают, что ваша болезнь – вовсе не болезнь, просто вы совсем не рады, что Касси станет вашей невесткой.
– Все, кто знает меня, дорогой Эдвард, нисколько не сомневаются, что я никогда не притворяюсь. Ну а теперь я должна поговорить с леди Холфекс. Бедняжка сильно простудилась и все потому, что не последовала моему совету! Охотиться верхом в дождь вместе с лордом Холфексом! Надеюсь, Кассандра будет не столь легкомысленно относиться к опасностям, подстерегающим нас, деликатных и хрупких женщин, на каждом шагу!
– Да, мэм, конечно, – не моргнув глазом, заверила Касси.
Эдвард с усмешкой поглядел вслед удалявшейся матери.
– Не волнуйся, Касс, она уезжает в Бат к своей сестре.
– О, это ужасно, Эдвард! – воскликнула искренне расстроенная девушка. – Я уверена, что мы прекрасно уживемся все вместе. Я не из тех властных женщин, которые стремятся во всем настоять на своем.
– Это решение не имеет ничего общего с тобой, Касс. Если хочешь знать, это я объявил ей, что мисс Питершем по-прежнему будет твоей компаньонкой, после чего она ни минуты не захотела оставаться с нами под одной крышей.
– Ты ужасно коварен, Эдвард Линдхерст.
– Нет, просто считаю необходимым прикрывать фланги. Пойдем, любимая, пора встречать гостей.
Они вместе с Эллиотом и мисс Питершем встали под высокой аркой, ведущей в бальную залу, пристроенную к Хемпхилл-Холлу третьим бароном Тинсдейлом лет двадцать назад, и принимали поздравления от вычурно вырядившихся местных дворян. Сэр Джон Уинслоу, старина Уинслоу, как называл его Эдвард, грубовато-добродушный пожилой джентльмен, страдающий подагрой, прибыл первым.
– От него всегда несет конюшней, – прошептала Касси, закрываясь веером. – Кажется, ему не мешает искупаться со мной в море.
– Лорд и леди Доз! – торжественно объявил Менкл.
"Бедная леди Доз, – думала Касси, здороваясь с вновь прибывшими. – Ей приходится выносить развратника-мужа, который обращается с ней, как с мешком муки, глухим и слепым к его распутному поведению”.
Девушка уже принялась нервно переминаться в туфельках на каблучках, но не прошло и получаса, как было объявлено о прибытии Энтони Уэллза, графа Клер. Поздний гость широкими шагами устремился к хозяевам – напудренные волосы являли поразительный контраст его смуглому до черноты лицу.
– Лорд Энтони, как хорошо, что вы приехали, – обрадовалась Касси, улыбаясь элегантно одетому графу, которого знала едва ли не с детства.
Лорд Уэллз притронулся губами к ее ладони и слегка поклонился Эдварду и Эллиоту.
– Вижу, вы собрали самых именитых людей графства, – заметил он, оглядывая переливавшуюся всеми цветами радуги бальную залу. – И даже музыканты из Колчестера! Насколько мне известно, они превосходно играют менуэт! Надеюсь, вы оставите танец для меня, Кассандра. Эллиот, Эдвард, мисс Питершем, ваш слуга.
– Он обычно позднее всех приезжает на бал, – заметил Эллиот.
– Бедный Менкл наверняка охрипнет, если придется принимать новых гостей! Я уже едва держусь на ногах, – пожаловалась Касси. Но в этот момент появились мистер и миссис Уэбстер, явно ожидающие, что их будут приветствовать и развлекать.
– Придется спрятать бренди, – вздохнул Эллиот.
– Да, у мистера Уэбстера ужасно красный нос, – с улыбкой добавила Касси.
– Мистер Уэбстер с твоим отцом были очень близки, – сурово одернула мисс Питершем и, заметив, как изнывающий от усталости Менкл подал ей знак, добавила:
– Теперь ты можешь немного отдохнуть, Кассандра, но сначала, конечно, должна станцевать с виконтом.
– На какие жертвы я уже иду ради вас, милорд, – пожаловалась Касси, взяв Эдварда под руку. До нее донеслось последнее строгое наставление мисс Питершем:
– Эллиот, не стоит весь вечер стоять, как привязанный у юбки мисс Пеннуорти, иначе оглянуться не успеете, как ее заботливая мама потащит вас к алтарю.