355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кэтрин Коултер » Невеста-сорванец » Текст книги (страница 3)
Невеста-сорванец
  • Текст добавлен: 10 сентября 2016, 01:48

Текст книги "Невеста-сорванец"


Автор книги: Кэтрин Коултер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 21 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]

Глава 4

То, чего хочет женщина, – выше вашего понимания.

О'Генри

Десяти минут оказалось достаточно, чтобы выявить основные факты.

– Должен вам сказать, сэр, – заявил он наконец мистеру Маркеру, – что, к моему величайшему сожалению, Уилли, этому милому мальчику, предстоит весьма долгая дорога, если он пожелает достичь святости. Боюсь, что на это и шести жизней не хватит.

– Невозможно, милорд! Он рассказывает мне все!

Мой Уилли – хороший мальчик, заботливый и добрый, даже к этой мисс с ее отвратительными манерами!

– Вы вынуждаете меня быть откровенным, сэр. Уилли известен по всей округе как молодой человек, пристающий с поцелуями к любой девушке, не сумевшей от него увернуться. Я нисколько не сомневаюсь, что Корри отвесила ему оплеуху и он задумал отомстить. Предлагаю вам заставить его убрать все, что он разбросал. А теперь всего вам хорошего и удачи с Уилли.

– Но мой милый мальчик…

– До свидания, мистер Маркер. Корри, останься.

И тут на пороге как по волшебству возник Холлис.

– Мистер Маркер, мне кажется, что перед беседой с Уильямом вам не помешает кружка доброго эля. Поверьте, слишком часто человек, какими бы высокими моральными принципами он ни обладал, сталкивается с дурным поведением собственных детей. У меня есть несколько предложений относительно того, как справиться с подобной ситуацией.

Мистер Маркер сдался и последовал за Холлисом, сжимая в кулаке потрепанную шляпу.

– Этот Уилли действительно попытался тебя поцеловать?

Корри передернулась.

– Да, и это было ужасно! Я успела отвернуться, так что он ткнулся губами в ухо. Должна же я была что-то сделать!

– Да. Я знаю. Ты стукнула его.

– Прямо в нос! А потом лягнула в коленку. Знаешь, какие острые носы у моих сапожек!

– Неудивительно, что он жаждал возмездия! Хорошо еще, что ты не попала выше!

– Что? Хочешь сказать… – Она красноречиво воззрилась на его панталоны и, нахмурившись, пожала плечами. – Зачем мне это надо?

– Не важно. Но выглядишь ты настоящим чучелом!

Поезжай домой и смой пыль с лица и волос. Кстати, Корри, почему ты приехала именно сюда?

Корри смущенно потупилась.

– Страшно подумать, что сделали бы тетя и дядя, выслушав мистера Маркера, – прошептала она. – Но я знала, что ты или твой отец все уладите. Спасибо, Джеймс.

В дверях неожиданно появилась вдовствующая графиня Нортклифф, необъятных размеров дама, которой, судя по внешности, суждено было пережить всех своих потомков.

– Джеймс! – прогремела она.

– Да, бабушка? – послушно пролепетал Джеймс.

Только этого ему не хватало! Остается надеяться, что она ограничится очередной нотацией и оставит их в покое.

Но, разумеется, этим дело не обошлось.

С высоты своего роста бабка обозрела комнату. Пусть белые волосы поредели, а голубые глаза выцвели, голова и язык, к несчастью, работали еще лучше, чем в молодости, а дикция сделала бы честь любому парламентскому оратору. Если можно так выразиться, ее голос звенел церковным колоколом.

– Кориандр Тайборн-Беннет, твои покойные родители были бы возмущены до глубины души! Взгляни на себя: ты настоящий позор семьи! Выглядишь нищей оборванкой! Я должна поговорить с твоими тетей и дядей, и хотя оба они – совершенно безалаберные создания, все же обязаны что-то сделать.

Корри надменно вздернула подбородок.

– Они и делают!

– Что именно, мисс?

– Я еду в Лондон, на малый сезон. Они не безалаберные создания!

Глаза вдовы хищно блеснули. Она почуяла свежую добычу и жаждала вонзить в нее когти и растерзать. И уже открыла рот, как внук отважился вмешаться:

– Бабушка, Корри подготовится к поездке в Лондон. Матушка поможет леди Мейбелле научить ее одеваться и вести себя как следует.

Вдова молниеносно набросилась на него:

– Твоя мамаша! Та рыжая особа, которую Дугласу пришлось оставить себе, когда этот негодник Тони Парриш украл его истинную невесту, Мелисанду? Да ни один нормальный человек не поверит, что они сестры!

Стоит тебе взглянуть в зеркало, чтобы увидеть лицо того божественного создания, на котором должен был жениться твой отец! Но нет! Его обманом завлекли в сети и заставили жениться на твоей мамаше!

Могу я спросить, молодой человек, что вообще она знает? Да это твой дорогой отец одевает ее, учит вести себя, журит, правда, видит Бог, недостаточно часто, ибо не может запретить ей укорачивать платья до самых щиколоток! Сколько раз я ему твердила…

– Довольно, мадам, – перебил трясущийся от ярости Джеймс. До этой минуты он никогда не обрывал бабку, но сейчас просто не смог сдержаться. Забыв про Корри, он стиснул кулаки, готовый к поединку с заклятым врагом.

– Мадам, вы говорите о графине Нортклифф. Моей матери. Она самая прекрасная женщина на свете, любящая, добрая, сделавшая отца счастливым человеком и…

– Ха! Любящая – это верно, а распущенная – еще вернее! Подумать только, она, в ее-то годы, подкрадывается к моему дорогому Дугласу и целует в ушко! Какой разврат! Я никогда в жизни не сделала бы такого!

Твой дедушка…

– Уверен, что не сделали бы. Однако отец и мать, несмотря на уже немолодые годы, любят друг друга. И не смейте чернить ее!

– Мне она тоже нравится, – вмешалась Корри.

Вдова немедленно нацелила все свои пушки на девушку.

– Я-то смею! А вот ты как посмела меня перебить!

Внук, будущий граф… С его грубостью я еще могу смириться. Но ты! Боже, только взгляни на себя! И это дочь виконта! Кошмар…

По-видимому, ей недоставало Слов. Но ненадолго.

– Ни на секунду не поверю, что молодой Маркер поцеловал тебя! Такой милый мальчик! Это ты скорее всего хотела его поцеловать!

– Это для вас он милый, – уже спокойнее заметил Джеймс, – потому что знает: стоит хоть чем-то прогневить вас, как вы не задумываясь сварите его заживо в кипящем масле. Но факт тот, что он негодяй и хулиган, третирующий всю округу!

– И я лучше бы поцеловала жабу, чем Уилли Маркера, – добавила Корри.

– Я не верю этому, Джеймс! Уилли – славный, добрый мальчик, – объявила вдова и снова набросилась на Корри:

– Ты ударила его, когда он поцеловал тебя? Что же, это лишний раз доказывает, до чего ты груба, невоспитанна и бесчувственна! И ты, которую полагается считать леди, дала ему оплеуху? Что же, это всего лишь говорит о том, насколько я права: ты – жалкая, ничтожная, ничего не стоящая оборванка!

И с этим прощальным залпом она выплыла из комнаты в облаке развевающихся юбок.

– Ничего подобного, – прошептала Корри. – Я не жалкая и не оборванка.

Джеймс, качая головой, посмотрел вслед бабке. Пожалуй, впервые за всю жизнь он осмелился выступить против нее, а она даже не заметила. И сейчас он чувствовал, что потерпел поражение.

Поразмыслив, Джеймс понял, что, если бабка вдруг вздумает извиниться перед кем-то за свое хамство, значит, настал конец света. И все же, подумать только, так нагло напасть на Корри и мать!

– Мне очень жаль, Корри, но если тебе от этого будет легче, могу сказать, что с матушкой она обращается куда более жестоко.

– Но я не понимаю! Почему она так злится на твою бедную мать?

«Когда же старая летучая мышь протянет ноги?» – подумала она, но благоразумно прикусила язык.

– Она ненавидит всех невесток, не говоря уже о собственной дочери, моей тете Синджен, – отмахнулся Джеймс. – Любая женщина, переступающая порог Нортклифф-Холла, становится ее врагом. Исключение одно: тетя Мелисанда. Странно только почему? Ведь ко всем остальным она ревнует!

– Может, потому, что ты и Джейсон очень похожи наледи Мелисанду? Удивительное, но совершенно непонятное сходство.

Джеймс поморщился.

– Верно. Кстати, тебя действительно зовут Кориандр?

Корри принялась внимательно рассматривать потертые и поцарапанные сапожки.

– Так мне сказали.

– Какое несчастье.

– И не говори.

Джеймс вздохнул и осторожно положил руку ей на плечо.

– Ты не кажешься оборванкой.

Втайне он считал, что выглядит она еще хуже самой последней оборванки, если это только возможно, но слова бабки сразили беднягу. А ведь он знал Корри всю жизнь и, как ни странно, чувствовал за нее ответственность Почему, и сам не знал. Просто перед глазами стояла улыбающаяся во весь рот малышка, с которой ручьями стекала вода. Она казалась куда мокрее лягушки, которую протягивала ему в дар. Бесценный дар. Только для него.

Корри удивленно моргнула, теребя старый коричневый жилет, вне всякого сомнения, принадлежавший когда-то конюху.

– А кем я кажусь?

Джеймс замер. Ему вдруг захотелось зарыться в счета имения за последние десять лет. Вычислить цену овса и ячменя на будущие двадцать. Собственноручно пересчитать овец на восточном пастбище.

Все, что угодно, лишь бы не отвечать.

– Ты не знаешь, что сказать, верно? – медленно выговорила она.

– Ты выглядишь собой, черт возьми. Как Корри.

Не как эта чертова Кориандр. Твои родители, кажется, перепили бренди, прежде чем дать тебе такое имя.

– Я спрошу тетю Мейбеллу, хотя они с мамой никогда особенно не ладили. Тетя Мейбелла не называла меня иначе, как Корри. Однажды в детстве я играла со своей собачкой Бенджи, и все шло прекрасно. Но Бенджи чуть-чуть запачкался, сбежал от меня и ворвался в дядину библиотеку. Он немного покатался на письменном столе и погрыз два листа, которые дядя держал под сушильным прессом. И вот тогда он в первый раз выкрикнул мое полное имя. – Она помолчала, глядя сквозь стекло в сад. – Не знаю только, на кого он тогда разозлился.

– Корри, забудь все оскорбления. Я поговорю с отцом. Он единственный, кто способен немного приструнить бабку. Я слышал, как он говорил дяде Райдеру, что дед, вне всякого сомнения, выбросился из окна, только чтобы сбежать от нее.

– А, не важно. Впредь я просто постараюсь держаться от нее подальше. А сейчас мне пора. Прощай, Джеймс.

И девушка вышла из стеклянных дверей конторы в сад. Если она будет бродить там достаточно долго, наверняка наткнется на обнаженные статуи, совокупляющиеся в различных позициях. В юности он и Джейсон Проводили там долгие часы, хихикая и тыча пальцами в наиболее пикантные детали. Но с тех пор повзрослели и смотрели на все это совершенно другими глазами. Насколько он знал, Корри никогда не бывала в той части обширных садов имения.

– Нет, Корри! – завопил он. – Возвращайся! Я велю принести чай с кексами! Присоединяйся!

Девушка обернулась, помедлила и неохотно пошла назад.

– А какие кексы?

– Лимонные с кунжутом. Мои любимые.

Она взглянула на свои сапоги, снова подняла глаза и уставилась в какую-то точку за его левым плечом.

– Спасибо, но мне нужно домой. До свидания, Джеймс.

И вылетела из комнаты.

В саду немало тропинок, ведущих к выходу. Она, разумеется, не станет бродить по саду. И уж точно не натолкнется на статуи.

Джеймс нашел отца в спальне. Одного.

Он, морщась, бинтовал руку.

– Что случилось, отец?

Дуглас растерянно дернулся, повернулся и облегченно вздохнул.

– Джеймс! Я думал, это твоя мать! Ничего страшного, просто какой-то идиот прострелил мне руку.

Джеймс даже согнулся от пронзившего тело страха и поспешно сглотнул. Но страх уже завладел всем его существом.

– Плохо дело, – пробормотал он. – Папа, мне это не нравится. Где Пибоди?

Джеймс вот уже много лет не называл его папой. Дуглас завязал узлом полоску полотна, оторванную от сорочки, затянул зубами, повернулся и выдавил улыбку.

– Все в порядке, Джеймс.

А поскольку Джеймс выглядел испуганным, подошел ближе и прижал к себе своего бесценного мальчика.

– Со мной все в порядке. Только щиплет немножко, ничего особенного, и не из-за чего волноваться. Надеюсь, твоя мать никогда об этом не узнает.

Джеймс ощутил исходившую от отца силу и сразу приободрился. Он вдруг осознал, что ничуть не ниже отца, человека, на которого всю жизнь смотрел снизу вверх, видел в нем Бога, всемогущее существо. И вот теперь оказалось, что они одного роста.

– Ты видел, кто это? – пробормотал он.

Дуглас взял сына за руки и отступил.

– Я объезжал Генри в низине. Откуда-то раздался выстрел, а Генри, как всегда, воспользовался предоставившейся возможностью и сбросил меня. Клянусь, чертова скотина смеялась надо мной, неподвижно лежавшим в кустах, куда я, к счастью, приземлился. Потом я, конечно, огляделся, но не нашел никаких следов. Вполне возможно, это был браконьер. Несчастный случай, только и всего.

– Нет! – отрезал Джеймс, глядя отцу в глаза. – Непорочная невеста была права. Нас ждет беда. Где Пибоди?

– Я только сейчас избавился от него. Послал в Истбурн за особым сортом помады. И даже придумал название: специальный восстановитель волос Фоли.

– Но у тебя прекрасные волосы.

– Не важно. Главное, что Пибоди с ума сойдет, не отыскав помады. Так ему и надо: вечно сует нос в мои дела.

Джеймс глубоко вздохнул.

– Я хочу взглянуть на твою руку. Джейсон прав: кто-то на тебя охотится. Нужно немедленно что-то предпринять.

Но сначала мне нужно убедиться, что рана не тяжелая.

Дуглас поднял брови, но, увидев ужас в глазах сына, понял, что необходимо его успокоить.

– Хорошо, – пожал он плечами и позволил Джеймсу развязать только что стянутый бинт.

Джеймс долго изучал кровавую борозду, пропахавшую плоть отца.

– Кровь почти остановилась – заметил он. – Нужно промыть рану и позвать Холлиса. Пусть тоже посмотрит. У него есть какая-то мазь.

Еще бы! У Холлиса было все, в том числе и гнусно вонявшее снадобье, которое, по его настоянию, он сам наложил на рану графа.

– Хмм, – протянул он, закончив процедуру, – подайте мне бинт, мастер Джеймс.

Джеймс послушно протянул очередную полоску чистой ткани. Руки старика дрожали. Из страха за отца?

Нет, Холлис никогда ничего не боялся.

– Холлис, сколько вам лет?

– Мастер Джеймс?

– Э… не возражаете, если я захочу узнать ваш возраст?

– Я ровесник вашей достопочтенной бабушки, милорд. Впрочем, возможно, она на год старше. Но мало найдется охотников говорить на такие темы, особенно если речь идет о леди, которая одновременно является вашей хозяйкой.

– Это означает, – смеясь вставил Дуглас, – что Холлис старше тех греческих статуй в саду.

– Совершенно верно, – согласился Холлис. – Ну вот, милорд, готово. Повязка крепкая и надежная. Хотите несколько капель настойки опия?

Рука пульсировала болью, но что с того?

Граф надменно усмехнулся, брезгливо поморщился и бросил:

– Лучше не надо, Холлис. Ну что, вы двое счастливы?

Дверь открылась. Джейсон вошел, побледнел и сокрушенно выпалил:

– Я знал! Я так и знал! Что-то неладно!

Джеймс виновато глянул на покрасневшую воду в тазике, понурил голову и тихо рассказал брату о случившемся.

– Мать обо всем догадается, когда увидит повязку, – заметил Джейсон, перед тем как все трое спустились вниз. 45 – Не увидит.

– Но вы всегда спите вместе, – возразил Джейсон. – Конечно, увидит! Я слышал, как она говорила, что вы никогда не носите ночной сорочки.

– Она не знала, что мы слышим, – поспешно вставил Джеймс.

– Вот как? – фыркнул отец. – Я подумаю над этим.

– Мы тоже не носим ночных сорочек, – добавил Джейсон, – с тех пор как услышали, что вы их не любите. Сколько нам тогда было лет, Джеймс? Двенадцать?

– Около этого.

В груди Дугласа что-то дрогнуло. Он смотрел на своих мальчиков, и тупая боль в руке вдруг показалась такой ничтожной мелочью!

Александра, разумеется, пронюхала обо всем довольно скоро, не позже пяти часов вечера. Ее горничная Филлис сообщила, что прачка, которая стирала окровавленные повязки, рассказала об этом миссис Уилбур, экономке Шербруков, которая по долгу службы передала все Холлису. Тот посоветовал ей держать язык за зубами, чего миссис Уилбур, естественно, не сделала, и неприятное известие дошло до любопытных ушей Филлис за чашкой чая в уютной комнатке экономки.

– Окровавленная повязка? – задумчиво протянула Александра, сидевшая перед туалетным столиком. Повернувшись, она напряженно посмотрела на Филлис с ее прелестными зелеными глазами цвета лесного мха и длинным носом, из которого постоянно капало, чем объяснялось непременное наличие платочка в правой руке.

– Да, миледи, окровавленная повязка. Из спальни его сиятельства.

Александра молча вылетела из спальни и, распахнув смежную дверь, ворвалась в комнату мужа, где собиралась ощупать его с головы до ног и даже проверить наличие зубов во рту.

Проклятие! Его там не было! И она точно знала: если подступить к нему с вопросами, он высокомерно посмотрит на нее сверху вниз и уверит, что все это сказки, сочиненные глупой девчонкой-прачкой.

И хотя было только пять часов вечера, Александра поспешила в буфетную, чудесную просторную комнату с полом, выложенным черно-белыми мраморными плитами.

Холлис оказался не один. Мало того, держал в объятиях женщину, которую Александра никогда до этого не видела.

Графиня тихо охнула и стала потихоньку отступать, пока дверь за ней не закрылась. Бесшумно.

Холлис, обнимающий и целующий незнакомую женщину?!

Александре вдруг показалось, что мир перевернулся. Она мгновенно забыла о доказательствах, которые необходимо добыть, чтобы Дуглас не смел смотреть на нее сверху вниз, и бросилась в контору, где муж о чем-то беседовал с близнецами. Она вдруг взглянула на происходящее новыми глазами. Близнецы все знали. Недаром погружены в секретную беседу! Это сразу видно!

Ей захотелось пристрелить всех троих. Но вместо этого она объявила:

– Холлис целует незнакомую женщину в буфетной!

Глава 5

Если у вас не осталось проблем, значит, вы мертвы.

Зелда Вернер

Дуглас и близнецы мгновенно замолчали. Наконец Дуглас льстиво пролепетал:

– Э… Алекс, дорогая, ты о чем? Говоришь, Холлис целовал незнакомую женщину? В буфетной?

– Да, Дуглас. И она показалась мне куда моложе Холлиса. Я бы сказала, не старше шестидесяти.

– Холлис вольничал с молодой особой? – Джейсон, откинув голову, рассмеялся, но тут же вновь стал серьезным. – Господи, отец, а если она авантюристка и охотится за его деньгами? Уж я-то знаю, что он далеко не нищий. Как-то сказал мне, что ты годами вкладывал его деньги в доходные предприятия и теперь он почти так же богат, как ты!

– Я сделаю все, чтобы Холлис не попал в лапы алчной старухи, – поклялся Дуглас.

– Мама, ты действительно видела, как они целовались? – допытывался Джеймс.

– По крайней мере страстно обнимались. Впрочем, да, и целовались тоже, – кивнула Александра. – У меня от такого зрелища буквально глаза на лоб полезли. И вы не поверите, – шагнув ближе к мужу, про шептала она, – похоже, оба были на седьмом небе.

– Остается надеяться, что это та молодая женщина, на которой Холлис собирается жениться, – заключил Дуглас.

Жена и дети молча смотрели на него.

– Ты обо всем знал, Дуглас?

– Несколько дней назад он упоминал о женитьбе. Что-то насчет того, что молодая жена сразу исцелит его хвори.

– Но…

Дуглас поднял руку:

– Посмотрим. В конце концов, это совсем не наше дело.

– Но это Холлис, сэр, – напомнил Джеймс. – Он прожил в этом доме дольше, чем вы.

– Старый – еще не значит мертвый, – пояснил Дуглас. – Мужчина жив до тех пор, пока над ним не будет шести футов земли. И постарайся не забывать этого.

Александра вздохнула:

– Хорошо, хорошо, довольно волнений. А теперь, Дуглас, расскажи, что случилось с тобой. Только не смей ничего утаивать. Заодно объясни происхождение окровавленной повязки, найденной в умывальном тазике в твоей спальне. И учти, россказнями о порезанном пальце ты не отделаешься.

– Говорил же, сэр, что она все узнает, – вставил Джейсон.

– Мама даже проведала, что в тринадцать лет я целовал Мелиссу Гамильтон за конюшней, – мрачно пробурчал Джеймс. – Я так и не понял, каким образом она это обнаружила.

– У меня повсюду верные шпионы, – усмехнулась Александра, – так что тебе лучше держать ухо востро. И даже если ты стал мужчиной, не думай, что я отошлю их на покой.

– Они наверняка достаточно стары, – с ослепительной улыбкой заметил Джеймс.

– А теперь, Дуглас, говори и не увиливай, – велела Александра, стараясь не растаять под лучами этой улыбки.

– Ладно, если уж ты решила поднять шум из-за пустяков.

– Кажется, я слышу аплодисменты Непорочной невесты? – ухмыльнулась Александра.

Туайли-Грейндж, дом лорда и леди Монтегю и Корри Тайборн-Барретт

– Господи, это вы, Дуглас?

Саймон Амброуз, лорд Монтегю, поспешно встал и, подслеповато моргая, поднял очки на лоб, после чего споткнулся об упавший со стола журнал и едва не потерял равновесие. Выпрямившись, бедняга стал одергивать жилет.

– Да, Саймон, это я, и без приглашения. Надеюсь, вы позволите мне войти?

– Я всегда готов приветствовать вас в своей спальне. Даже если вздумаете войти через окно, – рассмеялся он. – Впрочем, если речь пойдет о спальне Мейбеллы, дело другое. Это я вряд ли смогу одобрить. Но сомнительно, что такое случится, верно?

– Как и то, что вы проникнете в спальню Александры.

– Интересная мысль!

– Только не стоит обдумывать ее слишком серьезно.

Лорд Монтегю снова засмеялся и указал Дугласу на кресло.

– Очень рад вас видеть. Мейбелла, приехал лорд Нортклифф! Мейбелла? Ты здесь? Странно… а я думал, что она рядом, шьет у окна… – озадаченно пробормотал Саймон, но тут же просветлел. – Зато Корри наверняка где-то тут. Она вполне способна развлечь гостей в отсутствие тети. А может, и нет.

Немного подумав, он откинул голову и громогласно окликнул:

– Бакстед! Бакстед, немедленно сюда!

– Что угодно, милорд? – осведомился появившийся дворецкий. Саймон снова вскочил, сбил с носа очки и, попятившись, наткнулся на маленький столик. Бакстед едва успел схватить его за руку и потянул на себя так энергично, что Саймон чуть не рухнул на паркет.

– Ах, милорд, – приговаривал дворецкий, – что я за идиот! Застал вас врасплох, как молодую девушку, поднявшую юбку, чтобы перейти ручей.

– Прекрасное сравнение! – оживился Саймон. – А что случается, когда вспугнешь молодую девушку с поднятой юбкой?

– О, это не более чем мои фантазии, милорд.

Не стоит обращать на меня внимания. Длинные белые ноги – и на этом конец столь восхитительной мысли, сэр.

Дуглас вспомнил, как Холлис однажды сказал о Бакстеде: «Очень неуклюжий парень, милорд, и вертопрах к тому же. Зато, ничего не скажешь, забавный. Он и лорд Монтегю идеально друг другу подходят». Что верно, то верно.

Дуглас улыбнулся, глядя, как Бакстед отряхивает Саймона, а тот старается его оттолкнуть.

– Бакстед! – воскликнул он наконец, шлепая дворецкого по рукам. – Мне необходима леди Мейбелла.

Если не сможешь найти ее, приведи Корри. Возможно, она помогает на кухне: девочка обожает печь пирожные с ягодами, по крайней мере обожала, когда ей было лет двенадцать. Дуглас, проходите и садитесь.

– Я не знаю, кто дома, сэр, мне никто ничего не говорит, – обиженно пробормотал Бакстед. – А, милорд Нортклифф, прошу вас, садитесь. Позвольте снять драгоценные журналы милорда с этого чудесного парчового кресла. Ну вот, осталось всего три, и это придает креслу особенно величественный вид, не правда ли?

Бакстед назойливо маячил рядом, пока Дуглас не устроился на журналах, и только потом вылетел из комнаты, поблескивая мокрой от пота лысой головой.

Дуглас улыбнулся хозяину. Ему всегда нравился Саймон Амброуз. К счастью, последний был достаточно богат, чтобы прослыть всего лишь чудаком, а не помешанным. Все знали, что за последние двадцать лет, прошедшие со дня кончины его отца, он ничуть не изменился.

Саймон, получивший титул виконта Монтегю, отправился в Лондон, где встретил Мейбеллу Коннот, женился и привез ее в Туайли-Грейндж, красивый дом в георгианском стиле, выстроенный на фундаменте зернохранилища, примыкавшего когда-то к давно не существующему монастырю Святого Люсьена.

Дуглас знал, что женщины восхищались Саймоном… издалека, пока не имели случая познакомиться с ним поближе и понять, что красивое лицо и доброжелательное выражение глаз скрывают поразительную рассеянность и почти полное отсутствие мысли. Правда, в очень редких случаях, когда Саймону удавалось сосредоточиться, он высказывал весьма здравые соображения. Дуглас часто задавался вопросом, как прошла его брачная ночь.

Но должно быть, Саймон не подкачал, потому что Мейбелла родила троих детей, к несчастью, умерших в раннем детстве. У Саймона был младший брат, Борти, такой же ненормальный. Только его коллекция состояла не из листьев, как у Саймона, а из желудей, которые Борти собирал повсюду, где мог найти.

– Надеюсь, Дуглас, я не забыл о вашем приходе? – встревоженно спросил Саймон, поправляя очки.

– Нет, Саймон, это сюрприз. Я здесь, поскольку боялся, что иначе сюда явится моя жена.

– А что тут плохого? Мне нравится Александра.

Мало того, она в любую минуту может войти в мою спальню, и я буду очень рад.

– Да, она очень мила. Но вряд ли влезет в вашу спальню через окно. Советую вам забыть об этом. Но к делу. Видите ли, у моей жены совершенно нет вкуса. И одеваться она не умеет.

– Понятно. Господи, а я и не знал. Каждый раз при встрече я поражаюсь, насколько округлы и белы… э… пожалуй, мне лучше остановиться… Могу только добавить, что она прелестна, и на этом закончить.

– Это потому, что я ее одеваю, – пояснил Дуглас.

– Ваши слова будоражат воображение.

– Только не позволяйте ему будоражиться слишком сильно.

– Да, подобное заявление может раздуть уголья мужской страсти. Но она действительно прелестна., ладно, я слишком разговорился. Так вам не нравится манера Мейбеллы одеваться? Или моя?

Дуглас выпрямился, сжав коленями руки.

– О нет, ничуть. Дело в Корри. Беда в том, что Корри, подобно моей жене, представления не имеет о красивой одежде. Когда моя жена сказала, что сама поговорит с Мейбеллой и даст несколько советов Корри, я понял, что, если хочу предотвратить очередное несчастье, придется приехать самому и позаботиться обо всем.

А теперь, если позовете Корри, я расскажу, что ей следует носить. Ну, понимаете, цвета, покрой, моды и тому подобное. Разумеется, если вы хотите, чтобы она блистала в Лондоне.

– Естественно, – согласился Саймон, часто моргая. – Лично я всегда считал, что Корри довольно мило одевается. Совсем как ее тетушка, особенно когда не надевает свои знаменитые штаны. Ну разве не странно, что все ее наряды – светло-голубые, в точности как у Мейбеллы? А сапожки начищены до блеска, во всяком случае, так было в тот раз, когда я невзначай их заметил.

Но возможно, с тех пор прошло много времени. Я нечасто замечаю чужие ноги, как вам известно.

– Совершенно с вами согласен. Ее штаны действительно превосходного покроя и стиля. Но дело в том, что Лондон – большой город и очень отличается от провинции. Молодые лондонские леди не носят сапожек, не говоря уже о модных мужских штанах. Надеюсь, вы помните?

Саймон откинулся на спинку кресла, закрыл глаза и глубоко вздохнул:

– Да, помню, даже слишком хорошо. Десять лет назад Мейбелла потащила меня в Лондон якобы посмотреть на полет воздушного шара. Я был тронут ее попыткой угодить мне. Поверьте, Дуглас, зрелище было поразительным, и, боюсь, я увлекся. Только через шесть недель я сумел вернуться домой… и за все эти тоскливые, нудные дни смог увидеть воздушный шар всего один раз. Хотите сказать, что придется снова ехать в Лондон?!

– Придется. Но к сожалению, вряд ли полеты воздушных шаров будут продолжаться. Осенняя погода непредсказуема, а для таких полетов нужно ясное небо и отсутствие ветра.

– В таком случае почему я должен ехать в Лондон?

– Потому что Корри уже восемнадцать. Она стала молодой леди, и ее следует представить обществу. Ей нужно посещать балы, встречаться с достойными джентльменами и учиться танцевать. Джейсон сказал, что у Корри будет малый сезон. Что-то вроде пробного сезона, где она должна овладеть умением держать себя в обществе. Боюсь, Саймон, вы обязаны непременно ехать в Лондон на следующий сезон, когда Корри будет официально представлена его величеству.

Саймон застонал и схватился за голову, но тут же оживился:

– Может, Корри вовсе не захочет ехать в Лондон и быть представленной королю?

– Она должна быть в центре событий, если хочет найти мужа. Во время сезона туда съезжаются все завидные женихи. Их вполне достаточно, чтобы девушка могла сделать выбор. Мы с Александрой тоже будем в Лондоне этой осенью и сможем вам помочь. А теперь, если вы позовете Корри, я смогу дать ей несколько советов.

Кроме того, Джеймс предложил научить ее вальсировать.

– Умоляю, выслушайте меня, милорды, – объявил Бакстед с порога. – Мне удалось стащить из-под носа кухарки немного чудесного хлеба с корицей, который так любит леди Мейбелла. И когда я обнаружил, что она не все доела за завтраком, пришлось действовать молниеносно. Смотрите: осталось шесть славных толстых ломтиков. Было семь, но должен признаться, что я попробовал один кусочек, только чтобы убедиться, – что он свежий.

– Превосходно, Бакстед, – кивнул Саймон, сталкивая со стола груду научных журналов. – Надеюсь, ты съел не больше одного?

– Разумеется, милорд.

– Ты нашел Корри? – спросил Саймон, не отрывая взгляда от тарелки.

– Да, милорд. Посреди коридора второго этажа. Оттягивала вниз штанины, ставшие слишком короткими за последние месяцы. – Бакстед немного помялся и, глядя куда-то в стену, выпалил:

– Я предупредил, что к нам пожаловала важная персона. И даже ухитрился обиняками дать ей понять, что пора бы сменить чулки. Она взвизгнула и убежала в спальню. Смею надеяться, что результатом моих слов может стать светло-голубое платье, совсем как у ее милости.

– Молодец, Бакстед, – похвалил Дуглас.

Бакстед гордо выпрямился и одарил графа ослепительной улыбкой.

– О, милорд, всякий боится не угодить графу!

– Естественно. Обязательно расскажу Холлису о вашей изобретательности, Бакстед.

– Правда, милорд? Неужели? О, подумать только, Холлис узнает, что и я, возможно, сумел сделать что-то достойное! Но может, пока еще рано, милорд? Подождем и увидим.

– Коричный хлеб, Бакстед. Немедленно.

Бакстед почтительно поставил тарелку на стол рядом с локтем Саймона, окинул последним тоскующим взглядом красиво разложенные ломтики, вздохнул, промокнул лысину платочком и удалился.

Едва за ним закрылась дверь, как Саймон схватил кусочек хлеба.

– Я уже думал, он никогда не уберется. Нужно поскорее все съесть, до того как явится Мейбелла. Не разговаривайте, Дуглас, просто ешьте. Иначе Мейбелла прикончит остальное. У нее превосходное чутье, а уж запах коричного хлеба она унюхает за много миль.

Дуглас улыбнулся, взял ломтик, откусил… и понял, что это не просто коричный хлеб, а хлеб, испеченный прямо в царстве небесном. Он потянулся за вторым ломтиком, но его рука наткнулась на жадные пальцы Саймона.

– Существует некая проблема, – заметил Саймон, ловко вытягивая ломтик из-под ладони Дугласа. Тому все же удалось удержать добычу и съесть, прежде чем вопросительно вскинуть брови.

Саймон вздохнул так глубоко, что едва не поперхнулся.

– Деньги.

– Деньги? Разве у Корри нет приданого?

Саймон, казалось, вот-вот разразится слезами. Дуглас встревожился. О Господи, что случилось? Неужели она бесприданница? Не может быть!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю