Текст книги "Солнечная девушка"
Автор книги: Кэтрин Дженсен
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 9 страниц)
ГЛАВА ПЯТАЯ
Эбби чувствовала себя ребенком, который видит на кухонном столе полную тарелку печенья, но ему не разрешают съесть его до обеда, чтобы не испортить аппетит. Когда-то она считала, что самым дорогим подарком мужу будет ее непорочное тело как знак любви, доверия и верности ему одному.
Она и сама не знала, почему именно из-за Мэтта захотела отказаться от мечты. Почему можно довериться ему, если нельзя было другим? Может быть, это как-то связано с невероятной притягивающей энергией, вспыхнувшей между ними в тот первый вечер? Никто прежде не вызывал в ней таких чувств. И ее все более влекло к нему.
– Эбби, ты занята? – прервал размышления голос Мэтта за дверью ее апартаментов.
Она оторвалась от досье клиентов и графиков встреч с ними, которые безуспешно пыталась просмотреть.
– Нет, входи.
Ее как током пронзила боль сожаления, когда она увидела Мэтта – высокого, прекрасно сложенного, с темными пронзительными глазами. Прошло два дня после их несостоявшегося любовного приключения. Она остро переживала его отказ и пыталась забыться в работе, но напрасно.
Эбби выдавила вежливую улыбку.
– Я как раз просматривала расписание на завтра.
– Брось это, – решительно произнес он. – Завтра утром мы летим прямиком на Бермуды.
Она вся напряглась. Мэтью не тот человек, который действует под влиянием момента. Отчего изменились планы?
– А как же оставшиеся встречи в Нью-Йорке?
– Перенесем на следующий месяц. Она нахмурилась.
– У меня нет подходящей одежды для тропиков.
– Купишь все там. Я заказал билеты. Тебе остается только собрать вещи.
Мэтт стоял у выходящих на Манхэттен окон с зеркальными стеклами и неотрывно смотрел на горизонт, размышляя, что с ним происходит и во что он впутывается. Но решение принято, и он будет следовать ему.
Зазвонил телефон, он автоматически поднял трубку, опередив Эбби. Как он и ожидал, это была Паула из Чикаго.
– Я получила сообщение, – произнесла она. – Что случилось, почему ты не возвращаешься, а задержишься еще на недельку-другую?
– Мы отправляемся на Бермуды.
– Но встречи…
– Извинись за нас и перенеси на другое время, – приказал он нетерпеливо.
– Да, сэр.
– Прости, я не хотел быть резким.
– Хотел, но я тебя прощаю, – с преувеличенной любезностью проговорила Паула, прежде чем положить трубку.
Мэтт вздохнул. Паула могла порой ругать его за бесчувственность. Но она знала, что чужие проблемы оказывались для него на первом месте, если он серьезно брался за них. Теперь он намерен все свое внимание уделить Эбби, так как уверен, что она заслуживает этого.
Другая сторона вопроса заключалась в удивительном и интригующем чувстве, которое он испытывал к Эбби с первой встречи. И сейчас его внутренний голос спрашивал: «Ну почему ты должен уступать другому мужчине, который не сможет оценить ее так, как ты?»
Если Эбби и вправду хотела потерять невинность с ним, то почему он должен препятствовать ей? Весьма по-джентльменски ввести ее в курс дела. Всего лишь в порядке обучения, рассудил он. Это поможет ей в будущем. И она не помчится замуж за того, кто не сможет удовлетворить ее. За того, кто не заслуживает ее.
Но когда они приедут в Гамильтон, надо дать ей время обдумать его предложение. Пусть она убедится в серьезности своего решения. Если она не передумает, то поместье «Смайтовское гнездо», к востоку от Гамильтона, будет самым подходящим местом для того, чтобы превратить ее в женщину.
Бухта казалась синее, чем где бы то ни было, прибрежная полоса желтее, воздух сильнее насыщен ароматами, а сам остров выглядел таким необыкновенно прекрасным, что Эбби была потрясена. Дома, сгрудившиеся на невысоких зеленых холмах, окрашены в нежные акварельные тона: от роскошных коралловых оттенков до нежно-бирюзовых. Островерхие крыши, покрытые шифером и облицованные известняком для стока дождевой воды, блестели на солнце. Взмывающие ввысь пальмы, сосны с Норфолкских островов и молодые посадки ее любимых кедров, некогда высоко почитаемых корабелами, перемешивались с благоухающими розами, бугенвиллеями и ипомеями. Крошечные лягушки, яркие, словно раскрашенные фарфоровые статуэтки, прыгали и верещали, великое множество птиц весело издавало повсюду свои Трели.
В аэропорту их встретила машина и быстро помчала по плотинам, соединяющим дюжину больших и маленьких островов, которые и составляют Британское Сообщество, известное как Бермудские острова. Эбби порывисто вздохнула, когда они въехали на петляющую подъездную дорогу. Она вела к бледно-зеленому зданию, напоминающему замок.
– Боже… это оно?
– «Смайтовское гнездо». Нравится?
– Оно прекрасно, – Эбби окинула взглядом сад, окружавший дом, с множеством пальм, экзотических кустарников и цветущих растений, названий которых она не знала. Жаль, что у Мэтта такой сжатый график. Она бы с радостью не спеша побродила вокруг, добралась бы пешком до Гамильтона, который находился, по его словам, в пятнадцати минутах ходьбы, и обследовала бы напоминающие драгоценные камни бухты, которые она видела, когда самолет садился.
Должно быть, Мэтт прочел ее мысли.
– На этот раз тебе не надо бежать, чтобы переодеться к первому приему.
– Вот как? – она вопросительно изогнула бровь. – Неужели ты выкроил своей помощнице целый час, свободный от работы?
Он загадочно улыбнулся.
– Гости прибудут только через четыре дня.
Она повернулась, чтобы увидеть выражение его лица.
– Ты серьезно?
– Абсолютно.
– А Пауле известно, что ты целых четыре дня собираешься не работать?
Он рассмеялся. Смех звучал возбуждающе и дразняще, что взволновало и обеспокоило ее.
– Кто сказал, что я не собираюсь работать?
Эбби неотрывно смотрела на него и только тогда начала выбираться из машины, когда подошедший шофер открыл ей дверцу. Мэтью Смайт явно изменился, решила она. И хотя к ней это не имело отношения, ситуация ее беспокоила. В конце концов, от него зависит ее благосостояние. И как раз тогда, когда она начала привыкать к жесткому надсмотрщику-трудоголику, в нем появилась некоторая игривость. Это не к добру.
Мэтт кончил отдавать краткие приказания обслуживающему персоналу. Он знал, что они смогут все приготовить к прибытию гостей в конце недели. Он им доверял. А сам хозяин тем временем собирался уделить все свое внимание Эбби.
Договорившись с Марией, кухаркой, о легком ужине на веранде, он отправился на поиски Эбби и нашел ее в дальнем конце сада. Она сидела на деревянной скамье и смотрела на бухту. По блестящей синевато-зеленой воде сновали парусные шлюпки, а аквалангисты пользовались последними лучами заходящего солнца, чтобы обследовать скрытые под водой коралловые рифы, где в изобилии плавали тропические рыбы. Ее рыжие волосы рассыпались по плечам, блестя на солнце.
– Чудный вид, – отметил Мэтт.
Она подскочила от неожиданности и обернулась.
– Не слышала твоих шагов.
– Извини, не хотел напугать тебя. – Он встал за и вздохнул, уловив ее аромат среди других запахов. – Готова поужинать?
– Умираю с голоду, – призналась она. Он подал ей руку, и она, на миг замешкавшись, взяла его под руку. Они обедали в выложенном камнями дворике, пробуя местные блюда: улиток в сладком соусе из папайи, свежие фрукты, булочки из картофеля и кофе с корицей. Он нервничал, как подросток, пытающийся набраться смелости, чтобы пригласить девчонку на первое свидание. Выждав, пока она насытится и откинется на спинку белого плетеного стула, чтобы насладиться видом заката, он приступил к речи, которую готовил весь день:
– Мне пришла в голову мысль, и я хотел бы поделиться ею с тобой.
– Перевести штаб-квартиру корпорации на Бермуды? – рассмеялась Эбби. – Я согласна.
– Нет. Это скорее касается твоей личной жизни.
Она серьезно посмотрела на него.
– Не думаю, что моя личная жизнь должна интересовать моего работодателя.
– Не работодателя… а друга.
Она подняла бровь. Глаза ее сверкнули.
– Так мы теперь друзья?
Она ведет себя сурово, думал он, но ее не в чем винить. Ей, должно быть, жутко неловко из-за того, что произошло между ними.
– Я бы сказал, что двое, раздевшись донага и решив провести вместе ночь, переступили границы чисто деловых отношений.
– Это так, – согласилась она. – Я слушаю тебя.
– Ты честно рассказала мне о своем прошлом и той клятве, которую дала. Я ценю это, хотя ситуация оказалась довольно затруднительной.
– Для нас обоих, – пробормотала она.
– Да, – поспешно согласился Мэтт. – Думаю, я не так, как следует, отнесся к происшедшему, – он взял ее руку. – Наверное, потому, что ты чертовски напугала меня.
– Напугала? – У нее был изумленный вид. – Я жутко боялась, что не оправдаю твоих ожиданий в постели. Когда ты ушел, я была уверена, что ты разочаровался во мне.
– Не так, как ты думаешь. Видишь ли, некоторые лишаются девственности из спортивного интереса. Другие же воспринимают это как событие… и очень большое. Ведь то, что произойдет в первую ночь, может определить отношение к сексу на долгое время, возможно навсегда. Мужчина берет на себя немалую ответственность.
– Мне это не приходило в голову, – удивилась она.
– Я чуть не убежал из пентхауса в ту ночь. Меня влекло к тебе, но я не хотел брать на себя ответственность. И злился, потому что ты использовала меня.
– Использовала? – Она недоверчиво уставилась на него.
Он кивнул.
– Тебе не хотелось оставаться девственницей, а я оказался подходящим мужчиной. Мне не нравится, когда меня рассматривают как средство.
Она прыснула в ладонь и попыталась придать лицу серьезное выражение.
– Извини. Это просто…
– Мне не хватает слов. Дело в том, что если ты и вправду хочешь узнать, что такое любовь мужчины и женщины, то я готов предложить себя в качестве надежного партнера.
До нее не сразу дошло сказанное.
– Ты ведь шутишь? – Она долго изучающе смотрела на него.
Он покачал головой и даже не улыбнулся.
– Я… я не знаю, что сказать. – Ее глаза блестели, но затем уставились на него с внезапной настороженностью. – Если ты нашел способ подшутить, не нахожу это смешным.
– Никаких шуток, – он провел пальцем по кончику ее носа и улыбнулся. – Никогда бы не позволил себе шутить с тобой.
Она заерзала на стуле, задумчиво глядя на далекий остров.
– Послушай, Эбби, – продолжал Мэтт. – Не стану притворяться, что провести с тобой ночь – тяжкая задача. Меня очень влечет к тебе. Ты необычная женщина, и тебя так же тянет ко мне, как и меня к тебе. Но если мы поддадимся чувствам и станем близки, я вынужден буду пойти на существенные жертвы.
Она мило нахмурилась, и ему страшно захотелось тут же поцеловать ее.
– Не понимаю, – пробормотала она.
– Наши служебные отношения осложнятся. Могут и вовсе прекратиться.
У нее расширились глаза, когда он поднес ее пальцы к губам и слегка коснулся их. Он всем телом ощутил, как она затрепетала в ответ.
– Я могу потерять свою самую преуспевающую в работе помощницу, а это для меня не шуточки.
– Твое предложение… – она нервно провела языком по нижней губе, – я намерена поймать тебя на слове. Правда.
Глаза Эбби нетерпеливо блестели, но что-то сдерживало ее.
– Мне нельзя оставаться без работы, если дело обернется так, что мы не сможем работать вместе.
Мэтт медленно и протяжно вздохнул. Если это все, что ее тревожит…
– Я все предусмотрел, – с улыбкой сказал он.
– Да?
– В твоем контракте говорится, что тебе гарантирована работа не менее чем в течение года или неустойка, которая выплачивается за этот же период.
– Ты хочешь сказать, что не можешь уволить меня в течение целого года?
– Тебе все оплатят, даже если ты уволишься завтра. Достаточная гарантия?
Она кивнула.
– Даже больше, чем надо.
Он заметил легкую дрожь ее рук.
– Только одна ночь. Я не стану требовать большего.
Она мрачно улыбнулась.
– Никаких условий – не идеально ли с точки зрения мужчины?
– Не всегда, – мягко проговорил он. – Мне хочется, чтобы ты была уверена. Уверена, что хочешь этого именно со мной, – он нежно погладил ее по щеке. – Подумай немного.
Она улыбнулась.
– Да, непременно.
Эбби провела беспокойную ночь. Когда-то она гордилась, что является хозяйкой своей жизни. Отказ от секса давал ей свободу. Она сама бы решила, когда, где это случится и с кем. Ни один мужчина не мог отнять у нее такую независимость.
Да, парни подбивали ее. Особенно Ричард. Но не настолько, чтобы она не смогла отказать. В душе она знала, что никогда не скажет Мэтту, что ей не хочется его ласк. Удел, судьба – нечто большее, чем человеческая воля, – возобладали над ней; и она была не в силах противостоять неизбежному.
Эбби натянула простыню до самого подбородка и уставилась широко открытыми глазами в потолок, где медленно вращался вентилятор. Мэтт, казалось, был рядом, успокаивая и одновременно возбуждая ее. Сердце бешено билось, хотя она лежала неподвижно. Ее отчаянно влекло к нему.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
Бристольская бухта располагалась в стороне, на южном берегу Пейджет-Пэриш. Она целиком состояла из пляжа, покрытого розоватым песком. В отличие от знаменитой Элбоу-Бич, привлекавшей толпы туристов, в отдаленную бухту заглядывали только местные жители, и часто она бывала совершенно безлюдной.
– Я обнаружил это местечко несколько лет назад, – рассказывал Мэтт на другой день, помогая Эбби спускаться по ступенькам, вырубленным в известняковой скале.
Тропа была узкой, с цветущим кустарником по обе стороны. Бухту почти со всех сторон окружала суша, скрывавшая побережье и обеспечивавшая штиль. Она стала настоящим раем для ярких рыбешек, сновавших между скрытыми под водой коралловыми рифами.
Эбби мечтала стать одной из них и спрятаться в прекрасных ветках кораллов. Уже от одного разговора с Мэттом о ночи с ним она чувствовала себя как на иголках. Готова ли она действительно согласиться на это предложение, как заверила его? Сможет ли просто заняться с ним сексом с познавательной целью, а потом вернуться к делам, как прежде?
Он ничего не обещал ей в будущем, его слова подразумевали как раз обратное. Но в ее жизни уже был похожий момент с Ричардом, и позже она сомневалась, не ошиблась ли, отвергнув его. Удивительно, но Мэтт привлекал ее больше, чем тот, за кого она намеревалась выйти замуж. И теперь она задумалась: не завладеет ли Мэтт не только ее телом, но и ее сердцем? Хватит ли ей сил расстаться с ним, когда придет время?
Несмотря на дующий с моря теплый тропический бриз, ее знобило. Она шла за Мэттом к свернувшейся полумесяцем песчаной прибрежной полосе.
– Я ничего прекраснее не видела, – прошептала она.
– Это мое любимое место, – согласился он, бросая полотенца на песок. – Хотя есть и другие.
– Где?
– Замок Донан. Сто лет там не был, но от него дух захватывает. Ты должна как-нибудь побывать в Шотландии. Тебе понравится.
Его фантазия вызвала улыбку. Неужели он и вправду думает, что у нее когда-нибудь появится столько денег? Он, должно быть, обронил это невзначай.
– И еще Эльбия, по другую сторону австрийских Альп, – добавил он. – Там живет мой другой брат с женой.
– Еще один замок? – с недоверием спросила она.
Он усмехнулся прозвучавшему в ее тоне скептицизму.
– Хочешь – верь, хочешь – нет, но это так. У Томаса там большие личные апартаменты. Кажется, я говорил, что он на службе у короля Якоба. Горы там потрясающие. Такое чувство, что ты находишься на высоте десяти миль. Эбби протяжно вздохнула.
– Похоже, у тебя удивительные родственники. Ты, должно быть, скучаешь по ним.
Он пожал плечами.
– Тебе бы надо повидаться с отцом, ведь ты давно его не видел. – Она ждала ответа, но напрасно. Не стоило заводить разговор на эту тему.
Вместо ответа Мэтт отвернулся, стянул рубашку и направился к бирюзовым волнам. Запретная тема. Нужно дать ему время справиться с тревожившими его мыслями.
Эбби расстелила на песке полотенце и растянулась на нем. Солнце приятно грело кожу. Она намазалась солнцезащитным кремом и не боялась обгореть. Положив подбородок на руки, она наблюдала за Мэттом, который нырял в бездонные пучины моря и уплывал от нее. Она любовалась каждым движением его великолепных мышц. Сердце замирало от нежности к нему.
Она улыбнулась своим мыслям. Замечательно что не надо сразу давать ответ. Можно ничего не делать, только нежиться на солнце. Ее глаза слипались.
– Пора плавать, – раздался голос над ее головой.
– Уф, – довольно проворчала она, не потрудившись открыть глаза. – Мне и здесь хорошо.
– Последнее предупреждение. Либо в воду, либо…
Его строгий тон заставил ее насторожиться. Она повернулась и покосилась на него. Мэтт стоял над ней с детским пластиковым ведерком, из которого капала вода.
– Ты этого не сделаешь, – строго сказала она. – Не станешь же ты мочить полотенца?
– Попробуй – и узнаешь.
Она показала ему язык.
Он перевернул ведро.
Эбби завизжала и прикрылась руками от холодных брызг. Но вода была теплой и приятной после солнцепека. Мэтт бросил ведро и помчался к воде. Она вскочила и пустилась догонять его.
– Ты заплатишь за это, лорд Смайт! – крикнула она, почувствовав себя вновь девчонкой.
– Сначала поймай! – Он скрылся под зеркальной поверхностью воды.
Эбби видела, как его тело скользит под водой, но потом оно исчезло бесследно. Он не выплыл там, где она ожидала. С нарастающей тревогой она изумленно осмотрелась вокруг и, только когда ее схватили за лодыжки, поняла, что ее одурачили. Мэтт дернул ее за ноги – Эбби ушла под воду.
Она всплыла, лепеча, смеясь и притворно негодуя на Мэтта.
– Ты до смерти напугал меня!
– Отлично, – он свирепо усмехнулся. – Я этого добивался.
– Зачем?
– Чтобы ты прижалась ко мне от страха.
Она рассмеялась.
– Как бы не так!
Он изогнул черную бровь.
– Я видел акулу под водой.
Эбби обвила руками его шею и поджала ноги.
– Немедленно вытащи меня отсюда!
Он засмеялся.
– Это безобидный детеныш. Давай возьмем маски и ласты. Мне хочется показать тебе своих любимцев.
Она покосилась на него, когда он подхватил ее на руки и направился к берегу.
– Если они больше хлебницы и с зубами, то и думать брось!
Он улыбнулся.
– Они тебе понравятся.
Спустя несколько минут они снова были в воде, и Эбби наслаждалась тем, как легко держаться на ней с большими голубыми ластами на ногах. И хотя она не очень хорошо плавала, ей ничего не стоило, работая ногами, приближаться с Мэттом к рифу. Когда они подплыли к выступавшим на поверхность пластам кораллов, она опустила лицо в теплую воду, дыша через трубку.
Сквозь прозрачную воду были видны яркие всплески разного цвета, сновавшие перед ними. Мэтт указывал пальцем и называл их. Голубые с Желтым – рыбы-бабочки. Черный с белым – морской ангел. Серебристая рыба-игла, почти такая же прозрачная, как вода. Смешные абудефдуфы, такие любопытные, что подплывали прямо к маске. Она подняла голову.
– Твои любимцы?
Он поднял маску.
– Мои и всеобщие. В океане вокруг Бермудских островов обитают дюжины особей.
– У них такая яркая окраска, что они кажутся ненастоящими, – сказала Эбби, очарованная грациозными маленькими созданиями. Из этого сказочного мира не хотелось уходить.
Они пробыли в воде еще час. В конце концом она устала и проголодалась.
– Хватит? – мягко спросил Мэтт. В его словах чувствовался какой-то скрытый смысл. Она отвернулась, не в силах вынести взгляд темных глаз.
– Пока, – сказала она. – Можно будет вернуться после второго завтрака?
– Если хочешь.
Он держал ее за руку, когда они возвращались на берег. Едва можно было встать в воде, она коснулась ногами мягкого песка. Волны плескались вокруг, поднимая ее при каждой набегавшей волне.
Мэтт встал перед ней.
– Похоже, ты весело проводишь время.
Он стянул маску и бросил ее вместе с маской Эбби на песок.
– Мне здесь очень нравится, – глаза Эбби радостно сверкали. – Спасибо.
Он никак не мог понять, почему с первой встречи не заметил, что она самая прекрасная женщина на свете. Без всякой косметики, с откинутыми со лба полосами и каплями воды на ресницах она была прямо-таки красавицей.
Он не мог удержаться, чтобы не поцеловать ее.
Быстро обняв Эбби за шею, он притянул ее к себе и страстно приник, ощущая вкус морской воды у нее на губах. Он совершенно забылся, в голове мелькали только отрывочные мысли. Они были одни на пляже.
Он увлек ее в воду на несколько футов от берега. Она вопрошающе широко распахнула глаза, но не проявила тревоги. Прекрасно, подумал он, ибо ему пришлось бы остановиться, если бы она испугалась.
Ему всего лишь хотелось поиграть… совсем немножко. Прикоснуться к ней в воде. Создать прелюдию ощущений, которые ждут ее, когда они окажутся вместе в постели. Ему и в голову не приходило, что он соблазняет ее, пока рука не скользнули в теплую воду, не коснулась груди и он не почувствовал, как напрягся сосок. Она вскинула руки и обвила его шею, а он притянул ее ближе, еще ближе, пока их тела не прижались друг к другу. Мэтт напрягся и, заглянув в ее глаза, понял, что от нее это не ускользнуло. Но Эбби не отодвинулась.
– Нетрудно догадаться, что у меня на уме, – прошептал он.
Она кивнула, стоя по плечи в воде с мечтательным выражением лица.
– Но я не собираюсь заниматься с тобой любовью прямо здесь.
– Почему?
– Тебе еще надо поразмыслить, от чего ты готова отказаться.
– Меня больше волнует, что я могу упустить, – пробормотала она. – И речь идет не о девственности.
– А как же будущий муж? Он же узнает.
– Ему придется принять меня такой, какая я есть.
Какая я есть. Красивая. На Эбби было приято посмотреть, просто побыть рядом. Она пробуждала в нем обычные человеческие чувства. Отвлекала от мира деловых сделок, конкуренции с самим собой и другими, даже от мучительных воспоминаний о прошлом. По ее глазам он видел, что она нуждается в нем, что ее тянет к нему, и больше всего на свете ему хотелось подарить ей наслаждение, о котором она так мечтает.
И все же нужно ли лишать ее сокровища, которое она берегла всю жизнь? Она утверждает, что готова к этому. Но можно ли доверять ее словам? Если бы было можно…
Мэтт улыбнулся неожиданно пришедшей в голову мысли. Почему бы и нет?
– Готовься к нападению, – хрипло произнес он и, прежде чем она успела спросить какому, нырнул в воду, поднял верхнюю часть ее купальника и прижался губами к груди. Он почувствовал, как она напряглась, задрожала от удовольствия, обхватив его голову руками. Он ласкал ее, пока хватало дыхания, и всплыл, чтобы отдышаться.
– Ах, Мэтт… – Она тяжело дышала и улыбалась, готовая уступить. Но он сдерживался, чтобы не спугнуть ее. А может, просто боясь, что не выдержит сам. Он стремился теперь только к тому, чтобы доставить ей наслаждение.
Склонившись, он поцеловал ее в губы, и они приоткрылись. Обвив под водой ее тело, он ласкал ее одной рукой, нежно поглаживая внутреннюю поверхность бедра.
Он ждал, не оттолкнет ли она его, не проявит ли страх или неловкость. Но она жарко отвечала на его поцелуи. Его ласки становились все смелее, касаясь самых сокровенных мест. На ее тонком лице пробегали сотни неуловимых эмоций. Он чувствовал, что она вся отдалась чувствам, ощущая каждое прикосновение его руки. Эбби прижалась лицом к его груди, трепеща всем телом.
Мэтт поддерживал ее, ожидая, когда она совладает с собой и сможет стоять на ногах. Он улыбнулся. Что ж, неплохой выход: ее девственность осталась нетронутой, но она знает, какие восторги ожидают ее. Урок первый прошел благополучно.
Беда заключалась в том, что он страстно желал ее. Он дошел до самого края… но он не станет добиваться ее. Это подождет, хотя ожидание – рискованное дело. А что, если она передумает и не захочет получить урок второй?