Текст книги "Поединок двух сердец"
Автор книги: Кэти Максвелл
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 17 страниц)
Глава 2
Мэри всю жизнь знала Тая Барлоу, но никогда еще не видела его таким взбешенным. Она одержала над ним верх! Ее отец гордился бы ею. А главное, сейчас она сама испытывала гордость. Из глаз Тая в ее сторону летели свирепые молнии, его взор был затуманен гневом и яростью, но она ответила ему спокойным уверенным взглядом, хотя внутри готова была плясать и петь от счастья.
Их взгляды пересеклись. Она смотрела на него не мигая. Когда-то они играли в такую детскую игру, и сейчас ей показалось, что это было совсем недавно. Однако сегодня Тай был не намерен играть. Он стиснул челюсти, сверкнул глазами, затем резко повернулся и зашагал прочь. И только тогда, впервые с того момента, как назвала свою последнюю цену, она смогла наконец-то легко и свободно вздохнуть.
Рядом с ней оказался викарий Несмит.
– Благослови вас Господь, мисс Гейтс, – сказал он, пожимая ей руку. – Вы спасли нас! Таннер Дерби-Малыш останется в Лифорд Медоуз!
Брюстер не то обнял Мэри, не то похлопал ее по плечу, а Блэки поддержал викария:
– Да-да! Вы молодец, мисс Гейтс! Я вам так скажу: этот конь – на вес золота! Золота! – повторил он, как будто Мэри не понимала значения этого слова.
У нее забрали пустую кружку из-под пунша и тут же вручили новую, наполненную до краев. К ней подходили, говорили слова благодарности и поздравления. Это был самый упоительный миг для нее, уже почти привыкшей считать себя неудачницей в жизни!
– Как думаете, Барлоу расстроился? – обратилась она к Блэки, заранее зная ответ, но желая услышать это от него.
– Да. Он вне себя от ярости, – ответил кузнец, поднося кружку к губам, но внезапно остановился, наткнувшись на предостерегающий взгляд викария. Смутившись, Блэки тут же поспешил исправиться: – Прошу прощения, мисс Гейтс, я хотел сказать, что Тай не тот человек, который сможет так просто стерпеть поражение.
– Особенно от женщины, – насмешливо вставил Брюстер.
Краем глаза Мэри заметила хмурого Дэвида и поняла, что зять отнюдь не рад ее победе. Ну что ж, даже если и так, им не в чем ее упрекнуть – она честно выиграла торги.
Всегда выступая в роли миротворца, викарий Несмит постарался сгладить ситуацию:
– Друзья хотели сказать, что Тай, конечно же, расстроен, но он справится с этим. Он хороший, честный человек, хотя порой немного упрямый. Я думаю, он вскоре согласится, что такой жеребец, как Таннер Дерби-Малыш, в конюшне по соседству – это просто замечательно! Ведь он сможет в любой момент взять его у вас для своих кобыл.
– Отнюдь! У него теперь не будет ни шанса, – парировал Дэвид. – И Тай об этом знает. – Он допил пунш и вернул бокал одному из лакеев. – Старый сквайр в гробу перевернулся бы от мысли, что его дочь помогает семейству Барлоу.
– Он и так уже там перевернулся после вашей свадьбы с Джейн, – спокойно ответила Мэри. – Но тогда, если ты помнишь, я поддержала вас.
Улыбка Дэвида сделалась чуть теплее. Он по-братски ущипнул Мэри за щеку и постарался как можно мягче задать ей главный вопрос:
– Да, и я признателен тебе за это, но, только ответь честно, ты же позволишь Таю случать своих кобыл с Таннером?
Выражение, возникшее на ее лице, вполне красноречиво передало все, что она думает по этому поводу. Кобылы Барлоу были предметом зависти всей округи. Жеребцы, полученные от них и Таннера, вне всякого сомнения, обязательно бы стали чемпионами. Чтобы Гейтс предоставила Барлоу такой шанс? Никогда в жизни! Но, к счастью, от необходимости прилюдно давать прямой ответ ее спасло приближение лорда Спендера, которого слегка покачивало от выпитого пунша. Казалось, он источает довольство каждой порой своего тела.
– Мои поздравления, мисс Мэри, – проговорил он, поправляя парик. – Вы приобрели отличного коня! Я оплакиваю его потерю, но искренне рад, что Таннер останется в Лифорд Медоуз. Мне было невыносимо тяжело принимать решение о его продаже.
– Так какого черта вы пошли на это? – спросил Брюстер довольно грубо. Остальные тоже зашумели.
Почувствовав, что атмосфера накаляется, лорд Спендер взял Мэри под локоть и повел ее прочь.
– Пойдемте, дорогая. Я должен вас предупредить, что первое время вам придется не спускать с коня глаз, – он доверительно понизил голос. – Боюсь, еще найдется много таких, кто до сих пор злится из-за моего решения продать Таннера.
– Я думаю, больше всего их огорчило то, каким образом вы решили его продать, – возразила Мэри. – Если бы вы приняли мое предложение, с которым я пришла к вам неделю назад, то избавили бы всех от беспокойства за судьбу Таннера.
– Но мисс Мэри, я должен был поступить по справедливости. Барлоу каждый день обивал порог моей гостиной с тем же предложением, что и вы. Единственным верным решением было выставить коня на аукцион. Я искренне восхищаюсь вами обоими! Вы два непревзойденных талантливых заводчика!.. В смысле, заводчик и заводчица…
– И поэтому вы захотели сорвать куш побольше, – откровенно заявила Мэри.
– Ну, не без этого, дорогая. Как видите, теперь я получу вдвое больше против вашего прежнего предложения.
– Да, в расчетливости вам не откажешь, – ответила она сухо, помрачнев от своих мыслей, но затем, отбросив сомнения в сторону, сменила тему: – Значит, Барлоу приходил к вам каждый день?
– Так же, как и вы. Оба проявили завидное упорство.
– С тем лишь отличием, что только один из нас стал владельцем лошади. – Она самодовольно улыбнулась.
– Да, я рад за вас. А мой племянник теперь получит возможность обосноваться в Лондоне. Он очень требовательный, знаете ли. Своих детей у меня нет, а он для меня как благословение. – Он подвел ее к стоящему посреди двора Жеребцу и пропел: – Вот мы и пришли, мисс Мэри. Взгляните, теперь это ваш конь.
В отличие от большинства жеребцов, лидеров скачек, Таннер Дерби-Малыш обладал спокойным характером – это была еще одна причина, по которой Мэри хотела приобрести именно его. С агрессивным жеребцом высотой около семнадцати ладоней в холке ей было бы трудно справиться.
Таннер невозмутимо стоял среди суматохи, поднявшейся после торгов, и любопытно смотрел на Мэри внимательными карими глазами.
– Ты помнишь меня, малыш, правда же? – прошептала она, дотрагиваясь рукой до его бархатистого на ощупь носа. В ответ он провел носом по ее ладони. Мэри с благоговением обошла коня, поглаживая его шелковистую, каштанового оттенка щетину. Солнечные блики играли медью на его мускулистом теле. Таннер повернул к ней голову. Он был само совершенство, абсолютное совершенство! Мэри мечтала о нем с того самого момента, когда впервые заприметила его еще жеребенком. Ему исполнился тогда всего лишь один день, а она уже знала, что он обязательно будет чемпионом. И вот наконец Таннер принадлежал ей! С ним она восстановит семейное наследие и, конечно, вернет себе доброе имя, освободившись от груза прошлых ошибок.
Она провела рукой по его правой передней ноге, ощупывая мускулы.
– Эту он повредил? Я что-то ничего не нахожу.
Лорд Спендер расчувствовался, в его глазах показались слезы.
– Рану залечили, но скакать, как прежде, он уже не будет никогда. С тех пор как произошел тот несчастный случай, мое сердце разбито навеки. – Он смахнул слезу и как ни в чем не бывало продолжил: – Я не хочу показаться вам неделикатным, мисс Мэри, но… гм… у нас с вами остались, так сказать, дела, требующие завершения…
– Деньги? – уточнила Мэри. Она еще не продумала до конца этот пункт плана, полагая, что его светлости совершенно незачем об этом знать. Она надеялась, что позже, выбрав удачный момент, сможет лично уладить с ним финансовый вопрос. Ведь наверняка столь блистательный джентльмен, как племянник лорда Спендера, не нуждается в деньгах незамедлительно. Возможно даже, ей удастся уговорить их выплатить им сумму частями. Преисполненная радужных надежд, она взяла поводья у грума, собираясь увести лошадь домой, и как можно беспечнее спросила: – Могу я принести вам деньги завтра?
Лорд Спендер снисходительно улыбнулся, забрал у Мэри поводья и вновь передал их груму.
– Разумеется. Но Жеребец останется здесь до тех пор, пока сделка не будет завершена.
– Да-да, конечно, – пробормотала Мэри, стараясь не выдать голосом своего смятения. Она снова погладила блестящую щетину коня, любуясь красивым изгибом спины. Его мышцы заходили под кожей. У нее все должно получиться! Завтра она поговорит с лордом Спендером с глазу на глаз и объяснит все нюансы своего положения. Мэри знала, что найдет способ убедить его. Она давно вручила свою судьбу в руки Господа и верила, что он научит, как поступить, ведь каждый вечер она молилась Ему…
Внезапно чья-то крепкая ладонь накрыла сверху ее руку, сильнее прижав ее к лошадиной спине и не позволяя вырваться. Возвышаясь над внушительным торсом Таннера, с другой стороны на нее сердито смотрел Барлоу. Мэри пришлось признать, что, когда он злился, становился довольно красив. Его темно-синие глаза ярко блестели, прямые черные волосы свободно свисали до широких плечей, а крепкое тело играло мускулами – другие мужчины рядом с ним выглядели бы довольно жалко. Но Мэри знала, что женские сердца трепещут вовсе не от достоинств, а, напротив, – от недостатков. Их тоже хватало: улыбка была слегка нервной и хищной, как у лиса, который забрался в курятник; шрам над правой бровью придавал лицу бесшабашное выражение, а горбинка на носу свидетельствовала о бесстрашии и мужестве – она появилась после того, как они с Блэки, Дэвидом и Брюстером ввязались в драку с парнями из соседней деревни, в которой победили, конечно. Но все это нисколько не трогало Мэри, она не принадлежала к числу его глупеньких поклонниц. Она была слишком умна, чтобы доверять красивым мужчинам, способным запросто вскружить голову женщине.
– Барлоу! – дружески приветствовал его лорд Спендер. – Жаль! Жаль, что вы проиграли торги. Я знаю, как сильно вы хотели купить Таннера. Но я уверен, что вам, как добропорядочному соседу, мисс Гейтс предоставит право на разведение, не так ли?
При упоминании о праве на разведение рука Барлоу сжала ее ладонь словно тисками. Мэри постаралась не показать виду. Лорд Спендер, перебравший пунша, и грум ничего не заметили. Вместе с тем присутствие Барлоу подавляло. От всей его крепкой фигуры веяло какой-то угрозой. Пламя гнева словно перебросилось с его ладони на руку Мэри, обдав жаром, – его грозной силы хватило бы на то, чтобы тут же испепелить ее. Но Мэри не позволила себе испугаться.
– Что вам нужно, Барлоу? – твердо спросила она.
На его скулах от напряжения заиграли желваки. Не отрывая злого взгляда от Мэри, он обратился к Спендеру:
– Милорд, ваш племянник желает поговорить с вами. С ним прибыл один джентльмен из Лондона, он хотел бы вам его представить.
– В самом деле? – Лорд Спендер обернулся к толпе, высматривая племянника, а затем, заметив его, улыбнулся и кивнул. – Я вынужден откланяться, мисс Гейтс, прошу прощения. Оставляю вас в компании мистера Барлоу. Думаю, вам есть о чем поговорить.
– Несомненно, – ответила Мэри сдавленным голосом. Она попыталась сжать в кулак попавшую в плен руку, но Барлоу не отпускал ее. Жеребец повернул к ним свою массивную голову, выясняя, что происходит.
Едва лорд Спендер, пошатываясь, отошел от них, Мэри с силой выдернула свою ладонь.
– Что вам нужно? – вновь спросила она, выглядывая из-за лошади, разделявшей их, как барьер. Барлоу наклонился вперед и произнес тихим низким голосом:
– Вы украли у меня эту лошадь.
Мэри не поверила своим ушам.
– Что?
– Вы намеренно завышали цену, потому что не хотели, чтобы конь достался мне.
– Я завышала цену? – Она покачала головой. – Это уже слишком, Барлоу! Это из-за вас я заплатила вдвое больше, чем намеревалась!
– Из-за меня? – Он определенно шагнул бы вперед, если б не жеребец у него на пути. Раздраженно нахмурившись, Тай приказал груму: – Уведите коня.
– Нет, оставьте его здесь, – распорядилась Мэри.
– Нет необходимости вынуждать его стоять весь день на солнцепеке, – прошипел Барлоу.
– Он не просто так здесь стоит, – отрезала Мэри. – Его осматривает новый владелец!
Грум переводил взгляд с одного на другого, не понимая, кому подчиниться. Но когда Барлоу сверкнул в его сторону полными гнева глазами, он немедленно, бормоча что-то о необходимости почистить Таннера и поклонившись Мэри, ретировался вместе с лошадью.
Теперь ничто не спасало Мэри от гнева Барлоу. Она постаралась не выказать своего страха.
– Браво, Барлоу. Запугать конюха у вас получилось великолепно. Но вы не сможете запугать меня! Я выиграла торги. Конь мой. Всего хорошего.
Она повернулась, чтобы уйти, но Барлоу схватил ее за локоть и резко развернул лицом к себе. Это застало ее врасплох. От неожиданности она потеряла равновесие и налетела прямо на Тая, как будто столкнулась с каменной стеной. Он поддержал ее, крепко схватив руками за плечи. Его взгляд был настойчивым и пронзительным.
– Мэри, я знаю, у вас нет денег. Что вы делаете? Это настоящее безумие. Вы не можете позволить себе этого коня.
На мгновение ее охватила паника. Как он узнал о состоянии ее дел? Она всегда все тщательно скрывала и была уверена, что вне семьи никто ни о чем не подозревает, а ее сестра Джейн и брат Найл знают не больше того, что им положено знать.
Сейчас она стояла лицом к лицу с Таем так близко, что могла разглядеть в его усах отдельные волоски и ощутить легкий запах одеколона. Исходившие от него сила и могущество на какую-то долю секунды словно загипнотизировали ее, так что она готова была поддаться соблазну и выпалить правду. Но гордость все-таки одержала вверх. Мэри взяла себя в руки. Да как он смеет грубить ей! Состояние ее дел – это ее забота, и уж никак не его. Она гордо вздернула подбородок.
– Я могу позволить себе этого коня, Барлоу, и я уже купила его. Он мой. А вы – досадный неудачник!
Ее слова попали в цель. Тая словно ударили, его хватка ослабла. Воспользовавшись случаем, Мэри отскочила от него. Два шага – и она могла опять вздохнуть свободно.
Тай устало произнес:
– Ваше упрямое безрассудство погубит вас, Мэри.
Это задело ее. Она не была безрассудной. Гордой – да, но не безрассудной. Усилием воли подавив вздымающуюся внутри бурю, она спокойно сказала:
– Это было сугубо деловое решение. Ничего личного.
Убийственная колкость его взгляда свидетельствовала, что он думает как раз наоборот.
– И где, позвольте узнать, вы намерены взять деньги, чтобы выплатить стоимость коня? – он произнес эти слова так тихо, чтобы слышала только она.
– Я не стеснена в средствах, – ответила Мэри сухо.
– Господи, Мэри, да прекратите ломать комедию! Вы на мели. И это не ваша вина. Ваш отец…
– Не смейте упоминать моего отца! После того, что ваша семья сделала с ним…
– Я ничего не сделал вашему отцу. А если вы считаете иначе, то вы – упрямая ослица!
Мэри потеряла дар речи. Она снова подошла к нему так близко, что практически касалась его.
– Если б я была мужчиной, мы бы поговорили по-другому.
– Но вы не мужчина, Мэри. Да, вы хорошо управляетесь с лошадьми, но, черт возьми, вы все равно остаетесь женщиной! Хотя единственное, что вы еще не переняли у мужчин, – это привычку плеваться, но теперь от вас и этого можно ожидать! Станьте, наконец, собой, какой вас задумал Создатель, а Таннера продайте мне…
– Я так и знала, что все сведется именно к этому, – удовлетворенно произнесла Мэри. – Что ж, ваши методы убеждения омерзительны мне, Барлоу. Оскорблениями вы ничего не добьетесь. И я никогда не отдам вам Таннера. Никогда!
В этот момент к ним подошел викарий Несмит, решив осторожно вмешаться в беседу:
– О, Тай, я вижу, вы захотели еще раз поздравить Мэри! Очень хорошо. Но все же вам не следует злоупотреблять вниманием прекрасной леди.
Внезапное появление викария напомнило, что они здесь не одни, о чем Мэри позабыла в горячке спора. Обернувшись, она увидела, что рядом стоит Блэки, внимательно рассматривая дно пустой кружки. Тут же оказался и подвыпивший Брюстер. Она смутилась от того, что их могли услышать, но тут же успокоилась, зная, что добрый викарий никогда не станет разносить сплетни, и за это Мэри его очень ценила.
Барлоу быстро сменил грубую манеру изъясняться на официальный тон. Дотронувшись до полей шляпы, он учтиво произнес:
– Прошу меня извинить. Я должен вернуться к своим лошадям.
Не дожидаясь ответа, он зашагал прочь, преодолевая широкими шагами расстояние до привязи с лошадями гостей. Мэри проводила его взглядом. Она должна была бы чувствовать облегчение, но вместо этого ощутила тревогу. Ей не давала покоя мысль о том, как он мог узнать о ее финансовых трудностях? Кто-то вручил ей кружку пунша. Затем стали спрашивать о планах относительно Жеребца, и это отвлекло ее от раздумий. Она решила, что лучше выкинуть из головы тревожные мысли и немного помечтать. Беспокоиться о Барлоу и деньгах она будет завтра. А сегодня ей хочется насладиться пьянящим вкусом победы! Жеребец теперь принадлежит ей, и Мэри сделает все, чтобы удержать его! Абсолютно все. Хотя бы ради того, чтобы утереть нос наглому Барлоу.
Глава 3
На следующее утро Мэри проснулась с тяжелой головой – следствие чрезмерно выпитого крепкого пунша. К этому примешивалась еще и тревога о том, примет ли лорд Спендер ее предложение. Она задумалась о предстоящих денежных расходах. Конечно, вчера, когда она была возбуждена алкоголем и испытывала эйфорию от победы на аукционе, ее собственные доводы казались ей вполне разумными. Однако сегодня ей предстоит личный разговор с лордом Спендером. Когда необоснованный оптимизм встречается с реальностью, столкновение выходит не из приятных. Если даже ей и удастся убедить лорда, выплата крупной суммы усугубит и без того плачевное состояние «Эдмундсона», которое невозможно будет подлатать до тех пор, пока Таннер не начнет приносить прибыль. А это может случиться лишь через год или даже два…
Кроме всего прочего сегодня она еще и проспала. Обычно она себе этого не позволяла, поскольку Питер – ее «мальчик на побегушках», которому в действительности было далеко за шестьдесят, – в зависимости от своего настроения мог накормить или не накормить лошадей, начать работу в конюшнях или нет. Ей приходилось за всем следить самой.
Со стоном она заставила себя сесть, сожалея о каждом выпитом вчера глотке. Превозмогая головокружение, она за десять минут причесалась, кое-как оделась и побрызгала в лицо водой. Спускаясь по лестнице, она морщилась от каждого скрипа.
«Эдмундсон» был величественной старинной усадьбой, роскошной, но заметно обветшавшей. На ремонт всегда не хватало денег. Мэри очень рассчитывала, что они появятся, как только Таннер начнет приносить элитное потомство. Сейчас она подумала, что первой вещью, которую нужно будет купить, разбогатев, должна быть мягкая дорожка на лестницу. Тогда она больше не услышит ни единого скрипа, а ноги не будут мерзнуть, ступая по голому дереву.
Спустившись вниз, Мэри заглянула в комнату, которую в семье называли «утренней верандой». За столом сидела ее сестра Джейн и пила чай. У ее ног расположилось собачье трио в надежде чем-нибудь поживиться. Увидев Мэри, псы приветствовали ее, застучав хвостами по полу.
Мэри прислонилась к дверному косяку. На первый взгляд, единственной чертой, которая выдавала в двух молодых леди сестер, был одинаковый изгиб бровей. Джейн, миниатюрная, пышногрудая блондинка с вьющимися волосами, была на четыре года младше. Она была симпатичной, но – с этим согласился бы любой – не настолько яркой красавицей, как Мэри. Несмотря на то, что младшая уже давно была замужем за местным ветеринаром Дэвидом, сестры до сих пор поддерживали близкие отношения, хотя обе и отличались сильным характером.
Завидев сестру, Джейн вместо привычного «доброе утро» произнесла:
– Дэвид сказал, ты заплатила астрономическую сумму за Таннера Дерби-Малыша.
– Я заплатила столько, сколько было нужно. – Мэри серьезно посмотрела на сестру. – И если ты хочешь рассказать мне, какая я дура, тебе придется походить за мной. У меня куча дел.
– А еще тебе плохо от выпитого вчера пунша, – поддразнивая сестру, заявила Джейн и указала на чашку. – Попробуй мятный чай. Дэвид рекомендует его как средство от похмелья.
Мэри быстро подошла к сестре, взяла чашку и выпила содержимое. Ее организм мгновенно откликнулся, воспрянув от теплого и сладкого питья.
– Неплохо, – призналась она. Затем повернулась на каблуках и устремилась к двери. Джейн поспешила за ней.
– Если ты собираешься читать нотации, лучше оставайся дома, – бросила Мэри через плечо.
– Может, все-таки выслушаешь меня?
Мэри схватила с бокового столика шляпу с измятыми полями.
– Нет.
Она распахнула двери. День выдался пасмурным, накрапывал дождь.
По направлению к конюшням сестры шли молча. Собаки послушно семенили рядом. У Мэри от мятного чая головная боль утихла и не давала о себе знать, пока Джейн не спросила:
– Так что, у тебя действительно есть тысяча фунтов, чтобы заплатить за Жеребца?
Мэри резко остановилась и посмотрела сестре прямо в глаза:
– А ты как думаешь?
Джейн нахмурилась:
– Этого я и боялась.
Мэри продолжала:
– Барлоу откуда-то знает, что у меня нет денег. Ты не говорила с Дэвидом о моих финансовых делах?
В ответе Джейн послышалось раздражение:
– Это давно не секрет, Мэри. Всем известно, что папа слишком много проигрывал, и все видели, как ты увольняешь слуг одного за другим.
– Я отправляла их на отдых, – упрямо заявила Мэри. – Еще дедушка должен был сделать это. Все знают, что они работали у нас слишком долго.
– Да, наверное. Но меня волнует, что теперь тебе приходится управляться со всеми делами самой. Если бы папа был жив, он заставил бы всех работать, пока люди не свалились бы на месте. Его уже шесть лет нет с нами, и хотя многие прочили крах «Эдмундсону», ты спасла нас всех. – Джейн взяла сестру под руку. – Ты так много дала мне и Найлу, но какой ценой? И что ты получила от нас взамен?
Никогда прежде Джейн не говорила с ней об этом. Конечно, последние два года она только и делала, что думала о Дэвиде. Но теперь Мэри стало неловко от ее слов.
– Я ничего от вас не хочу. Все, что я делала, было ради «Эдмундсона».
Она высвободила свой локоть из рук Джейн и распахнула огромные, выкрашенные белой краской ворота конюшни. Тут же замяукали кошки, давая понять, что она сегодня пришла слишком поздно, и они успели проголодаться. Лошади беспокойно задвигались в стойлах, некоторые стали приветствовать ее ржаньем. Мэри ощутила разлитый в воздухе запах утренней свежести, сена и лошадей. Она предпочитала этот запах любым духам, за исключением разве что жимолости. Цветок напоминал ей о матери, и в те далекие времена, когда Мэри сама слыла местной красавицей, это был ее любимый аромат.
Черно-белый кот по имени Томас прыгнул вперед и положил к ногам Мэри мертвую мышь. Джейн в отвращении взвизгнула, а Мэри, потрепав кота, ласково проворковала:
– Молодец, Томми, хороший котик. С тобой мы ликвидируем и всех остальных мышей. Сейчас я покормлю лошадей, а тебя как следует награжу дома.
Освобожденные из конюшни коты бросились врассыпную на волю. Собаки погнались за ними – это был обычный утренний ритуал. Мэри подняла мышь за хвост и вышвырнула крохотное тельце за дверь. Джейн вздрогнула и поморщилась.
– Да не будь ты такой боязливой, – усмехнулась Мэри, открывая щеколду отсека, где хранился фуражный корм.
– Ты знаешь, я никогда не понимала, почему тебе нравится жить здесь одной.
– Я не одна. У меня есть лошади, коты и собаки.
– Я имею в виду людей.
– Тут есть старик Питер.
– Да? И где же он? Что-то его не видно, – заметила Джейн. – Разве не он должен был накормить лошадей?
– Он дремлет. Все время, – объяснила Мэри.
По правде говоря, Питера давно следовало тоже отправить на отдых, но он отказался даже обсуждать с ней эту тему и остался в усадьбе из верности. Считая вопрос закрытым, Мэри принялась набирать корм, но Джейн была не намерена отступать. Она требовательно посмотрела на Мэри и произнесла:
– Ты не сможешь сказать, что не хочешь большего.
– Чего же, например? – спросила Мэри. – У меня есть лошади, «Эдмундсон»…
– Например, выйти замуж и родить детей.
На мгновение Мэри пронзило щемящее чувство безысходности, которое она всегда настойчиво гнала прочь. После того, как Джейн вышла замуж, ее слишком часто стало охватывать предчувствие, что она никогда не обретет свое счастье, что это не для нее. Прогнав беспокойные мысли, Мэри ответила быстро и решительно:
– Нет, не хочу.
Она направилась к стойлу раздавать корм. Лошадь по кличке Порция, ее любимица, встретила ее нетерпеливым постукиванием копыт. Мэри могла экономить на чем угодно, только не на своих конях.
Сейчас в «Эдмундсоне» содержалось восемь лошадей – против двадцати во времена ее деда. Но скоро все изменится, радостно думала Мэри, ведь теперь у нее есть Жеребец!
– Я планирую поставить Таннера в последнее стойло. Оно самое большое, и его можно будет отгородить от других лошадей.
– Дэвид всегда говорит, что племенного жеребца нужно содержать в отдельном помещении, – ответила Джейн, хотя никогда не интересовалась ни разведением, ни воспитанием лошадей. По иронии судьбы она вышла замуж за ветеринара.
Честно говоря, Мэри нравился выбор сестры, и она была рада содействовать ее свадьбе. Она полагала, что Джейн вышла замуж по любви, как и следовало, хотя сама не очень-то доверяла этой предательской эмоции. Когда любовь взаимна, как у Джейн с Дэвидом, она может принести счастье. Но если же безответна, то лишает достоинства, чести, и всего того, что ценно и свято в этой жизни. Мэри до сих пор не могла забыть горечь предательства. Сейчас, поймав себя на том, что снова распаляет в себе гнев, она усилием воли вернулась к мыслям о Таннере. Благодаря ему, конечно, все наладится. «Эдмундсон» расцветет, а ее семья вернет себе былое уважение.
Мэри распахнула дверцы следующего стойла и продолжила разговор с сестрой.
– Нет, я хочу, чтобы Таннер был здесь, с другими лошадьми, – громко произнесла она, засыпая зерно в кормушку.
Пони по кличке Медок, который возил тележку, толкнул Мэри бархатистым носом, выпрашивая для себя побольше еды.
– Не будь таким жадиной. – Она ласково погладила его по гриве.
Джейн взяла второй ковшик и стала помогать сестре раздавать корм. Несколько минут они работали молча. Когда они закончили, Джейн произнесла:
– Думаю, ты ошибаешься.
– Ты о чем? Считаешь, Таннера не нужно ставить сюда?
– Нет, я о той жертве, которую ты приносишь во благо «Эдмундсона». – Джейн обвела конюшню взглядом, словно измеряя ширину ее стен и высоту стропил. – Пойми, «Эдмундсон» – это всего лишь ферма, а не семья. Я никогда не поверю, что ты не хочешь выйти замуж и родить детей. Я слишком хорошо тебя знаю.
Мэри закрыла на щеколду дверь фуражной кладовой.
– Джейн, ты говоришь так потому, что довольна браком. Но знаешь, меня вполне устраивает моя жизнь. – Она взяла ведро, чтобы принести воды.
Джейн серьезно посмотрела на нее и примирительно сказала:
– Хорошо. Допустим, тебе удалось убедить меня, что ты и так вполне счастлива. Давай теперь поговорим о вещах, которые тебя по-настоящему волнуют. Мне кажется, в случае с лошадью Спендера ты определенно прыгнула выше головы.
– И ты туда же. – Покачав головой, Мэри прошла мимо к воротам конюшни, но затем остановилась и, развернувшись к сестре лицом, добавила: – Я не собиралась участвовать в аукционе, пока не поняла, что конь может достаться Барлоу.
– Ну и пусть, тебе не следовало ему мешать.
– Я не могла, ты же понимаешь.
Джейн качнула головой.
– Нет, я не понимаю! Тай хороший коневод и честный человек. Ты могла бы уступить ему Жеребца. Твои расходы тогда свелись бы к простой плате за спаривание.
– Конечно, а его ферма процветала бы за счет того, что можно будет прекрасно делать и в «Эдмундсоне»! Не могу поверить, что ты способна предложить такое! Гейтсы не уступят Барлоу ни четвертака! – Они вышли во двор, и Мэри принялась набирать воду. Джейн подошла к ней ближе.
– Ты говоришь в точности как отец.
– А что в этом плохого? Все, о чем он предупреждал, случилось с нами. Барлоу процветает, в то время как мы страдаем. Он пытается отнять у нас все. Как ты не понимаешь, Джейн? Но Жеребца ему не видать!..
– Тай не сделал ничего…
Мэри бросила ведро и напустилась на сестру:
– Почему ты защищаешь его?! Отец пришел бы в ярость, услышь он твои слова!
– Отец всегда пребывал в ярости, – заметила Джейн. – Он не Господь Бог, Мэри, и мы с тобой помним его по-разному. Как по мне, он был просто ворчливым тираном, который со временем лишь больше ожесточался.
Мэри открыла было рот, чтобы возразить, но передумала. Она одна понимала, насколько прав был отец в своем ворчании. Она подвела его. Она всех подвела. Если бы не ее глупость, она давно бы удачно вышла замуж, и сейчас закрома «Эдмундсона» были бы полны. Ее охватило гнетущее чувство вины.
Джейн смягчила тон:
– Мэри, я вот что думаю. После того как Дэвид назвал мне цену коня, я ломала голову, как бы решить проблему и найти деньги. И, мне кажется, у меня есть превосходная идея.
Ей наконец удалось заинтриговать Мэри.
– Что за идея?
Джейн улыбнулась, но ее лоб остался беспокойно нахмуренным.
– Ты могла бы выйти замуж…
– Что?! – взорвалась Мэри. – Замуж?
– Да, за богатого мужчину.
На мгновение Мэри оторопела, а потом громко расхохоталась. Затем, отдышавшись, спокойно произнесла:
– Что за дикая мысль! К тому же я не хочу замуж.
– Но тебе следует. Пришло время.
– Только не мне. Мой дом здесь.
– Мэри, будь разумной. – В голосе Джейн послышались нотки отчаяния. – Когда Найлу исполнится восемнадцать, он унаследует «Эдмундсон». Что ты тогда будешь делать?
– В «Эдмундсоне» всегда найдется место для меня, – уверенно произнесла Мэри. Хотя, по правде говоря, она никогда не заглядывала так далеко в будущее.
– Место? Когда-нибудь Найл женится и заведет детей. И ты не будешь здесь больше хозяйкой. Найл будет распоряжаться в конюшнях, а его жена – в доме. Кем ты станешь? Чудаковатой старой тетей Мэри, которую оставили присматривать за детьми? Ты этого хочешь? – печально спросила Джейн. – Конечно, мы с Дэвидом всегда будем тебе рады. Но, я думаю, ты заслуживаешь большего.
«Большего». Опять прозвучало это проклятое слово! Мэри отступила еще на шаг.
– Я не хочу выходить замуж. Никогда.
– Прежде чем упрямо твердить одно и то же, хотя бы выслушай до конца. Я переписываюсь с Элис, тетей Дэвида. Она знает, что у меня есть сестра брачного возраста, и предлагает представить тебя кругу достойных джентльменов. Уже в который раз, между прочим! Она вспыльчивая, но, кажется, с хорошими связями, к тому же нескольким дамам она уже подыскала мужей. За скромное вознаграждение, конечно. Очень скромное. Для нее это скорее развлечение.