355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Керрелин Спаркс » Очень вампирское Рождество (ЛП) » Текст книги (страница 2)
Очень вампирское Рождество (ЛП)
  • Текст добавлен: 14 октября 2016, 23:43

Текст книги "Очень вампирское Рождество (ЛП)"


Автор книги: Керрелин Спаркс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 4 страниц)

– Легко, – Гордон скрестил руки на груди. – Доктор Джессика собирается в Южную Америку, чтобы разъединить пару близнецов, сросшихся головами. Поскольку ты всемирно известный нейрохирург, они пригласили тебя, и ты согласилась сделать это бесплатно.

– Это имеет смысл. У нее такое ​​доброе сердце. Она всегда поможет тем, кто в этом нуждается, – кивнул Дон Орландо и коснулся пальцами руки Мэгги.

Мэгги взглянула на него. Он имел в виду ее или ее персонаж? У девушки перехватило дыхание, когда его пальцы нежно погладили ее руку. Они стояли бок о бок, и их руки укрылись в складках его плаща.

– Что ты думаешь, Мэгги? – спросил Гордон.

– Звучит... неплохо, – трудно было сосредоточиться. Дон Орландо не просто держал её руку, а изучал её. – А что будет с Доном Орландо?

Гордон поморщился.

– Тут сложнее. Он очень расстроен твоим отъездом, врезается на машине в гигантского быка3 на Уолл-стрит ивпадает в кому.

Мэгги моргнула.

– Кома? И он не восстановится во время своего мертвого сна?

Гордон пожал плечами.

– Это же телевидение. Не ждите логики. Мы можем продлить кому на несколько дней или недель, в зависимости от того, сколько времени вам нужно. И мы можем заставить зрителей понервничать, побеспокоиться, что он может умереть в любую минуту.

Дон Орландо кивнул.

– Я не против.

– Отлично! Проверю, как там сценаристы, – Гордон зашагал прочь.

Дон Орландо повернулся к Мэгги.

– Я не хочу ехать с оператором.

Мэгги улыбнулась.

– А со мной поедешь?

– Если поедем только мы вдвоем, да. Я доверяю тебе.

– Ну... Еще будет Йен Макфи. Ему ты тоже можешь доверять.

– Я его не знаю.

– Он работает в бюро безопасности и расследований Маккея. Я познакомилась с ним, когда жила в доме Романа Драганешти. Он похож на невинного пятнадцатилетнего подростка, но живет уже более четырехсот лет и действительно знает, что делать.

Дон Орландо тяжело вздохнул.

– Не могу поверить, что согласился на это. Если мы выясним что-то ужасное, Корки растрезвонит об этом всему миру вампиров.

– Она никогда не узнает. Йен и я умеем хранить секреты. Кроме того, ничего ужасного мы не выясним. Поверь мне, все будет хорошо.

– Ты ангел, Мэгги. У меня не было ни единой надежды, пока ты не появилась. А теперь я снова могу верить.

– В то, что найдешь свою семью?

– Было бы неплохо, но так как я их не помню, то не скучаю по ним.

Дон Орландо снова сжал ладонь Мэгги.

– Тогда на что ты надеешься?

Он поднес ее руку к своим губам.

– Надеюсь, когда мы узнаем кто я, я буду достоин тебя.

1 А́рмия спасения (англ. The Salvation Army) – международная религиозная и благотворительная организация, существующая с середины XIX века и поддерживаемая протестантами-евангелистами. Миссия Армии спасения – проповедовать Евангелие Иисуса Христа, удовлетворять основные человеческие нужды, давать личное наставление и способствовать духовному и нравственному возрождению и физическому восстановлению всех нуждающихся, попадающих в сферу её опеки, независимо от расы, цвета кожи, вероисповедания, пола и возраста.

2 Бимбо – красивые, но глупые девушки

3 Бык на Уолл Стрит (Атакующий бык) —бронзовая статуя, созданная американским скульптором Артуро Ди Модика, которая стоит на севере парка Боулинг-Грин в Нью-Йорке, рядом с Уолл Стрит в Манхеттене.

Глава 3.

Две ночи спустя Дон Орландо с вещами приехалв "Рогатые Дьяволы". Когда его глаза привыкли к мигающему свету клуба, он уже был окружен толпой полураздетых вампирш,перекрикивающих громкую музыку.

– О, Дон Орландо! Я просто обожаю ваше шоу! И ваш плащ!

– Зачем вы одели рубашку?

– Можно автограф?

Дюжина коктейльных салфеток уткнулась ему в лицо. Осматривая переделанный под клуб склад в поисках Мэгги, он достал из внутреннего кармана плаща ручку.

– Я первая! – салфетка задела его нос. Белокурая вампирша в форме болельщицы шагнуланавстречу, преградив ему путь.

Дон Орландо моргнул. Клыкастая болельщица приводила в замешательство. Она взяла его под руку, вонзив длинные ногти, словно кошка.

– Девушка не нужна?

– Нет, спасибо.

Дон Орландо хотел публично назвать Мэгги своей девушкой, но та наверняка снова метнет что-нибудь из своей обуви ему в голову. Разве она не беспокоится о нем? Она же организовала эту поездку, чтобы узнать, кто он. Где она?

– Достаточно, дамы! – прорвался сквозь музыку голос эффектной женщины с пурпурными волосами. – Вы же не хотите пропустить нашего нового танцора?

Болельщица тут же отпустила его и с ликующим воплем ринулась к сцене. Другие женщины присоединились к ней, подпрыгивая в такт стучавшему барабану. Кулисы распахнулись, и их взору предстал человек практически в одном только индейском головном уборе и боевой раскраске.

Женщины закричали.

Слава богу, он больше не был в центре внимания. Дон Орландо резко выдохнул и улыбнулся женщине с пурпурными волосами.

– Ты подруга Мэгги? Мы договорились встретиться здесь.

– Она в офисе, ждет тебя, – женщина внимательно посмотрела на него, прищурившись. – Так значит ты тот самый Дон Орландо?

– Как поживаете? – он протянул руку.

Женщина сжала его ладонь и дернула на себя так неожиданно, что ремень сумки соскользнул с его плеча.

– Меня зовут Ванда, и если ты обидишь Мэгги, я найду тебя.

– Я бы ни за что не обидел ее.

Не намеренно, хотя он волновался, что правда о нем может разочаровать ее. Дон Орландо поправил ремешок от сумки на плече.

– Пусти меня! – послышался юный голос от входной двери.

– Проваливай, – прикрикнул вышибала. – Ты несовершеннолетний.

– Мне 479 лет, идиот.

– Хьюго! – крикнула Ванда. – Все в порядке. Пусть войдет.

– Он выглядит на двенадцать, – проворчал громила-охранник, отступив.

– Не выгляжу, – прошипел моложавый вампир, входя в клуб.

Точно, не выглядит. Дону Орландо показалось, что парень больше похож на пятнадцатилетнего. Черные вьющиеся волосы обрамляли его гладкое лицо, а его красный клетчатый килт покачивался при ходьбе, пока он шел к ним.

– Ты, должно быть, Йен Макфи.

– Да, а ты Дон Орландо, – Йен пожал ему руку, а затем повернулся к Ванде. – Ты прекрасна, как всегда.

Взяв ладонь девушки, он хотел ее поцеловать, но Ванда со смехом убрала руку и взъерошила его волосы.

– Пойдем. Мэгги ждет, – она направилась в офис.

– Спасибо за помощь в расследовании.

Дон Орландо заметил, что глаза шотландца были прикованы к покачивающимся бедрам Ванды.

– Мне нравится, когда есть чем себя занять. Так я могу не думать... о всяком,– Йен посмотрел на женщин, крутящихся перед сценой.

Дон Орландо понял, что Йен имел в виду.

Должно быть, трудно проводить вечность с бушующими гормонами пятнадцатилетнего подростка.

– Я разговаривал с мастером ковена Нового Орлеана прошлой ночью. Он должен позвонить с минуты на минуту. И у меня есть номера всех ковенов Америки, – Йен похлопал по кожаному мешочку на поясе. – Мы сможем телепортироваться в любой крупный город.

– Это хорошо, – тем более, что он понятия не имел, откуда родом.

Ванда остановилась у двери с надписью “Офис”.

– Удачи в расследовании, – пожелала она Дону Орландо и повернулась к Йену. – Веди себя хорошо в Новом Орлеане, малыш.

Тот раздраженно посмотрел на нее.

– Я старше тебя..

– Знаю, но ты такой милашка, – рассмеялась Ванда.

Она потрепала его по щеке и ушла, а Йен с тяжелым вздохом открыл дверь.

– Дон Орландо, Йен! – Мэгги улыбнулась, когда они вошли в комнату. Она стояла у стола с телефоном в руке. – Кольбер Грандпье только что позвонил. В Новом Орлеане уже не спят.

– Хорошо. Я пойду первым, – Йен подошел ближе к Мэгги и наклонился к телефону. – Кольбер, продолжайте говорить. Я на пути к вам.

Силуэт Йена дрогнул, а затем исчез. Теоретически Дон Орландо знал, что такое телепортация. Вампир может телепортироваться на

большие расстояния, используя чей-то голос как маяк. Но сам он никогда не телепортировался. Он был голоден и растерян, когда Корки телепортировала его в Нью-Йорк несколько лет назад.

– Ты готов? – спросила Мэгги.

Он нерешительно топтался рядом с телефоном, слушая французский акцент Кольбера. Волна страха захлестнула его.

Зачем он возвращается в Новый Орлеан? Это его худший кошмар, место, где он потерял память и смертность.

– Мэгги, – прошептал он, – это трудно.

Ее прекрасные голубые глаза взволнованно распахнулись.

– Не волнуйся.

Она положила трубку и включила громкую связь. Глубокий голос Кольбера наполнил комнату. Не зная, что еще сказать, он пел "Au Claire de la Lune 1".

Мэгги повесила свою сумку на плечо, и взяла Дона Орландо за руку.

– Я пройду вместе с тобой каждый шаг этого пути, – она улыбнулась. – Я тебе еще порядкомнадоем до конца поисков.

– Этого никогда не случится, – Дон Орлландо крепче сжал ладонь девушки и сосредоточился на мелодичном голосе Кольбера. – Я не достоин тебя, Мэгги.

– Ты достоин счастья, – ответила она и постепенно исчезла.

«Счастье – быть с тобой,» – это было его последней мыслью, прежде чем все потемнело. Он все еще чувствовал ее присутствие и слышал голос Кольбера, становившийся все ближе и громче. Ноги коснулись пола, и он понял, что телепортировался. Йен стоял рядом с Кольбером. Фигура Мэгги мерцала, а затем полностью проявилась.Она все еще крепко держала его за руку.

– Bonsoir, mon ami2, – Кольбер кивнул ему,затем принялся рассматривать Мэгги. – Enchanté, ma petite3. Вы...?

«Она моя,» – собственнический порыв охватил Дона Орландо. Он знал, что Кольбер известный соблазнитель красивых женщин, поэтому встал рядом с Мэгги и обнял ее за плечи.

Улыбнувшись, девушка взглянула на Дона Орландо, а затем вновь повернулась к Кольберу.

– Я Мэгги О'Брайан.

Спасибо, что позволили нам остановится в ковене.

– Не за что, chérie4, – Кольбер изящно поклонился. – Йен сказал, что вы здесь для того,чтобы узнать подлинную личность Дона Орландо.

– Да.

Дон Орландо бросил сумку на пол и осмотрелся. Кажется, они были на заброшенном складе. Пустые, сломанные ящики захламляли пол.

Аромат кофе перемешался с запахами пыли и плесени. Это был далеко не тот элегантный винный погреб, который он помнил.

– Вы переехали?

– Oui5, – Кольбер вздохнул. -Наш любимый винный погреб затопило во время последнего урагана. Столько всего было разрушено: много ценного антиквариата и наши прекрасные гробы.

– Мне очень жаль, – пробормотала Мэгги.

– Мне повезло найти этот старый склад кофе, – Кольбер указал на дальнюю стену. – Все еще заметны следы от воды, затопившей первый этаж, но второй этаж безопасный и сухой. Более того, здесь нет окон и других выходов. Правительство выдало нам несколько раскладушек и одеял, но это не сравнимо с прежними временами.

– Подождите, – прервал Дон Орландо. – Вы получили государственную помощь?

Кольбер пожал плечами.

– Я заполнил надлежащие документы, – он указал на закрытую дверь на балконе второго этажа. – Там мы прячемся в течение дня.

Йен указал на груду сломанных досок под балконом.

– Это была лестница? Вы сломали ее?

– Oui. Так ни один смертный не сможет потревожить нас во время нашего мертвого сна.

Йен кивнул.

– Хороший план. Теперь, если вы не против, я хотел бы начать расследование.

– Ну, конечно, – Кольбер улыбнулся Дону Орландо. – Должен признаться, мне уже давно любопытно узнать о личности нашего Бутси6.

– Бутси? – переспросила Мэгги.

Дон Орландо поморщился. Ответ обещает быть смущающим.

– Мы не знали, как его называть, – объяснил Кольбер. – Поэтому дали ему имя в честь сапог, в которые он был обут.

– Что это были за сапоги? – спросил Йен.

– Кажется, из крокодиловой кожи.

– Нет, я имею в виду, какого типа, – поторопил Йен. – Рабочие сапоги, походные ботинки…

– А, – Кольбер кивнул. – Ковбойские сапоги.

Дон Орландо моргнул.

– Я… Я ковбой?

– Ты не помнишь свои сапоги? – спросила Мэгги.

Он стиснул зубы.

– Нет, если что, у меня амнезия.

– Я знаю, – фыркнула девушка, – но ты был обут в них во время обращения. Тогда у тебя уже была амнезия.

– Понимаю, на что ты намекаешь, chérie, – согласился Кольбер. – Но Скарлетт и Тутси не понравилась одежда Бутси, поэтому они переодели его перед обращением. Он был без сознания в то время, поэтому не удивительно, что он не может вспомнить.

– Скарлетт и Тутси? – Мэгги повернулась к Дону Орландо с сердитым взглядом. – Так тебя обратили женщины?

– Это долгая история, – простонал он.

– Подождите, – прервал Йен. – А у вас еще сохранилась его старая одежда?

– Возможно, – ответил Кольбер, потирая подбородок с ямочкой. – Мы взяли все, что смогли, во время эвакуации. Надо спросить Жизель.

– Ну так спросите, – приказал Йен. – Мы могли бы получить несколько подсказок, благодаря его одежде. И мне нужно допросить Скарлетт и Тутси.

– Это необходимо? – простонал Дон Орландо.

– Само собой! – Кольбер улыбнулся. – Они с нетерпением жду твоего приезда. Едва ли в обморок не падают от волнения.

– Им только повод дай, – проворчал Дон Орландо.

Кольбер рассмеялся.

– Я позову их и найду Жизель. A bientôt, mes amis7, – он левитировал на балкон и открыл дверь. – Скарлетт, Тутси, он здесь!

Раздался пронзительный визг, и Мэгги смерила Дона Орландо раздраженным взглядом.

– Ты не говорил, что у тебя здесь подружки.

Сам Дон Орландо уже подумывал спрятаться в один из пустых ящиков.

– Он здесь! Наш маленький Бутси вернулся! –  на балкон выбежал худой вампир. Стоило ему увидеть Дона Орландо, как загорелись его глаза, а ярко красные губы растянулись в широкой улыбке.

Дон Орландо поморщился. Ураган не уничтожил одежду Скарлетт. На нем были белая кожаная мини-юбка и черные чулки в сеточку. Красное атласное бюстье дополняло такого же цвета боа из перьев на шее. А свои большие ноги он втиснул в красные же лакированные лодочки.

– Пресвятая Мария и Иосиф, – прошептала Мэгги, уронив сумку на пол.

– Вот же черт, – пробормотал Йен, отступая назад.

– Эй, Бутикинс! – вампир махнул Дону Орландо концом своего боа и оглянулся. – Тутси, хватит уже беспокоиться о своей помаде. Ты заставляешь Бутси ждать.

– Иду! – послышался из комнаты низкий мужской голос.

– Не торопитесь из-за меня, – крикнул Дон Орландо.

Мэгги повернулась к нему, улыбаясь.

– Тутси и Бутси? Вы, наверное, были прекрасной парой.

– Не надо об этом, – пробормотал Дон Орландо. – Поверь мне, я не из этих.

– Бутикинс! – на балкон выпрыгнул вампир в красном бархатном костюме. Короткая юбка, декольте и рукава были отделаны белым мехом, с красной шапки Санты свисал большой белый помпон, а эльфийские туфли8 были украшены звенящими бубенцами.

– Бутси, ты отлично выглядишь, – Тутси замер, позируя. – Тебе нравится мой новый наряд? Я вылитый Рокетс9.

– Точно, – проворчал Дон Орландо.

Скарлетт и Тутси переместились на первый этаж с развевающимся боа и звенящими колокольчиками. Изящно приземлившись, они бросились к Дону Орландо. Он молча стоял, пока они по очереди обняли его и расцеловали в щеки.

– Что? – захныкал Скарлетт. – Не обнимешь и не поцелуешь?

Дон Орландо похлопал его по плечу.

– Рад видеть вас снова.

Тутси вытащил из рукава кружевной носовой платок и поднес его к глазам.

– Наш маленький мальчик пришел домой. Я упаду в обморок, это точно.

– Тише! – Скарлетт послал Тутси строгий взгляд. – Мы не должны расстраивать Бутикинса, ведь он только вернулся домой, – он повернулся к Дону Орландо с дрожащей улыбкой. – Мы так гордимся тобой! Наш маленький Бутси – знаменитая телезвезда.

Тутси всхлипнул.

– Я обожаю твой ​​плащ.

– Я тоже! – Скарлетт подошел ближе. – Но мы хотели поговорить с тобой об этом. Милый, обязательно носить только черное? Думаю, алый или сливовый шелк будет великолепен.

– Простите, – Йен поднял руку, чтобы привлечь их внимание. – Давайте ближе к делу. Это вы обратили Дона Орландо?

– Бог мой! – Тутси посмотрел на Йена. – Ваш юный друг в сексуальном килте и с очаровательным акцентом такой серьезный и... напористый, – он вздрогнул. – Даже не знаю, пугает это или заводит.

Дон Орландо откашлялся.

– Позвольте представить моих друзей из Нью-Йорка. Это Йен Макфи и Мэгги О'Брайен.

– О, да! – Скарлетт схватил руку Мэгги и пожал ее. – Ты доктор Джессика из «Когда вампир обращается». Мы находим чудесной вашу поездку в Южную Америку, чтобы помочь этим бедным сиамским близнецам.

– Но я… – начала Мэгги.

– Я начинаю плакать каждый раз, когда думаю об этом, – Тутси вытер глаза. – Скажите, операция прошла успешно?

Мэгги озадаченно посмотрела на Дона Орландо.

– Да, с близнецами все прекрасно.

– О, Боже, благослови их! – Скарлетт прижал руку к своей плоской груди.

– Я так счастлив, что упаду в обморок от радости, – добавил Тутси.

– Может вернемся к делу? – спросил Йен. – Никаких обмороков, пока я не допрошу вас.

– О, он такой резкий, – вздрогнул Тутси.

– Ты такая милая, – Скарлетт коснулся черных волос Мэгги. – Не всем идет стрижка “боб”. Но, мне кажется, тебе пойдут несколько голубых прядей. Ты согласен, Тутси?

– Да, это подчеркнет синеву ее глаз.

– К делу! – крикнул Йен. – До восхода солнца, пожалуйста.

– О, да ты просто животное, – промурлыкал Тутси, подкрадываясь к Йену. – Молодой свирепый шотландский кот.

– Только тронь меня, и я сломаю тебе руку, – прорычал Йен, скрестив руки на груди. – Мы здесь для того, чтобы узнать подлинную личность... Бутикинса, – его губыдрогнули.

Мэгги хихикнула, а Дон Орландо раздраженно посмотрел на них обоих.

– Кто из вас нашел Бутси первым? – спросил Йен.

– Это был я, – признался Скарлетт. – Мы с Тутси совершали нашу ночную прогулку вокруг площади Джексона. Я уже выпил несколько бутылок крови на ужин, так что не был голоден. Но затем я увидел милашку Бутси, сидящего на ступенях собора. Он выглядел таким печальным и таким красивым с его черными волнистыми волосами и большими золотисто-карими глазами. Я ничего не мог с собой поделать. Думал, небольшой укус не повредит…

– Ты укусил его? – Мэгги выглядела потрясенной.

– Ну... да, – Скарлетт покраснел, словно томат. – Но Тутси тоже укусил его.

Тутси метнул на своего подельника возмущенный взгляд.

– Не мог же я оставить тебе все самое интересное. Кроме того, у него был такой удивительно трагичный вид, как у умирающей Камиллы.

Как мы могли противостоять?

Скарлетт вздохнул.

– Боюсь, мы немного увлеклись.

– Немного? – Дон Орландо уставился на них. – Я впал в кому.

– Просто ты очень нам понравился! – воскликнул Тутси.

– Сейчас мы бы так не поступили, – Скарлетт сдул прилипшие к губам перья от боа. – Ты был в порядке, и мы попытались стереть твою память. Вот тогда мы и обнаружили, что ты вообще ничего не помнишь.

– И вот тогда Скарлетт предложил свой план, – добавил Тутси.

– Мой план? – фыркнул Скарлетт. – Ты согласился с ним.

– Какой план? – потребовал Йен.

Тутси опустил голову.

– Я знаю, мы не должны были…

– Да, не должны, – прорычал Дон Орландо.

– Мы же уже сказали, что сожалеем, – красные губы Скарлетт задрожали.

Тутси промокнул платком глаза.

– Мы молили о прощении, но ты уехал в Нью-Йорк с этой ужасной женщиной, так и не простив нас. Ты даже не разговаривал с нами.

– О, как печально, – Мэгги похлопала Тутси по плечу. – Уверена, он простил вас, – она укоризненно посмотрела на Дона Орландо. – Не так ли?

– Мэгги, они убили меня!

– У тебя был плохой день, – девушка пожала плечами.

– Что?

– Не хочу показаться бесчувственной, – она сжала его руку, – но мы все когда-то были убиты. Это основа нашего существования. Если ты хочешь быть счастливым, нужно забыть об этом и простить их. У тебя может быть прекрасное будущее.

– Прислушайся к ней. Она очень компетентный доктор, – закивал Тутси.

– Только посмотри, как она спасла тех близнецов в Южной Америке, – добавил Скарлетт, засопев.

Дон Орландо вздохнул. Тутси и Скарлетт продолжали смущать Мэгги, считая ее доктором, которого она играла по телевизору, но они были правы. По-своему, Мэгги исцеляла его. И она была права. Бесконечная обида сделает его несчастным.

Он взглянул на Тутси и Скарлетт: оба всхлипывали, губы дрожали, а глаза были наполнены сожалением.

– Ладно, я вас прощаю. На самом деле, я очень рад быть вампиром.

– Правда? – Скарлетт вытер слезу со своей нарумяненной щеки.

– Правда, – Дон Орландо повернулся к Мэгги и взял ее за руки. – Если бы я не стал вампиром, я бы не встретил эту красивую, смелую и умную женщину. Мэгги, ради тебя стоит умереть.

Ее рот приоткрылся, а глаза расширились. И когда он потянул ее к себе, она охотно поддалась. Дон Орландо крепко обнял девушку и поцеловал ее макушку. Ну и что, что у него не было никаких воспоминаний? Он может провести вечность с Мэгги.

– О, боже! – Скарлетт принялся обмахивать ладонью лицо. – Это так романтично.

– О, да! – Тутси прижал руку ко лбу. – Я сейчас упаду в обморок.

– Не сейчас, – приказал Йен. – Вы еще не рассказали нам о плане.

– О, такой требовательный, – Тутси встрепенулся.

– Как шотландский терьер с костью.

– Ммм, с очень большой костью, – Скарлетт хитро улыбнулся, разглядывая килт Йена.

– План! – зарычал Йен.

– Нет никакой необходимости так раздражаться, – обиделся Тутси. – Мы просто хотели сделать Бутси таким, как мы.

– Вампиром? – спросил Йен.

– Нет, – Дон Орландо впился взглядом в своих создателей. – Они хотели, чтобы я стал таким же как они. Отнесли мое бессознательное тело в винный погреб и переодели в проклятое платье.

– Не нужно рычать так. Ты же простил нас, – иронично заметил Тутси.

– И это было очень хорошее платье, – добавил Скарлетт. – Шелковое платье цвета слоновой кости с крупным бисером на лифе.

– Это было долбанное платье, – прорычал Дон Орландо. – Я проснулся следующей ночью и узнал, что я бессмертный в платье!

Мэгги прикрыла рот, чтобы скрыть улыбку.

– Это былоне смешно, – проворчал Дон Орландо.

– Уверена, ты выглядел очень мило.

Мэгги обняла его за талию, и он забыл, что злился.

– Итак, – Йен неодобрительно нахмурился, – ваш план был в том, чтобы обратить смертного, потерявшего память, и убедить его  в том, что он трансвестит?

– Не надо выставлять нас бессовестными, – фыркнул Тутси. – Мы отдали ему наше лучшее платье.

– От Веры Вонг, – добавил Скарлетт. – А этот дикарь порвал его, когда снимал.

Йен приподнял бровь.

– Я так понимаю, их небольшой эксперимент не сработал?

– Нет. Даже ничего не помня, я знал, что натурал.

Йен поднял взгляд на балкон и открыл рот.

Дон Орландо не был удивлен. Жизель так обычно и действовала на мужчин. Она стояла на балконе, одетая в переливающийся белый халат, ее светлые волосы каскадом спускались по спине. В руках была стопка одежды.

– Bonsoir10, – она улыбнулась и спустиласьна первый этаж. – Я нашла старую одежду Бутси.

Жизель, не спеша, прошла мимо них в небольшую гостиную.

Два стула времен Людовика XVI и атласный диван золотого цвета стояли вокруг поцарапанного журнального столика. Жизель положила

одежду на стол и присела на один из стульев. Скарлетт и Тутси бросились к дивану и сели рядом. Мэгги и Йенпоследовали за ними. Дон Орландо подобрал их с Мэгги сумки и поставил на пол рядом со свободным стулом.

– Спасибо, что нашли одежду, – Йен улыбнулся и протянул руку Жизель. – Йен Макфи из Нью-Йорка.

– Enchantée, – она убрала руку, прежде чем он успел ее поцеловать.

Йен со вздохом принялся изучать одежду на столе.

Скарлетт двумя пальцами поднял клетчатую ковбойскую рубашку и содрогнулся.

– Какая гадость.

Дон Орландо взял изрядно поношенные и потрепанные сапоги. Он действительно был ковбоем?

– Это интересно, – вытащив из стопки ремень, Йен рассматривал пряжку.

– Она огромная. – Мэгги придвинулась к Йену, чтобы рассмотреть ее получше. – Что за тиснение на ней? Дикая лошадь?

– Мустанг, – Дон Орландо моргнул, когда понял, что слово сорвалось с губ непреднамеренно. Видимо, он на самом деле был ковбоем.

Йен перевернул пряжку.

– Здесь надпись. «Выставка скота и родео, Форт-Уорт, 1999 год». Это может быть полезно, – он посмотрел на Жизель. – Могу я воспользоваться вашим компьютером?

– Да, он на втором этаже, – она встала. – Я провожу тебя.

– Спасибо.

Йен проследовал за Жизель к балкону, а затем они левитировали на второй этаж. Скарлетт и Тутси с нечеловеческой скоростью бросились к балкону, чтобы заглянуть под килт Йена.

Дон Орландо откашлялся, и они робко взглянули на него.

Йен посмотрел вниз.

– А вы четверо продолжайте поиски. Если потрудиться, можно найти еще улики.

Он прошел за Жизель в комнату и закрыл дверь.

– Какие улики? – под звон бубенцов на туфлях Тутси они со Скарлетт вернулись к дивану.

– Мне всегда было интересно, как я потерял память, – Дон Орландо сел на один из антикварных стульев.

– Он совсем ничего не помнил, когда вы его нашли? – спросила Мэгги у Тутси и Скарлетт.

Они кивнули.

– Тогда,должно быть, в ту ночь я и потерял память, – заключил Дон Орландо.

– Точно, – согласилась Мэгги. – Полагаю, это произошло незадолго до того, как тебя нашли, иначе у тебя остались бы хоть какие-то воспоминания. И это случилось совсем рядом с тем местом, где тебя нашли.

– Где-то во Французском квартале11? – предложил Тутси.

Мэгги повернулась к вампирам на диване.

– У Дона Орландо не было никакой травмы головы?

– Нет, он был в порядке, – Скарлетт поморщился. – Я всегда подозревал, что здесьзамешано… – он понизил голос до зловещего шепота, – ...темное искусство.

Тутси ахнул и прижал руку к груди.

– Не заставляй меня падать в обморок.

Дон Орландо откинулся на спинку стула, чувствуя, как страх проникает в его поры.

– Ты имеешь в виду магию? – спросила Мэгги. – Или ведьм?

Скарлетт и Тутси обменялись обеспокоенными взглядами и задрожали.

– Они имеют в виду вуду, – прошептал Дон Орландо.

– Оно реально? – спросила Мэгги.

– Реально, если ты веришь в него, – прошептал Тутси.

Мэгги посмотрела на Дона Орландо.

– Ты веришь?

– Не знаю. Я не могу вспомнить.

– Хорошо. Я не боюсь, – Мэгги подняла подбородок. – И если амнезия результат какого-то заклинания, то должно быть другое заклинание, которое может отменить его. Нужно найти местного, практикующего вуду, и посмотреть, что он может сделать.

Скарлетт открыл рот.

– Вы не заставите меня встретиться со жрицей вуду.

Мэгги бросила на него строгий взгляд.

– Даже ради Бутси?

Тутси схватил руку Скарлетт и крепко сжал.

– Мы можем отвести вас к магазинам во Французском квартале, но не хотим заходить внутрь.

– Отлично, – Мэгги встала. – Пойдем.

Дон Орландо улыбнулся. Свирепый маленький боец. Он не мог представить себе вечную жизнь или даже одну ночь без нее. Его улыбка исчезла, когда он осознал свои чувства. Он был влюблен в Мэгги О'Брайан.

Девушка взволнованно посмотрела на него.

– Ты в порядке?

– Лучше не бывает, – он взял ее за руку. – Пойдем.


1 В лунном сиянии

2 Добрый вечер, друг мой (фр.)

3 Рад знакомству, моя милая. (фр.)

4 Дорогая (фр.)

5 Да (фр.)

6 Бутси –в оригинале Bootsie – от boots – сапоги

7 До встречи, друзья (фр.)

8 Обувь с завёрнутыми вверх носками .

Глава 4.

– Пресвятая Мария, как же болят ноги!

Мэгги прислонилась к старому фонарю. Уже, должно быть, больше трех утра, и они обошли все магазины один за другим. Скарлетт и Тутси отстали на Бурбон-стрит1, когда увидели клуб, где на барной стойке танцевали полуголые мужчины. Дон Орландо скользнул взглядом по короткой черной юбке Мэгги, черным чулочкам и туфлям на высоком каблуке.

– Такие ножки способны устроить аварию.

– Я же коротышка, – усмехнулась девушка.

– Ты прекрасна.

Его взгляд задержался на ее розовом свитере.

Хам! Мэгги с трудом верила, что у него не было девушки в Новом Орлеане.Тутси и Скарлетт подтвердили это. Она также поняла, почему он сбежал в Нью-Йорк с Корки. Бедняга просто хотел жизнь и личностьпомимо Бутси – неудавшегося социального эксперимента.

Пресвятая Мария, он ей нравился. Не просто нравился. Он был милым и заботливым. Сильным, но ранимым. А еще он считал ее особенной. Красивой и доброй.

Девушка со вздохом осмотрелась. После недавнего дождя на неровном тротуаре остались лужи, а воздух был теплым и влажным. Мэгги волновалась. Волновалась о том, что безнадежно влюбилась в Дона Орландо. А если они выяснят, что он женат?

– Кажется, мы обошли уже все магазины на этой улице, – пробормотала она. Это были простые туристические магазины, продававшие футболки, боа из перьев, бусы и маски. Она отстранилась от уличного фонаря. – Где жрица вуду, когда она так нужна?

– Не знаю. Давай найдем Тутси и Скарлетт, – он взял девушку за руку, увлекая за собой.

– Мы туда идем? – они обошли так много улиц, что Мэгги заблудилась.

– Да. Бурбон-стрит вон там,  – Дон Орландо повернул ​​направо. – Вот переулок, где мы можем срезать. Они свернули на темную узкую улицу,

освещенную витриной одной лавки.

– А это место мы проверили? – Мэгги притормозила, рассматривая товар через стекло витрины. Обычные вещи: бусы и боа, маленькие чучела аллигаторов в шапках Санты. – Посмотри.

Дон Орландо усмехнулся, увидев большую коробку кукол вуду: «Выгодное предложение! Набор из двадцать четырех кукол вуду по сниженной цене.»

– Пресвятая Мария. Можно же избавиться от всех врагов одним махом. Давай зайдем.

Он толкнул дверь, и та поддалась со звоном крошечного колокольчика над их головами.

– Привет! Есть кто?

Мэгги вошла вслед за ним. Дверь захлопнулась под звон колокольчика. Тесное пространство магазинчика было тускло освещено. С одной стороны были разложены обычные туристические сувениры, зато с другой стоял стеллаж с застекленными полками. Девушка шагнула ближе, чтобы лучше рассмотреть.

– Фу! – она отступила., увидев на полках стеклянные банки, наполненные чем-то похожим на маринованных животных и части тела.

– Кажется, нашли, – сказал Дон Орландо.

– Зависит от того, что вы ищете, – послышался мужской голос из глубины комнаты.

Мэгги ахнула и подошла ближе к Дону Орландо.

Чиркнула спичка, и маленькое пламя начало перемещаться от одной свечи к другой, пока три парафиновые колонны цвета слоновой кости не осветили заднюю часть комнаты. За прилавком со свечами стоял лысый темнокожий мужчина.

Дон Орландо откашлялся.

– Вы можете помочь нам?

Мужчина склонил голову.

– Те, кто приходят в три часа утра, как правило, нуждаются в моей помощи, – его глубокий голос завораживал. – Подойдите, чтобы я мог видеть вас.

Мэгги и Дон Орландо прошли вглубь комнаты, выходя на свет.

И мужчина вдруг замер.

– Пирс?

Дон Орландо остановился.

– Это вы мне?

– Конечно. Разве ты не помнишь... – глаза мужчины расширились. – О, Боже, ты не помнишь, – он провел рукой по голове и задул свечу. – Магазин закрыт. Приходите завтра.

– Стой! – Дон Орландо подбежал к нему. – Ты знаешь, кто я.

– Нет, нет. Я принял вас за кого-то другого, – он задул вторую свечу. – Теперь иди. Магазин зак...

– Нет! – Дон Орландо схватил последнюю зажженную свечу и отодвинул ее от владельца магазина. – Скажи мне, кто я.

Мужчина качнул головой.

– Я же сказал, что не знаю.

– Знаешь, – отдав свечу Мэгги, Дон Орландо потянулся через прилавок и схватил мужчину за рубашку, приподнимая его над полом. – Говори.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю