Текст книги "Что нужно женщине"
Автор книги: Кэролайн Линден
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 20 страниц)
Кэролайн Линден
Что нужно женщине
Эрику – за то, что он – как раз то, что нужно женщине, которая пишет эту книгу. Иногда – даже более того, что нужно, но никогда не менее.
Глава 1
Стюарт Дрейк не имел ничего против некрасивой невесты, но не хотел жениться на уродине. Ему было не обязательно, чтобы его избранница обладала остроумием, но он не собирался всю жизнь терпеть рядом с собой законченную тупицу. У имевших хорошее приданое дам имелась возможность заслужить его благосклонность, но Стюарт не стал бы мириться с женитьбой на сварливой ведьме. Единственным требованием к женщине и условием, которое не подлежало обсуждению, являлось богатство невесты. Не важно, какая была дама – высокая или низенькая, хорошенькая или нет, приятная в общении или скучная, – главное, чтобы она была состоятельной, желательно – баснословно богатой. Если уж он решил жениться на богатой, то богатство по крайней мере должно быть значительным, должно стоить того, чтобы ради него идти на жертвы.
Стюарт Дрейк не считал свою задачу чрезмерно сложной. Ведь то, что он готов был предложить взамен, – это вам не какой-то пустяк: принадлежность жениха к одному из древнейших и самых знатных родов в Англии и титул виконта, который он унаследует, когда его дед и отец покинут сей бренный мир, на дороге не валяются. Возможно, пройдет немало лет, прежде чем его будущая супруга станет виконтессой Белмейн и поселится в прекрасном особняке в Барроуфилде, но вероятность того, что рано или поздно это случится, являлась абсолютной, если только сам Стюарт не умрет раньше. А когда у Дрейка появится титул, то это принесет столько богатства и власти, что любая женщина будет довольна.
К счастью, здесь, в кентской глуши, ему посчастливилось встретить прекрасную девушку. Мисс Сьюзен Трэттер с состоянием в восемьдесят тысяч фунтов обладала всеми качествами, которые Стюарт мечтал найти в своей невесте. Сьюзен была хороша собой, отличаясь неброской красотой типичной англичанки. Она была неглупа. По крайней мере ей хватало ума, чтобы обводить вокруг пальца компаньонку и убегать от нее, дабы прогуляться по террасе наедине с Дрейком. Да, сомнений быть не могло: Сьюзен просто идеально подходила Стюарту в качестве жены. К тому же она с первого дня их знакомства влюбилась в него по уши.
Единственным препятствием была опекунша Сьюзен Трэттер. Девушка была убеждена, что опекунша, которая к тому же приходилась ей тетей, задалась целью отравлять жизнь своей племяннице. Еще в юные годы тетя Шарлотта объехала всю Европу – а Сьюзен не возила даже в Лондон. Тетушка во времена своей веселой юности водила дружбу со множеством мужчин, многие из которых были известны скандальной репутацией, – но эта ханжа не позволяла Сьюзен даже таких невинных развлечений, как совместная прогулка в карете вместе с джентльменом в послеобеденное время. Более того, тетя Шарлотта могла одеваться так, как ей заблагорассудится, нисколько не считаясь с тем; что прилично для ее возраста и соответствует ее положению вдовы. Но при этом тетушка – какая вопиющая несправедливость! – заставляла Сьюзен носить нелепые детские платья, совершенно не считаясь с требованиями моды.
Стюарт же был благодарен тете Шарлотте уже хотя бы за то, что сейчас она находилась в отъезде, а сопровождать племянницу доверила нанятой ею компаньонке. Пока тети Шарлотты не было в Кенте, Стюарт позволял Сьюзен плакаться ему в жилетку – девушка жаловалась на свою судьбу. Утешая ее, Стюарт вдруг понял, что оказался в шаге от предложения руки и сердца, которое – он в этом не сомневался – будет охотно принято.
Но, как он рассуждал однажды вечером, проблема заключалась вовсе не в его предложении. Все случилось… как-то очень уж быстро. Подозрительно быстро. Добыча как будто сама шла ему в руки, и он не чувствовал азарта преследования. Именно поэтому у Дрейка возникло чувство, что во всем происходящем кроется какой-то подвох. Интуиция ему подсказывала: все преимущества его грядущего союза со Сьюзен будут перечеркнуты каким-нибудь неожиданным, но непреодолимым препятствием. И теперь, когда Сьюзен была у него почти в руках, молодой человек начал сомневаться в том, что она так уж ему нужна. С одной стороны, вроде бы выходило, что Сьюзен Трэттер действительно ему нужна – с этим невозможно было поспорить. Отец перекрыл ему доступ к финансам и велел больше не появляться дома. Все это задело Стюарта за живое – даже если допустить, что отец и впрямь имел основания на него обижаться. Но что он, Стюарт, мог в такой ситуации предпринять, чтобы оплачивать свои счета? Жениться на богатой наследнице – самый простой и легкий способ решения финансовых проблем. По крайней мере так ему в тот момент казалось.
Дрейк вздохнул и продолжил мерить шагами библиотеку Килдэров. Наконец-то настал его звездный час. Тетушка Шарлотта вернулась в Кент, и сегодня вечером он должен с ней встретиться. Ему нужно во что бы то ни стало очаровать старушку и попросить руки ее племянницы. Завтра Сьюзен примет его официальное предложение, и уже через месяц он станет богатым женатым мужчиной. Ему больше не придется подчиняться диктату деспота-отца. Над ним больше не будут насмехаться в колонке сплетен в местных газетах. В первый раз за всю свою взрослую жизнь Стюарт обретет долгожданную финансовую независимость и станет обеспеченным человеком. А это значит, что у него сейчас есть все основания для радости. Сьюзен – очень милая девушка, и Стюарт нисколько не сомневался в том, что в будущем они поладят. И все же его ни на миг не оставляло чувство: что-то не так…
Он напомнил себе, что с его стороны было бы безумием изменить свое решение и отказаться от женитьбы на Сьюзен Трэттер. Вместо того чтобы терзаться сомнениями, ему следовало бы радоваться – ведь все складывается наилучшим образом. Скорее бы покончить со всем этим и тогда бы не пришлось в сотый раз обдумывать, правильно ли он поступает.
Внезапно за спиной его распахнулась дверь, и в комнату вихрем ворвалась Сьюзен.
– Ах, Дрейк… – сквозь слезы проговорила девушка, едва сдерживая рыдания. – Что же нам делать, Дрейк?
– Идите сюда, моя дорогая, – пробормотал удивленный Стюарт и взял Сьюзен за руку. – Объясните толком, что стряслось.
– Все из-за тети Шарлотты. – Девушка смотрела на Дрейка полными слез глазами. – Она никогда не позволит нам пожениться. Никогда! Она ужасно злобная и завистливая. Старая ведьма!
Брови Стюарта поползли вверх.
– Я еще даже не попросил вашей руки, Сьюзен. С чего вы взяли, что ваша тетушка мне откажет?
– Я точно знаю. Я намекнула ей, что вы собираетесь попросить моей руки. И она заявила, что нашей свадьбе не бывать. Тетя говорила про вас ужасные вещи – как будто что-то может о вас знать. Но ведь она никогда даже не видела вас. Прошу вас, Дрейк, умоляю, давайте убежим вместе! Я согласна сегодня же вечером бежать с вами хоть на край света.
– Не забывайте, что это погубит вашу репутацию, – напомнил девушке Стюарт. – Я никогда с вами так не поступлю.
– Погубит репутацию, и что? Мне все равно! – Сьюзен бросилась ему на шею, громко рыдая.
Дрейк похлопал девушку по спине, с трудом сдерживая тяжелый вздох. Все бы обошлось, если бы Сьюзен предоставила ему возможность заняться этим вопросом самому. Действительно, чего она добилась, рассказав тетушке о том, что они собираются пожениться? Увы, только испортила все дело.
Теперь эта женщина уже заранее настроена против него – хотя ни разу его не видела. Дрейк по-прежнему был уверен, что ему удастся ее убедить. На женщин среднего возраста обычно производит впечатление титул, пусть даже получение оного – дело весьма отдаленного будущего. Стюарт был абсолютно уверен: главное – застать тетушку Сьюзен врасплох. Снова похлопав девушку по спине, он проговорил:
– Полно, дорогая, успокойтесь. – Высвободившись из объятий Сьюзен, Дрейк добавил: – Вам непременно нужно успокоиться и возвратиться на бал.
Сьюзен всхлипнула и вытерла слезы носовым платком, который Дрейк услужливо ей протянул.
– Ах, какая же она злобная, моя тетушка… Непонятно, о чем только думал отец, когда назначил ее моей опекуншей.
– Некоторые вещи изменить не в нашей власти, и нам остается только с ними смириться, – пробормотал Дрейк. – Вы обещали представить меня ей сегодня вечером. Давайте я с ней встречусь, а потом видно будет. Возможно, мне удастся очаровать вашу тетушку. Надеюсь, она забудет о своих подозрениях.
– Ах, Дрейк… – Сьюзен вздохнула. – Нисколько не сомневаюсь в ваших возможностях, но даже вам не удастся растопить ее каменное сердце.
– Вы хотите сказать, мои чары бессильны перед камнем? – спросил Стюарт с беззаботной улыбкой.
Сьюзен улыбнулась ему в ответ и кивнула:
– Что ж хорошо. Может быть, нам повезет. Пойдемте же. Я представлю вас, и если сегодня вечером тетя Шарлотта не согласится на наш брак, то завтра мы убежим.
«Ну уж нет», – подумал Дрейк.
Он не может позволить себе женитьбу без приданого. А кому захочется жить в нищете? Ни ему, ни ей этого не надо.
Сьюзен надолго замялась, потом повернувшись к нему, выпятила губы для поцелуя. Охваченный тревогой, Стюарт чуть не отшатнулся, но затем, овладев собой, чмокнул Сьюзен в лоб. Девушка в обиде надула губки, но он сказал:
– Еще не время, дорогая. Вот когда станете моей женой, тогда… А сейчас это неприлично, Сьюзен.
Она просияла, а у Стюарта снова засосало под ложечкой – его вновь охватили дурные предчувствия. Очень смущало то, что девушка так влюбилась в него и столь открыто и непосредственно выражала свою влюбленность. Это служило напоминанием о том, как молода и невинна Сьюзен Трэттер.
Но ведь он еще не взял на себя обязательства… У него имелась возможность уйти и сохранить свою свободу… нет-нет, нельзя об этом думать. Стюарт покачал головой, словно отгоняя столь неуместные мысли. Ведь еще год или два – и Оуквуд-Парк начнет приносить прибыль. Поэтому он, Стюарт, должен во что бы то ни стало использовать все открывающиеся перед ним возможности.
Стюарт только прошлой весной впервые открыл для себя эту скромную усадьбу. Дом оказался настоящей развалюхой – крыша протекала, а восточное крыло осыпалось. И все же Оуквуд-Парк не утратил своего очарования, и Стюарт собирался превратить его в процветающее поместье. Само собой разумеется, для этого требовались немалые средства, и вот теперь у него появилась возможность раздобыть кругленькую сумму для обустройства дома. Однако следует заметить, что больше Стюарта привлекали земли – невысокие холмы, густые леса и плодороднейшие почвы. Поместье было небольшим, но при должном ведении хозяйства оно могло бы стать весьма доходным. Стюарт занял у друга сумму, составлявшую стоимость поместья, и через четыре дня купил его. Затем сразу же заложил Оуквуд-Парк, чтобы побыстрее возвратить другу долг, а потом перезанял еще немного денег, чтобы возродить хозяйство. Более года он вкладывал все свои средства в Оуквуд-Парк, все больше и больше привязываясь к нему. Стюарту давно уже надоело, что отец держит его на коротком поводке, а со своим собственным поместьем он станет уважаемым и независимым джентльменом. Однако ему требовались деньги, чтобы выкупить закладную, так как фермы еще не начали приносить прибыль. Отец же без предупреждения лишил его единственного источника дохода, и теперь, если с женитьбой на Сьюзен у него ничего не выйдет, ему придется побыстрее жениться на другой богатой наследнице. Конечно, он не сомневается в том, что сумеет найти другую, но ему не хотелось терять время. Именно поэтому он сейчас никак не мог пойти на попятную.
Стюарт сунул руку в карман. Если сейчас он отдаст Сьюзен кольцо, это будет почти что обручение.
– Мне невыносимо видеть, как вы грустите. Может быть, это… – Он раскрыл ладонь и показал девушке кольцо: – Может быть, это развеселит вас, дорогая. Завтра оно станет вашим. Я уверен, что ваша тетушка даст свое согласие.
Голубые глаза Сьюзен широко распахнулись.
– Ах, Дрейк!.. – выдохнула она. – Неужели это правда? – Стюарт кивнул. Взяв кольцо и любуясь им, Сьюзен прошептала: – Какое красивое… – Она подняла глаза на Дрейка, и в них опять заблестели слезы.
Стюарт коснулся губ девушки кончиком пальца и сказал:
– А теперь идите в бальный зал, дорогая моя. Не то тетушка вас хватится.
Сьюзен улыбалась, прижимая кольцо к груди.
– Я уверена, что она согласится. А если нет – мы с вами сразу же сбежим. Я пойду на все, чтобы быть с вами.
– Возвращайтесь же, дорогая. Но помните: вплоть до завтрашнего дня кольцо должно быть секретом. Вашей тетушке это может не понравиться, а ведь мы должны сделать все возможное, чтобы заручиться ее благословением.
Сьюзен кивнула, готовая в любой момент снова броситься ему на шею. Но затем все же повернулась и вышла из комнаты. Как только дверь за девушкой закрылась, Стюарт с тяжким вздохом опустился в кресло. Эта душераздирающая сцена задела его за живое. Хорош он – нечего сказать! Взрослый мужчина – сильный физически, в здравом уме, – а опустился до того, что источает свои чары на юную мисс, почти девочку!
Стюарт не раз говорил себе: будь у него титул уже сейчас, молодые леди – богатые наследницы и все остальные – выстроились бы в очередь, ожидая, когда он начнет их очаровывать. И той, которой бы удалось его заполучить, все высшее общество устроило бы овацию.
«В том, что ты делаешь, нет ничего особенного», – пытался внушить себе Дрейк, однако знал, что это не так.
Ведь одно дело – выгодно жениться в принципе, совсем другое – выгодно жениться, потому что у тебя просто нет другого выхода.
Но Стюарт прекрасно понимал: его загнали в угол, поэтому выхода у него действительно не было. Да, теперь ему отступать некуда. Он объяснился и подарил Сьюзен кольцо своей матери – единственную на свете вещь, которую ни за что не продал бы – даже для того, чтобы возродить Оуквуд-Парк. Однако ему тут же пришло в голову, что он все-таки пожертвовал фамильным кольцом – причем именно для того, чтобы возродить Оуквуд-Парк.
Стюарт протянул руку к графину, стоявшему на столике рядом с креслом. Прежде чем отправиться очаровывать сварливую тетю Шарлотту, следовало выпить стаканчик для храбрости. А может, и два стаканчика.
– Она ушла? Господи, этот ребенок рожден для сцены!
Услышав чуть хрипловатый веселый голос, Стюарт едва не поперхнулся. Повернувшись, он стал всматриваться в темноту. Немного помолчав, спросил:
– Подслушивали, миледи?
– Это вышло случайно, – ответила женщина, рассмеявшись. Приблизившись, она продолжала: – Просто хотела побыть наедине с самой собой, хотела собраться с мыслями. В библиотеках обычно тихо, не правда ли?
Теперь женщину было хорошо видно, и Стюарт мгновенно заинтересовался ею. При свете свечей темные локоны незнакомки отливали красным деревом, и в волосах поблескивали маленькие бриллианты. Ее кожа была смугловатой, как и платье, отчего казалось, что платье просвечивает. Ткань, из которой было сшито платье, и в самом деле оказалась почти прозрачной – Стюарт отчетливо это разглядел, когда женщина проходила перед лампой, а на плечах у нее лежала длинная узкая шаль, которая сразу же привлекла внимание к ее высокой, соблазнительной груди. Кроме того, у дамы были тонкая талия и округлые чуть полноватые бедра.
Незнакомка вышла на свет, остановилась у стола, а затем, подбоченившись, внимательно посмотрела на Стюарта. И только в этот момент Стюарт вдруг осознал, что уже поднялся на ноги и шагнул к женщине.
Внезапно лицо незнакомки озарилось улыбкой. У нее было красивое лицо, даже когда она не улыбалась, но эта озорная улыбка сделала ее просто неотразимой.
– Кажется, мы с вами нигде не встречались, – пробормотал Стюарт; все его чувства вмиг обострились, ибо такие женщины, как эта, всегда были в его вкусе.
Она загадочно улыбнулась:
– Совершенно верно, мы с вами не встречались, мистер Дрейк.
Стюарт еще пристальнее посмотрел на незнакомку. Затем отложил в сторону свои очки.
– Я польщен миледи, что вы меня все-таки знаете. Увы, я не знаю вашего имени.
– Ах, мистер Дрейк, возможно, мы с вами все же встречались. В Кенте в это время года малолюдно и круг общения весьма ограничен. – Она произнесла эти слова так, словно намекала на что-то.
Стюарт взглянул на нее с удивлением и пробормотал:
– Что ж, это не так уж и плохо. Иногда я ловлю себя на мысли, что мне хочется ограничить круг моего общения одним-единственным человеком.
Женщина в очередной раз улыбнулась, теперь уже – с видом обольстительницы.
– Неужели? Но это же… декадентство.
Стюарт вдруг почувствовал какое-то странное волнение. Он приблизился к красавице почти вплотную, но та попыталась отступить.
– Миледи, вам нравится декадентство?
Она рассмеялась.
– В свое время я была с ним знакома не понаслышке, мистер Дрейк. Однако что на это скажет ваша невеста?
Окончательно сбитый, с толку, Стюарт замялся. Пожав плечами, проговорил:
– Мисс Трэттер мне вовсе не невеста.
– Но вы, кажется, собираетесь на ней жениться? – Таинственная незнакомка, стала накручивать на палец прядку волос, упавшую ей на плечо.
– Полагаю, это мое личное дело! – отрезал Стюарт, явно давая понять, что не собирается обсуждать свои матримониальные планы.
Дама горделиво вскинула голову и одарила Стюарта еще одной кокетливой улыбкой.
– Просто мне это интересно, мистер Дрейк. Кажется, девушка думает, что вы на ней женитесь. Хотя я не могла не оценить вашу сдержанность и ваше благоразумие, когда вы отказались совершить с ней побег.
Дрейк с восхищением разглядывал незнакомку. Ему было все равно, о чем они сейчас говорят. Он не привык так откровенно флиртовать с абсолютно незнакомыми дамами, но если эта женщина того желает, то он – к ее услугам. Более того, он был уверен: если таинственная красавица соблазнит его, к нему непременно вернется прекрасное расположение духа. И тогда уж он обязательно уговорит сварливую старуху – тетушку Сьюзен.
«Интересно, замужняя она или вдовушка? – думал он, разглядывая высокую грудь незнакомки… – И почему, черт возьми, я никогда не видел ее раньше?»
– Миледи, как вас зовут?
Улыбка тут же исчезла с ее лица.
– А что, неужели мое имя и в самом деле имеет значение?
Их взгляды встретились, и сердце Стюарта учащенно забилось.
– Мне бы очень хотелось узнать ваше имя.
– А вам не кажется, что иногда имена не столь уж важны, а важно только то, чего мы желаем в глубине души? – прошептала дама, и ее темные глаза вспыхнули каким-то дьявольским огнем.
Несколько секунд оба стояли неподвижно. Стюарт не мог припомнить, когда в последний раз его бросало в жар от желания, но сейчас с ним происходило именно это, хотя он впервые увидел прекрасную незнакомку всего лишь несколько минут назад. Да, он желал эту женщину так сильно, как никогда никого не желал. И если он правильно истолковал все посылаемые ею знаки, то и она была не против…
– Да, вы правы, – прошептал Стюарт. – Иногда это и в самом деле не имеет никакого значения.
Но за мгновение до того, как их губы встретились, она отстранилась от Стюарта. Ускользая от него, дама игриво провела ладонью по гладкой поверхности стола.
– Все время ловлю себя на мысли… скажите, мистер Дрейк, что вы могли найти в этой девушке? Вам не кажется, что она чересчур… невинна? – Шаль как бы сама собой соскользнула с плеча дамы.
Стюарт, следивший за незнакомкой как завороженный, последовал за ней в темный угол библиотеки.
– Никогда не понимала, что мужчины находят в молоденьких девушках. Простите, но я нахожу подобное пристрастие просто отталкивающим…
Стюарт остановил женщину, схватив ее за конец шали. При этом он нечаянно коснулся рукой ее обнаженного плеча. От нее пахло какими-то экзотическими духами, а не обычной розовой водой, которой обильно поливали себя многие английские дамы.
«Интересно, – промелькнуло у него, – а на вкус она такая же пряная?»
Внезапно Дрейк почувствовал неудержимое желание во что бы то ни стало это выяснить.
– Вы уж точно не девочка, миледи.
Незнакомка тихо рассмеялась.
– Да, вы правы. – Она сделала шаг в сторону, и шаль соскользнула и с другого ее плеча.
– Какое прелестное платье, – пробормотал Дрейк, любуясь фигурой красавицы.
Женщина сделала еще один шаг – и шаль упала на пол. Обернувшись, незнакомка обожгла Стюарта взглядом.
– Благодарю вас, мистер Дрейк. Как я понимаю, вам не понравилась моя шаль.
– Да, в самом деле. – Приблизившись к даме сзади, Стюарт провел ладонью по ее обнаженной шее. Его рука двигалась к спине – туда, где находилась застежка, которую ему не терпелось расстегнуть. – Вы правы, без шали гораздо лучше.
Плечи красавицы задрожали, и Стюарта окатила горячая волна желания. Он осторожно привлек даму к себе, и теперь спина ее почти касалась его груди.
Внезапно женщина ловким движением отстранила его руки и подошла к дивану.
– А разве ваша невеста не ждет вас? – спросила она насмешливо.
Стюарт пожал плечами, ничуть не обескураженный ее вопросом.
– Мы не помолвлены официально.
Незнакомка испытующе, посмотрела на него, и на губах ее заиграла улыбка.
– Вы разобьете ее сердце.
Он тяжело вздохнул и тоже изобразил улыбку.
– Я не нарочно.
– Ах да, конечно. – Она кивнула с пониманием и опустилась на диван. Затем принялась теребить свои темные локоны. – Но ведь вы же не любите ее, не так ли, мистер Дрейк?
– Да, не люблю, – признался Стюарт; он не сводил глаз с прекрасной незнакомки.
Она скрестила ноги, на мгновение обнажив стройную лодыжку. Тонкий шелк подчеркивал очертания ее ног, приковывавших внимание Стюарта. Господи, неужели под платьем у этой женщины совсем нет нижнего белья?
Сев на диван рядом с ней, он спросил:
– Каковы были ваши намерения, когда вы заговорили со мной несколько минут назад?
– Я хотела познакомиться с вами, – ответила она с улыбкой.
Так, очень хорошо. Он положил руку на спинку дивана, прямо над ее головой. Приблизив свое лицо к ее лицу, прошептал:
– В таком случае давайте узнаем друг друга поближе.
– О, я уже узнала про вас вполне достаточно, – проворковала дама. – Стюарт попытался поцеловать ее, но она отвернулась, и его губы угодили в ее щеку. – Вы полностью подтвердили все, что я о вас слышала.
Дрейк рассмеялся и уткнулся носом ей в ухо.
– А ведь вечер еще только начинается… – Он убрал прядку волос, упавшую ей на плечо.
Затем провел ладонью по вырезу ее платья.
Внезапно незнакомка схватила его за руку и осведомилась:
– А как насчет вас, мистер Дрейк? То что вы слышали обо мне, подтвердилось?
Стюарт посмотрел на нее с удивлением. Пожав плечами, проговорил:
– Но я же не знаю, кто вы… Хотя мне очень хочется узнать, кто вы и что именно вы обо мне слышали.
– Вы даже не знаете моего имени, однако думаете, что сумеете сблизиться со мной, ведь так? – Дрейк ничего не ответил, и она добавила: – Ваше молчание красноречивее ваших слов.
– Кто же вы? – Стюарт пристально посмотрел на незнакомку.
Женщина молчала, и теперь ее взгляд был пронзительным и жестким. В этот момент у Дрейка зародились странные подозрения. Кто же она такая, эта женщина? И почему она сейчас здесь, в библиотеке?
Сделав над собой усилие, Стюарт снова улыбнулся.
– Что же именно вы узнали обо мне? – спросил он.
– Ах, Стюарт… – Она усмехнулась. – Я слышала о вас не меньше, чем и вы обо мне. Вы действительно хотите сблизиться со мной? Вероятно, вам было бы любопытно узнать после этого мое имя? Или хотите продолжить этот вечер в поисках другой женщины, которую можно соблазнить?
– Если кто-то здесь кого-то и соблазняет, то это вы меня, а не я вас, – пробурчал Стюарт. – Что за игру вы затеяли?
– Я же вам говорила. – На губах ее появилась улыбка коварной хищницы. – Мне было любопытно, что вы за человек. Я случайно забрела в библиотеку, чтобы собраться с мыслями и натолкнулась на вас. И вы ведь знаете, что мы с вами должны были встретиться сегодня. Сьюзен сама мне об этом сказала.
Стюарт в изумлении уставился на незнакомку. Та же с улыбкой продолжала:
– Я – Шарлотта Гриффолино. Злобная старуха с каменным сердцем. И я же – ненавистная опекунша Сьюзен Трэттер.
Дрейк невольно отпрянул.
– Миледи, не может быть. Ведь тетя Сьюзен – старуха.
Дама кокетливо повела плечиком.
– В глазах Сьюзен я и есть старуха. Ведь этой весной мне стукнуло тридцать.
Дрейк промолчал. Сидевшая рядом с ним женщина была на два года моложе его. Но как же так? Выходит, Сьюзен обманывала его, рассказывая о своей тетушке? А она, эта тетушка, сделала из него посмешище, когда, познакомившись с ним, скрыла свое имя. И теперь он, Стюарт, потерял всякую надежду заполучить в жены Сьюзен Трэттер, а вместе с ней – и ее состояние.
Едва сдерживая гнев, Дрейк вскочил на ноги.
– Наверное, вы ужасно довольны собой, – заявил он.
– Довольна? Из-за чего? Из-за того, что у меня не осталось и тени сомнения в том, что моя племянница стала легкой добычей вероломного искателя приключений? Из-за того, что мужчина, который чуть не погубил двух других лондонских наследниц, мог испортить жизнь дочери моего родного брата, которую отдали мне на попечение? Нет, поверьте на слово: мне это не очень-то приятно.
– Вы обманули меня!
Она подняла бровь.
– Мистер Дрейк, я не давала вам ни малейшего повода рассчитывать на что-либо.
Стюарта едва не трясло от гнева. Эта женщина намеренно завлекала его, прекрасно отдавая себе отчет в том, кто перед ней. Она делала ему авансы. Она намеренно заманила его в ловушку.
– Вы лицемерка! Вы с самого начала прекрасно знали, кто я.
Она рассмеялась ему в лицо.
– Да, знала. Заметьте: я этого и не скрывала. Разве я не сказала вам об этом сама?
Не вполне понимая, что делает, Дрейк схватил Шарлотту за плечи. Ему хотелось встряхнуть ее как следует, отчитать за обман. И как ни странно, он чувствовал, что его по-прежнему к ней влечет… Именно поэтому дело кончилось тем, что он привлек ее к себе.
Но она взглянула на него с презрением и осведомилась:
– Неужели вы опуститесь до насилия над женщиной?
Стюарт со вздохом отступил на шаг. Опустив глаза, пробормотал:
– Я никогда не применял насилия по отношению к женщинам. Но вы сами вынудили меня… Вы заманили меня…
– Я?.. Точно так же, как мисс Элиза Пенниуорт заманила вас в поездку из Лондона в Дувр? Или так же, как мисс Анна Хейл вынудила вас приставать к ней в саду у ее бабушки?
Не в силах скрыть раздражение, Стюарт заявил:
– Вы представления не имеете о том, что на самом деле случилось с этими молодыми леди. Я не компрометировал их.
– Нет, разумеется, И это – простая случайность, что слухи об их позоре докатились до нашей кентской глуши.
Стюарт вскипел от гнева. Злые языки сделали из мухи слона, раздув сплетни из тех происшествий, которые были всего лишь досадными недоразумениями, и, по несчастью, случились эти недоразумения с интервалом в несколько дней. Сплетники обвиняли Стюарта во всех смертных грехах, хотя на самом деле он ни в чем не был виноват. Отец из-за этих сплетен впал в ярость и принял по отношению к нему весьма суровые меры. Но эта женщина представила дело так, будто он, Стюарт, намеренно, ради пустой забавы совращает невинных девиц.
– Мне больше нечего вам сказать. – Он повернулся к двери.
– Очень рада это слышать, – ответила Шарлотта. – И если у вас есть хотя бы малая толика порядочности, то, пожалуйста, никогда больше не подходите к Сьюзен и не смейте говорить с ней.
Положив ладонь на ручку двери, Стюарт остановился. Ему всего-то и оставалось, как повернуть ручку и покинуть комнату. И больше никогда не подходить к Сьюзен. Но уходить, не оставив за собой последнего слова, – это было не в его правилах. Дрейк вообще не имел привычки держать язык за зубами. Особенно в тех случаях, когда был взвинчен до предела.
Не оборачиваясь, он проговорил:
– А Сьюзен так умоляла меня убежать вместе с ней…
У него за спиной послышался какой-то шорох. Наверное, надменная красавица повела своим округлым плечиком.
– Но вы же не согласитесь, не так ли? – ответила она.
Проклятие! Его выводил из себя, его бесил покровительственный тон, с которым она сейчас это проговорила. Всю жизнь Стюарту приходилось терпеть подобный тон от своего отца. А теперь приходится выносить то же самое от женщины. Тем более – в такой момент.
Продолжая держаться за ручку двери, он медленно обернулся. Из-за отблеска, который бросало пламя камина, кожа женщины казалась теплой и золотистой, а прическа дамы была в некотором беспорядке, словно она только что выбралась из постели любовника.
Снова почувствовав вожделение, Стюарт заметил:
– Вы слишком уж уверены в себе.
Она вскинула голову и пристально посмотрела на него.
– Да, уверена. Потому что умею безошибочно распознавать мужчин такого сорта, как вы.
– Правда? – Стюарт терпеть не мог, когда его выпроваживали или относили к категории «мужчин такого сорта». – Почему вы обо мне такого мнения?
Дама улыбнулась, вернее – презрительно скривила губы.
– Сьюзен вас нисколечко не интересует. Хотя вы вбили ей в голову, что она любит вас. Вам нужны ее деньги, верно? А если вы убежите, то не получите ни шиллинга. Это я вам обещаю и устрою с превеликой радостью.
– Но вы же не откажете собственной племяннице в удобствах, к которым она привыкла? Или откажете только для того, чтобы отыграться на мне? Какая же вы после этого «любящая тетушка Шарлотта»?
Она пожала плечами:
– А что прикажете мне делать, мистер Дрейк? Быть мягкой и уступчивой, чтобы дать вам возможность поступать как заблагорассудится? Думаете, я настолько глупа? Прошу вас и впредь не заблуждаться на мой счет: мое сердце – холодное, как мрамор. В тот же день, когда вы женитесь на Сьюзен, я вложу все ее деньги в предприятия, расположенные в самых отдаленных уголках земли, где вы никогда их не найдете, даже если на поиски потратите всю свою жизнь.
– Смею вам напомнить, что это – ее наследство, а не ваше.
Шарлотта подняла с пола шаль и накинула ее на плечи.
– Наследство, которое ее отец передал в мое ведение. И будь Джордж жив, он бы согласился с моим решением. Он всегда считал охотников за богатыми невестами самыми омерзительными людьми на свете. Их нисколько не заботит то, что они разбивают бедняжкам сердца, разрушают их мечты и надежды, губят репутацию девушек. Их жизнь ничего для них не значит. Они пускают пыль в глаза и притворяются, а когда красивая сказка заканчивается, у них в руках оказывается состояние и жена в придачу, которую они терпеть не могут.
Стюарт невольно сжал кулаки.
– Не судите обо мне опрометчиво. Разве вашей племяннице не дозволено иметь собственное мнение о сердечных делах?
– Нет, не дозволено. И настанет день, когда она поблагодарит меня за то, что я предостерегла ее от такого безрассудного шага. – Шарлотта схватила с соседнего столика веер и, раскрыв его, обмахнулась несколько раз. Потом, захлопнув веер, добавила: – По-моему, вы куда-то спешили.